Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

MedNet EC-Rep GmbH
Borkstrasse 10, 48163 Muenster, GERMANY
Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd
CONTRA-ANGLE
Information lndustrial Park, Guilin National High-Tech Zone,
Guilin, Guangxi, 541004 P. R. China
IMPLANT POWER PRO
CADENCE
IMP
2 bis, chemin du loup
93290 Tremblay-en-France - FRANCE
IMP
Importateur – Importer – Importadora – Importador – Importatore – Importeur – Invoerder
Medical device – Dispositif médical – Producto sanitario – Dispositivo medico
Dispositivo médico – Medizinprodukt – Medisch hulpmiddel
Version 1 – 05/2021

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for 3TECH CONTRA-ANGLE IMPLANT POWER PRO

  • Page 1 MedNet EC-Rep GmbH Borkstrasse 10, 48163 Muenster, GERMANY Guilin Woodpecker Medical Instrument Co., Ltd CONTRA-ANGLE Information lndustrial Park, Guilin National High-Tech Zone, Guilin, Guangxi, 541004 P. R. China IMPLANT POWER PRO CADENCE 2 bis, chemin du loup 93290 Tremblay-en-France - FRANCE Importateur –...
  • Page 2 CONTRE ANGLE IMPLANT POWER PRO Lisez attentivement ce manuel de l’utilisateur avant la première utilisation fr : Guide d’utilisation ..............03 - 23 en : User’s guide ................24 - 44 1. Présentation du produit es : Manual de usuario ..............45 - 65 pt : Guia do utilizador ..............66 - 86 Le contre-angle est entraîné...
  • Page 3: Données Techniques

    1.1 Données techniques Longueur min. de fraise 22,5 mm Source d'éclairage Vitesse de rotation 15~2 000 tr/min Éclairage Avec éclairage Mandrin Mandrin à bouton-poussoir Rapport de transmission réduction 20:1 1.2 Performance du produit Type de buse Externe / interne Ce produit permet de percer, tarauder et implanter en chirurgie implantaire dentaire à l’aide d’un système d’implantation ayant une vitesse de rotation maximale Type de fraise/foret Fraises/forets chirurgicaux Ø...
  • Page 4: Liste Des Pièces Contenues Dans L'emballage

    1.4 Liste des pièces contenues dans l’emballage 1.7 Avertissements – Veuillez vérifi er le bon fonctionnement de l’appareil à l’extérieur de la cavité buccale du patient avant emploi. Vérifi ez l’absence de vibrations, de bruits Contre-angle Aiguille de nettoyage et de surchau e. En cas d’anomalie, arrêtez d’utiliser le contre-angle. –...
  • Page 5 2. Instructions – Un contre-angle endommagé ou très usé présente une résistance accrue à la transmission, un bruit anormal, etc. L’e cacité d’implantation s’en trouve réduite, le foret tremble fortement avec un bruit anormal, etc. L’utilisateur doit remplacer le contre-angle régulièrement, en fonction des conditions cliniques. En cas d’usure importante, veuillez remplacer le contre-angle par un nouveau.
  • Page 6 2.1.2 Irrigation interne AVERTISSEMENT Utilisez uniquement des forets dentaires à irrigation interne. – Fixez le porte-buse fermement. – Ne tentez pas de connecter ou de déconnecter le contre-angle avant que le moteur ne soit complètement arrêté. – Connectez la ligne d’irrigation à la buse interne. –...
  • Page 7 2.3 Installation / retrait de la fraise / du foret AVERTISSEMENT – Vérifi ez que la fraise / le foret est bien enclenché en tirant dessus doucement. 2.3.1 Installation – Si la fraise ou le foret n’est pas bien verrouillé, ils peuvent être éjectés pendant leur utiisation ou bien il peut –...
  • Page 8 3. Nettoyage, désinfection et stérilisation Corps 3.1 Nettoyage du contre-angle 3.1.1 Démontage – Retirez le contre-angle du moteur. Tête – Retirez le porte-buse, la buse interne et la fraise / le foret du contre-angle. Arbre de transmission – Dévissez la vis sur la tête à l’aide d’une clé hexagonale. (Figure 8) –...
  • Page 9 3.1.3 Montage – Faites tourner l’engrenage au bout de l’arbre de transmission pour l’engager. (Figure 11) – Alignez le repère sur la tête avec celui sur le corps. Connectez la tête et le corps directement. Vérifi ez qu’il n’y a pas d’écart entre la tête et le corps. S’il y a AVERTISSEMENT un écart, cela signifi...
  • Page 10 3.3 Désinfection AVERTISSEMENT – N’utilisez que des autoclaves conformes aux exigences des normes EN 13060 et EN 285. – Après avoir nettoyé le contre-angle, essuyez sa surface avec un tissu doux et propre imbibé de méthanol, d’alcool éthylique ou d’alcool phénolique. –...
  • Page 11: Entretien

    4. Entretien 5. C onditions de stockage et de transport – Température de stockage : -20°C~+55°C 4.1 Lubrifi cation – Humidité relative de stockage : 10%~93% – Pression atmosphérique : 70 kPa~106 kPa Buse de type Q – Utilisez une buse de type Q pour injecter l’huile. Ce produit doit être conservé...
  • Page 12: Description Des Symboles

    – au non-respect des instructions d’installation, de fonctionnement et de maintenance du contre-angle – à des dommages chimiques, électriques ou électrolytiques dus à un autoclavage et un stockage inappropriés Suivez les instructions d’utilisation Numéro de série – à une pression de travail inappropriée. Les spécifi...
  • Page 13: Product Introduction

    CONTRA ANGLE IMPLANT POWER PRO 1.1 Technical data Please carefully read instruction manual before fi rst Rotate speed 15~2 000 rpm 1. Product introduction Chuck Push button chuck Reduction gear ratio 20:1 The contra-angle handpiece is driven by a micro-motor of implanting device through driving the movement to rotate at a specifi ed speed, so as to drive needles / Nozzle type drills which has specifi...
  • Page 14: Product Performance

    Minimum length of bur Nozzle holder Instruction Manual 22.5 mm Y shape water hose Light source 1.5 Scope of application Light With light It is applicable to drilling, tapping, and implanting in dental implant surgery. 1.2 Product performance This product can be used to drill, tap and implant in dental implant surgery by using an implanting system with a maximum rotating speed of up to 40,000 rpm. 1.6 Operation conditions 1.3 Structure compositions –...
  • Page 15: Contraindications And Warnings

    2.1 Water injection nozzle CONTRA-ANGLE IMPLANT POWER PRO o ers three types of water injection modes: external water injection, internal water injection, and combination of both the former injection modes. It depends on the parts and operating procedures.
  • Page 16 2.1.1 External water injection 2.1.3 Internally and externally inject water at the same time only Only internal water injection dental drill can be used. Connect the water injection hose to the external nozzle fi rmly. (Figure 1) – Connect the Y shape water hose to the external and internal nozzles. –...
  • Page 17 Water injection Contra-angle Y shape water hose Motor plug Motor hose Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 2.3 Installation/Disassembly of needle/dental drill NOTICE – After the needle/drill is locked, gently pull the needle/drill to ensure that the needle/drill is securely locked. 2.3.1 Installation –...
  • Page 18: Cleaning, Disinfection And Sterilization

    3. Cleaning, disinfection and sterilization 3.1 Cleaning of contra-angle 3.1.1 Removal – Remove the contra-angle from motor. – Remove the nozzle holder, internal nozzle and burs/bits from the contra-angle. – Unscrew the screw on head with hex wrench. (Figure 8) –...
  • Page 19 Body Head Driving shaft Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 NOTICE – Press button on the back cover of head till it is fl ush with the cap surface of head. Do not wipe the removed parts with a brush. The hair on top of the brush will attaches to the part and enters the interior of the product to cause product failure. –...
  • Page 20 3.2 Cleaning of nozzle 3.4 Sterilization Cleaning needle Internal nozzle External water hose – Use a cleaning needle to clean the internal and external nozzles. (Figure 13, After each treatment, please sterilize under high temperature and high pressure as per the following steps. Figure 14) –...
  • Page 21: Storage And Transport Conditions

    NOTICE NOTICE – If there are residual chemicals on the device, please do not autoclave the device. Otherwise it may lead to surface coating loss or damage to the internal – Hold the contra-angle handpiece tightly to prevent the contra-angle handpiece from slipping as a result of jet pressure during oiling. components.
  • Page 22: Warranty

    7. Warranty Consult the accoMPanying documents Used indoor only The manufacturer grants the user a 12 months guarantee for its complete product range, from the date of invoice issued. Maintenance over the term of guarantee will be at the customer’s charge. The manufacturer will not be responsible for damage or injury resulting from: Date of manufacture Manufacturer...
  • Page 23: Presentación Del Producto

    9. Statement CONTRA ÁNGULO IMPLANT POWER PRO The manufacturer reserves the right to change the design of the equipment, the technique, fi ttings, instruction manual and the content of the original packing list Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo at any time without further notice.
  • Page 24: Datos Técnicos

    1.1 Datos técnicos Longitud mínima de la fresa 22,5 mm Fuente de luz Velocidad de rotación 15~2 000 rpm Con luz Pinza Pinza de sujeción por botón 1.2 Rendimiento del producto Relación del engranaje de reducción 20:1 Tipo de tobera Externa / interna Este producto puede utilizarse para perforar, aterrajar e implantar en procesos quirúrgicos de implante dental, utilizando un sistema de implante con una veloci- dad de rotación máxima de 40 000 rpm.
  • Page 25: Ámbito De Aplicación

    1.4 Lista del embalaje 1.7 Advertencias – Antes de usar el producto, compruebe la presencia de vibraciones, ruidos y sobrecalentamiento fuera de la cavidad bucal del paciente. Si se detecta cualquier Contra-ángulo Alambre de limpieza anomalía, deje de utilizar de inmediato el contra-ángulo. –...
  • Page 26: Contraindicaciones Y Advertencias

    2. Instrucciones de implante, la fresa presentará grandes sacudidas, se oirá ruido anormal, etc. el usuario debe cambiar el contra-ángulo regularmente, según las situaciones clínicas. Si el contra-ángulo se desgasta considerablemente, sustitúyalo por otro nuevo. 1.8 Contraindicaciones y advertencias 2.1 Tipo de irrigación –...
  • Page 27 2.1.2 Irrigación interna NOTA Solo se pueden utilizar brocas dentales con irrigación interna. – No conecte ni desconecte el contra-ángulo hasta que el motor se haya detenido completamente. – Coloque el portatobera con fi rmeza. – Conéctela solo al micromotor con una velocidad máxima de hasta 40 000 rpm. –...
  • Page 28 2.3 Montaje y extracción de la fresa/broca NOTA – Después de instalar la fresa/broca, tire suavemente de ella para comprobar que esté bien sujeta. 2.3.1 Montaje – Si la fresa/broca no se instala de forma segura, puede salir despedida o ser difícil de retirar. –...
  • Page 29 – Retire el portatobera, la tobera interna y la fresa/broca del contra-ángulo. – Desenrosque el tornillo del cabezal con una llave hexagonal. (Figura 8) – Retire el cabezal del cuerpo. (Figura 9) Cuerpo – Retire el eje transmisor del cuerpo. (Figura 9) 3.1.2 Limpieza –...
  • Page 30 y el cuerpo. Si hay separación, los engranajes del cabezal y el cuerpo no están bien encarados. En este punto, retire el cabezal, gire el engranaje situado en el NOTA extremo del eje transmisor y vuelva a introducir el cabezal. Al desmontar y montar las piezas, siga el orden de montaje;...
  • Page 31: Mantenimiento

    – Controle la efi ciencia (integridad del envase, ausencia de humedad, cambio de color de los indicadores de esterilización, integradores fi sicoquímicos, registros NOTA digitales de los parámetros del ciclo). No se recomienda la limpieza por ultrasonidos. – Mantenga la trazabilidad de los registros de procedimientos. –...
  • Page 32: C Ondiciones De Almacenamiento Y Transporte

    6. P rotección ambiental – Agite el aerosol lubricante para mezclar bien el lubricante con el propulsor. – Introduzca la boquilla en el extremo del contra-ángulo. Coloque una gasa sobre el cabezal del contra-ángulo y siga irrigando durante 2 o 3 segundos. Com- pruebe si la gasa está...
  • Page 33 8. D escripción del símbolo 93 % El aparato cumple con la directiva WEEE Límite de humedad para el almacenamiento: 10% ~ 93% 10 % 134°C Equipo general Se puede esterilizar en autoclave 106 kPa Presión atmosférica de funcionamiento Límite de temperatura para el almacenamiento: +55ºC y almacenamiento: 70 kPa—106 kPa -20°C ~ +55°C...
  • Page 34: Dados Técnicos

    CONTRA ÂNGULO IMPLANT POWER PRO 1.1 Dados técnicos Leia atentamente este manual de instruções antes da primeira utilização Velocidade de rotação 15~2 000 rpm 1. Apresentação produto Fixação de brocas Fixação por botão de pressão Relação de transmissão 20:1 O contra-ângulo é acionado por um micromotor para dispositivo de implantes, que o faz girar a velocidades defi nidas, permitindo o funcionamento de brocas/ Tipo de bocal pontas que têm funções específi...
  • Page 35: Utilização Do Produto

    1.4 Lista do conteúdo da embalagem Comprimento mínimo da broca 22,5 mm Fonte de luz Contra-ângulo Agulha de limpeza Com luz Acessório de lubrifi cação Bocal central Suporte do bocal Manual de Instruções 1.2 Utilização do produto Conector em Y Este produto pode ser utilizado para perfurar, formar roscas e implantar em cirurgias de implantes dentários, usando um sistema de implantes com uma veloci- dade de rotação máxima de 40.000 rpm.
  • Page 36 1.7 Advertências – Um contra-ângulo danifi cado ou muito usado aumenta a resistência da transmissão, produz um ruído anormal, etc. Como resultado, a efi ciência do ins- trumento fi ca reduzida, a broca treme fortemente com um ruído anormal, etc. O utilizador deve substituir regularmente o contra-ângulo de acordo com as –...
  • Page 37 2. Instruções 2.1.2 Irrigação interna Podem apenas ser utilizadas brocas dentárias com irrigação interna. – Coloque fi rmemente o suporte do bocal. 2.1 Bocal de pulverização – Ligue a linha de irrigação ao bocal interno. – Insira o bocal interno na cabeça do aparelho. CONTRA-ÂNGULO IMPLANT POWER PRO oferece três tipos de irrigação: irrigação externa, irrigação interna e combinação destes dois tipos de irrigação.
  • Page 38 2.3 Instalação/remoção da broca/ponta dentária ATENÇÃO – Não monte nem desmonte o contra-ângulo antes de o motor estar completamente parado. 2.3.1 Instalação – Ligue somente a um motor adaptador com uma velocidade máxima de 40.000 rpm. – Insira a broca/ponta dentária na cabeça do aparelho. –...
  • Page 39 ATENÇÃO ATENÇÃO – Depois da instalação, puxe suavemente a broca/ponta para verifi car que está bem fi xada. Prima o botão na traseira da cabeça até que fi que nivelado com a superfície da taMPa da cabeça. – Se a broca/ponta não estiver instalada com fi rmeza, pode ser ejetada ou ser difícil de retirar. 3.
  • Page 40 Corpo Cabeça Eixo de transmissão Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 – Prima o botão na traseira da cabeça até que fi que nivelado com a superfície da tampa da cabeça. ATENÇÃO – Insira o eixo de acionamento. (Figura 10) –...
  • Page 41 3.2 Limpeza do bocal 3.4 Esterilização Agulha de limpeza Bocal interno Ligne d’irrigation externe – Use uma agulha de limpeza para liMPar os bocais interno e externo. (Figura Depois de cada utilização, esterilize a temperatura e pressão elevadas de acordo com os seguintes passos. 13, Figura 14) –...
  • Page 42: Condições De Armazenamento E Transporte

    ATENÇÃO ATENÇÃO – Não autoclave o aparelho se este apresentar resíduos químicos, pois isso poduvar à deterioração do revestimento da superfície ou a danos nos componentes – Segure o contra-ângulo fi rmemente para evitar que este escorregue devido à pressão do jato durante a lubrifi cação. internos.
  • Page 43: Descrição Dos Símbolos

    7. Garantia Consulte os documentos incluídos Utilização só em espaços interiores O fabricante concede ao utilizador uma garantia de 12 meses para toda a sua gama de produtos, a partir da data da fatura emitida. A manutenção durante o prazo de garantia fi...
  • Page 44: Introduzione Al Prodotto

    9. Declaração CONTRANGOLO IMPLANT POWER PRO O fabricantereserva-se o direito de alterar a conceção do equipamento, os aspetos técnicos, os acessórios, o manual de instruções e a lista do conteúdo da Si prega di leggere attentamente il manuale d’uso prima dell’utilizzo embalagem original a qualquer momento e sem aviso prévio.
  • Page 45: Dati Tecnici

    1.1 Dati tecnici Lunghezza minima della fresa 22,5 mm Fonte luminosa Velocità di rotazione 15~2 000 giri/min Luce Con luce Mandrino Mandrino a pulsante 1.2 Prestazioni del prodotto Rapporto di riduzione 20: 1 Tipo di ugello Esterno; Interno Questo prodotto può essere utilizzato per forare, fi lettare e realizzare interventi chirurgici di impianto dentale utilizzando un sistema di impianto con una velocità massima di rotazione di fi...
  • Page 46: Elenco Componenti

    1.4 Elenco componenti 1.7 Avvertenze – Si prega di controllare il funzionamento al di fuori del cavo orale prima del trattamento. Controllare attentamente se ci sono vibrazioni, rumorosità o riscalda- Manipolo contrangolo Ago di pulizia mento. In caso di problema imprevisto, interrompere l’utilizzo. –...
  • Page 47: Controindicazioni E Avvertenze

    2. Istruzioni – Danni o usura grave porterà ad una maggiore resistenza alla trasmissione, suoni anomali e così via. Come risultato, l’e cienza di impianto è ridotta; il trapano vibra notevolmente; si sentono suoni anomali, ecc. L’operatore deve cambiare il contrangolo regolarmente in base alle condizioni cliniche. Se il contrangolo si usura in una certa misura, si prega di sostituirlo con uno nuovo.
  • Page 48 2.1.2 Iniezione d’acqua interna NOTA Può essere utilizzato solo il trapano dentale a iniezione d’acqua interna. – Installare e smontare il contrangolo solo dopo che il motore è completamente fermo. – Posizionare il porta-ugello in modo stabile. – Collegare solo al motore dell’adattatore con una velocità massima inferiore a 40.000 giri/min. –...
  • Page 49: Pulizia, Disinfezione E Sterilizza Zione

    2.3 Installazione/smontaggio della fresa/ punta NOTA – Dopo aver bloccato la fresa/la punta, tirare delicatamente la fresa/la punta per assicurarsi che sia saldamente 2.3.1 Installazione bloccata. – Inserire la fresa/punta dentale nella testina. – Se la fresa/la punta non è installata in modo sicuro, può fuoriuscire o essere di cile da smontare. –...
  • Page 50 – Svitare la vite sulla testina con una chiave esagonale. (Figura 8) NOTA – Staccare la testina dal corpo. (Figura 9) Non strofi nare le parti rimosse con una spazzola. Le setole della spazzola si attaccano alla parte ed entra all’interno del prodotto causando anomalie. –...
  • Page 51 – Non immergere il contrangolo nel disinfettante. Fil de nettoyage Buse interne Ligne d’irrigation externe – Premere il pulsante sul coperchio posteriore della testina fi no a quando non è a fi lo con la superfi cie del cappuccio della testina. –...
  • Page 52: Manutenzione

    – Utilizzare solo le procedure di sterilizzazione consigliate. – Iniettare olio dopo aver rimosso l’ago. – Controllare l’e cienza (integrità dell’imballaggio, assenza di umidità, cambiamento nel colore degli indicatori di sterilizzazione, integratori fi sico-chimici, – Agitare la bomboletta di lubrifi cante spray per miscelare bene il lubrifi cante con il propellente. registrazioni digitali dei parametri dei cicli).
  • Page 53: Protezione Ambientale

    8. Descrizione simboli Questo prodotto deve essere collocato o conservato in un ambiente asciutto e pulito, lontano da acidi, alcali e altri prodotti chimici e gas nocivi. 6. Protezione ambientale 134°C Attrezzatura generica Sterilizzabile in autoclave Sm altire secondo le leggi locali. 7.
  • Page 54 WINKELSTÜCK IMPLANT POWER PRO 106 kPa Pressione atmosferica per il funzionamento e la +55ºC Limite di temperatura per la conservazione: -20°C ~ +55°C conservazione: 70 kPa-106 kPa Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig vor dem ersten Gebrauch durch. -20ºC 70 kPa 9.
  • Page 55: Technische Daten

    1.1 Technische Daten Mindestbohrerlänge 22,5 mm Lichtquelle Drehzahl 15~2 000 U/min Licht mit Licht Futter Druckknopf Futter 1.2 Produktleistung Übersetzungsverhältnis 20:1 Art der Sprühung externe und interne Dieses Produkt kann zum Bohren, Gewinde schneiden und Implantieren in der dentalen Implantatchirurgie unter Verwendung eines Implantatsystems mit einer maximalen Drehzahl von bis zu 40.000 U/Min.
  • Page 56 1.4 Packliste 1.7 Warnhinweise – Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch und außerhalb der Mundhöhle des Patienten auf Vibrationen, Geräusche und Überhitzung. Falls Sie Anomalien Winkelstück-Handstück Reinigungsnadel feststellen sollten, nehmen Sie das Handstück sofort außer Betrieb; – Vermeiden Sie starke Stöße; Schmierkörper Mitteldüse –...
  • Page 57 2. Hinweise – Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, prüfen Sie seine ordnungsgemäße Funktion, bevor Sie es an einem Patienten verwenden. – Beschädigungen oder starker Verschleiß führen zu einem erhöhten Übertragungswiderstand, ungewöhnlichen Geräuschen usw. Infolgedessen wird die E zienz der Implantation gemindert, der Bohrer wird stark zittern, und es kommt zu ungewöhnlichen Geräuschen usw. Der Bediener sollte das Winkelstück 2.1 Art der Sprühung regelmäßig entsprechend den klinischen Bedingungen auswechseln.
  • Page 58 2.1.2 Interne Sprühung HINWEIS Es dürfen nur Zahnbohrer mit interner Sprühung verwendet werden. – Verbinden oder trennen Sie das Winkelstück nicht, bevor der Motor vollständig still steht. – Setzen Sie den Düsenhalter fest ein. – Nur an den Mikromotor mit einer maximalen Drehzahl von bis zu 40.000 U/min anschließen. –...
  • Page 59: Reinigung, Desinfektion Und Sterilisation

    2.3.1 Einsetzung – Wenn der Bohrer nicht sicher eingesetzt ist, kann er herausfl iegen oder lässt sich schwer entfernen. – Setzen Sie den Bohrer in das Kopfteil ein. 2.3.2 Entfernung – Drehen Sie den Bohrer vorsichtig, um die Verriegelung auszulösen. (Abbildung 5) Um den Bohrer zu entfernen, drücken Sie den Druckknopf und ziehen Sie den Bohrer heraus.
  • Page 60 – Nehmen Sie die Antriebswelle aus dem Gehäuse. (Abbildung 9) HINWEIS 3.1.2 Reinigung Bearbeiten Sie die herausgenommenen Teile nicht mit einer Bürste. Die Haare der Bürste haften an den Teilen und gelangen in das Innere des Produkts, was – Reinigen Sie die ausgebauten Teile gründlich mit einem neutralen oder mild alkalischen Reinigungsmittel. zum Ausfall des Produktes führt.
  • Page 61 3.2 Reinigen der Sprühdüse – Reinigen Sie die interne und externe Sprühdüse mit einer Reinigungsnadel. (Abbildung 13, Abbildung 14) – Stecken Sie an jede Sprühdüse einen Wasserschlauch an und waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus. 3.3 Desinfektion – Nach der Reinigung des Winkelstücks wischen Sie die Oberfl äche des Winkelstücks mit einem weichen, sauberen Tuch ab, das mit Methanol, Ethanol oder Phenolalkohol befeuchtet ist.
  • Page 62 3.4 Sterilisation HINWEIS – Autoklavieren Sie das Gerät nicht mit chemischen Rückständen; dies kann zum Ablösen der Vernickelung führen und die internen Teile beschädigen. Nach jeder Behandlung sterilisieren Sie bitte mittels hoher Temperatur und hohem Druck entsprechend den folgenden Schritten. –...
  • Page 63: Lagerung Und Transport

    7. Garantie HINWEIS – Halten Sie das Winkelstück fest, um ein Verrutschen des Winkelstücks durch den Strahldruck beim Ölen zu verhindern. Der Hersteller gewährt dem Benutzer eine 12-monatige Garantie auf die gesamte Produktpalette, beginnend mit dem Rechnungsdatum. Wartungskosten – Das Ölen sollte so lange wiederholt werden, bis das Winkelstück sauber und fl eckenfrei ist. Bleibt Blut auf dem Winkelstück zurück, kann die Blutgerinnung außerhalb der Garantiezeit fallen zu Lasten des Kunden.
  • Page 64 9. Erklärung Siehe Begleitdokumente Nur im Innenbereich verwenden Der Hersteller behält das Recht vor, die Konstruktion der Geräte, die Technik, Anschlussstücke, Bedienungsanleitung sowie den Inhalt der Original-Packliste jederzeit und ohne weitere Ankündigung zu ändern. Die Abbildungen dienen lediglich der Orientierung. Die endgültigen Auswertungsrechte gehören dem Hersteller.
  • Page 65: Technische Gegevens

    HOEKSTUK IMPLANT POWER PRO 1.1 Technische gegevens Gelieve voorafgaand aan het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen Rotatiesnelheid 15~2 000 min-1 1. Productvoorstelling Kop met drukknop Overbrengingsverhouding 20: 1 Het hoekstuk wordt aangedreven door een micromotor voor het implanteerapparaat, die het met gedefi nieerde snelheden laat roteren, waardoor naalden/boren Type sproeistuk met specifi...
  • Page 66 1.4 Verpakkingslijst Minimum lengte van de boor 22,5 mm Lichtbron Hoekstuk Schoonmaaknaald Licht Met verlichting Smeerfi tting Centraal sproeistuk Sproeistukhouder Gebruiksaanwijzing 1.2 Productprestaties Y-vormige waterslang Dit product kan gebruikt worden bij tandheelkundige implantatiechirurgie om te boren, te tappen en te implanteren, door gebruik te maken van een implantatiesysteem met een maximum rotatiesnelheid van 40.000 per min.
  • Page 67: Contra-Indicaties En Waarschuwingen

    1.7 Waarschuwingen – Schade of ernstige slijtage zal aanleiding geven tot een hogere transmissieweerstand, abnormaal lawaai, enzovoort. Als gevolg daarvan zal de implantatie-ef- fi ciëntie gereduceerd worden; zal de boor sterk trillen; en zal er sprake zijn van abnormaal geluid, enz. De gebruiker moet het hoekstuk regelmatig door een –...
  • Page 68 2. Instructies 2.1.2 Interne waterinjectie Enkel de boor met interne waterinjectie kan gebruikt worden. – Zet de spraykoelinghouder stevig vast. 2.1 Waterinjectiesproeistuk – Verbind de waterinjectieslang met het interne sprayoverdracht. – Verbind het interne sprayoverdracht met de kop. WP-1L biedt drie types waterinjectiemodi aan: externe waterinjectie, interne waterinjectie en een combinatie van de beide voorgaande injectiemodi. Hangt af van –...
  • Page 69 2.3 Montage/demontage van naald/tandboor OPMERKING – Monteer en demonteer het hoekstuk slechts nadat de motor volledig is uitgeschakeld. 2.3.1 Montage – Mag enkel met een motoradapter verbonden worden met een maximum snelheid die lager ligt dan 40.000 min-1. – Plug de naald/tandboor in de kop. –...
  • Page 70 – Verwijder de spraykoelinghouder, het interne sprayoverdracht en boren van het hoekstuk. OPMERKING – Draai de schroef op de kop los met behulp van de inbussleutel. (Figuur 8) – Nadat de naald/tandboor is vastgezet, dient u zachtjes aan de naald/tandboor te trekken om er zeker van te –...
  • Page 71 – Druk de achterste knop in zodat hij op één lijn komt te liggen met het oppervlak van de dop van de kop. OPMERKING – Breng de aandrijfas aan. (Figuur 10) Veeg de onderdelen niet schoon met een borstel. De haren van de borstel blijven aan de onderdelen kleven en binnenin het product, wat tot defecten kan leiden. –...
  • Page 72 – Gebruik geen water of vloeistof die kunnen oxideren (zeer zure oplossing/sterk zuur) of ontsmettingsmiddel om het hoekstuk schoon te maken, onder te WAARSCHUWING dompelen, of schoon te vegen. – Maak enkel gebruik van autoclaven die voldoen aan de eisen volgens EN 13060, EN 285. –...
  • Page 73 4. Onderhoud 5. Opslag- en transportomstandigheden Q-type Sproeistuk – Omgevingstemperatuur: -20°C~+55°C Hand – Relatieve vochtigheid: 10%~93% 4.1 Smering – Atmosferische druk: 70 kPa~106 kPa – Gebruik een Q-type spruitstuk om olie te injecteren. Dit product moet worden bewaard of opgeslagen in een droge en schone omgeving, verwijderd van zuren, basen, –...
  • Page 74 – Niet naleven van de instructies voor het installeren, gebruiken en onderhouden van het handstuk – Chemische, elektrische schade of schade te wijten aan elektrolyten als gevolg van onoordeelkundig gebruik van de autoclaaf of foutief opslag van het instrument Volg de gebruiksinstructies Serienummer Technische kenmerken en afmetingen in de gebruiksaanwijzing worden slechts bij wijze van gids meegegeven.

Table of Contents