Table of Contents
  • Use
  • Deutsch
  • Sicherheitshinweise
  • Verwendung
  • Tipps für Guten Kaffee
  • Reinigung und Wartung
  • Česky
  • Bezpečnostní Informace
  • Použití
  • Tipy Pro Přípravu Dobré Kávy
  • ČIštění a Údržba
  • Slovensky
  • Bezpečnostné Informácie
  • Použitie
  • Tipy Na Prípravu Dobrej Kávy
  • Čistenie a Údržba
  • Magyar
  • Biztonsági InformáCIók
  • Használat
  • KáVéfőzési Tippek
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Francais
  • Informations Relatives À la Sécurité
  • Utilisation
  • Astuces Pour la Préparation D'un Bon Café
  • Nettoyage Et Entretien
  • Italiano
  • Informazioni DI Sicurezza
  • Uso
  • Suggerimenti Per Preparare un Buon Caffè
  • Pulizia E Manutenzione
  • Romana
  • InformațII Privind Siguranța
  • Utilizare
  • Sfaturi Pentru Prepararea Unei Cafele Bune
  • Curățare ȘI Întreținere

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

Espresso Machine
Espresso Machine
Siebträger
Pákový kávovar
Pákový kávovar
EN
Translation of the operating instructions from the original language.
DE
Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache.
CZ
Návod k použití v originálním jazyce.
SK
Preklad návodu na použitie z originálneho jazyka.
HU
A használati utasítás fordítása eredeti nyelvről.
FR
Traduction du mode d'emploi à partir de la langue d'origine.
IT
Traduzione delle istruzioni per l'uso dalla lingua originale.
RO
Traducerea instrucțiunilor de utilizare din limba originală.
SGR-EM-K420SS
Karos kávéfőző
Machine à café à levier
Macchina da caffè a leva
Cafetieră cu manetă

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SGR-EM-K420SS and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SIGURO SGR-EM-K420SS

  • Page 1 Cafetieră cu manetă Translation of the operating instructions from the original language. Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache. Návod k použití v originálním jazyce. Preklad návodu na použitie z originálneho jazyka. A használati utasítás fordítása eredeti nyelvről. Traduction du mode d‘emploi à partir de la langue d‘origine. Traduzione delle istruzioni per l‘uso dalla lingua originale. Traducerea instrucțiunilor de utilizare din limba originală. SGR-EM-K420SS...
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH Safety information Tips for making good coffee Cleaning and maintenance DEUTSCH Sicherheitshinweise Verwendung Tipps für guten Kaffee Reinigung und Wartung ČESKY Bezpečnostní informace Použití Tipy pro přípravu dobré kávy Čištění a údržba SLOVENSKY Bezpečnostné informácie Použitie Tipy na prípravu dobrej kávy Čistenie a údržba MAGYAR Biztonsági információk...
  • Page 4: English

    Thank you for purchasing a SIGURO appliance. We are grateful for your trust and we are pleased to introduce to you the appliance on the following pages and acquaint you with all its functions and uses. We believe in a fair and responsible company and therefore we only work with suppliers who meet our strict criteria for protecting the interests of employees, preventing their abuse and provide fair working conditions.
  • Page 5 11. WARNING: There is a risk of injury if used incorrectly. 12. The surface of the heating element contains residual heat after use. 13. If the coffee machine is in use, it must not be placed in a cabinet. 14. Before plugging in the appliance to the outlet make sure that the voltage indicated on the appliance corresponds to the local power voltage. 15. Connect the appliance to a properly grounded outlet. 16. Never use a damaged appliance, appliance with a damaged plate, power cord or plug. 17. Always switch off the appliance and disconnect it from the power supply if you leave it unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
  • Page 6: Use

    Area for heating cups Control panel Rotary knob for steam control / hot water dispensing Brewing head Drip tray grid Drip tray with full indicator Water tank lid Removable water tank Steam nozzle 10 Coffee machine body Sieve for brewing one cup of coffee Sieve for brewing two cups of coffee Lever with portafilter 14 Tamper / measuring cup...
  • Page 7 Before first use To ensure that your first cup of coffee prepared in this coffee machine tastes as expect- ed, we recommend rinsing the appliance before using it for the first time. The proce- dure is as follows: • Insert the lever with portafilter into the appliance under the LOCK mark so that the protrusions on the holder fit into the steam head. Turn the lever counterclockwise to the CLOSE position to lock everything. • Place the cup on the grille under the funnel. • Connect the appliance to electricity and switch it on with the on / off switch (z. The appliance beeps and the indicators on the control panel start flashing, indicating that the appliance is heating up. • Once the heating is completed, the button indicators will be lit continuously. Press the button to make two cups of coffee ( • An amount of water corresponding to two cups of espresso will flow through the appliance. Cleaning the nozzle: • Place a suitably deep water container under the nozzle to catch the steam. The nozzle should be sufficiently immersed in the container.
  • Page 8: Tips For Making Good Coffee

    dispensing steam. • Turn the steam control knob to position . Allow the steam to flow until the desired foam density is reached. Afterwards, return the knob to the original position OFF. • Pour the frothed milk into an already made espresso. Hot water dispensing • Connect the appliance to electricity and switch it on with the on / off switch (z. The appliance beeps and the indicators on the control panel start flashing, indicating that the appliance is heating up. • After heating, turn the steam control knob to position / . Hot water starts flowing out of the nozzle. • After dispensing the required amount of hot water, turn the knob back to the OFF position. Adjust the size of the espresso cup By default, the volume of one espresso is set to the standard size. The machine allows you to adjust the volume when preparing one cup in the range from 25 to 60 ml and from 70 to 110 ml in the case of two cups.
  • Page 9: Cleaning And Maintenance

    even under pressure. The resulting coffee will be dark and bitter. Conversely, the result of too coarsely ground or lightly compacted coffee will be odorless, sour coffee. You can tamp coarse coffee with more force, tamp finely ground coffee with feeling. The following illustration can be used as inspiration when preparing coffee beverages. CLEANING AND MAINTENANCE Regular maintenance • Before cleaning, unplug the power cord and let the coffee machine cool down completely. • Regularly clean the surface of the coffee machine with a damp sponge and also clean the water tank, drip tray and grid. Then dry everything. • The drip tray is equipped with a fullness indicator. It is a float that rises when the water in the bowl reaches the maximum level. • Do not use alcohol or detergents for cleaning. Never immerse the body of the machine in water or other liquids. • Remove the metal lever by turning it clockwise and empty the coffee grounds. You can then clean these parts with detergent and finally rinse them with clean water. • Wash all attachments in water and dry them thoroughly. Descaling In order for your coffee machine to serve you well, you need to regularly remove limes- cale that may form in the internal circuit during use. The coffee maker is equipped with an internal counter for the number of brewing cycles. When the number of cycles reaches 500 and you switch on the machine, all the buttons on the control panel flash five times with an accompanying beep. This means that the descaling process needs to be carried out. The coffee maker will alert you to descale every time you turn it on unless you cancel or cancel it. To remove limescale, proceed as follows: Fill the tank with water and descaling agent to the MAX level (the ratio of water and descaling agent should be 4: 1, see details in the instructions for descaling). Use a "household descaler". Instead of descaler, you can also use citric acid (it can be bought at a pharmacy or in chemical supplies). In this case, use a ratio of one hundred parts water and three parts citric acid. 2. Proceed as you would make a cup of coffee, just do not put any ground coffee in the lever.
  • Page 10: Deutsch

    Wir bedanken uns für den Kauf des Gerätes der Marke SIGURO. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und freuen uns, Ihnen das Gerät auf den folgenden Seiten vorzustellen und Sie mit allen Funktionen und Verwendungsmöglichkeiten vertraut zu machen. Wir glauben an ein faires und verantwortungsvolles Unternehmen und arbeiten daher nur mit Lieferanten zusammen, die unsere strengen Kriterien zum Schutz der Interessen der Mitarbeiter, zur Verhinderung von Missbrauch und fairen Arbeitsbedingungen erfüllen.
  • Page 11 WARNUNG: Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten über das Netzkabel gegossen werden. 10. Reinigen Sie den Wassertank und die Edelstahlsiebe gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch. 11. WARNUNG: Bei unsachgemäßer Verwendung besteht Verletzungsgefahr. 12. Die Oberfläche des Heizelements enthält nach dem Gebrauch noch Restwärme. 13. Wenn die Kaffeemaschine in Betrieb ist, darf sie nicht in einen Schrank gestellt werden. 14. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass die auf dem Gerät angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. 15. Schließen Sie das Gerät an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose an. 16. Es ist verboten, ein beschädigtes Gerät oder ein Gerät mit einem beschädigten Netzkabel oder Stecker zu verwenden. 17. Schalten Sie das Gerät immer aus und trennen Sie es vom Stromnetz, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen oder bewegen, bevor Sie es montieren, demontieren oder reinigen. 18. Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberfläche, auf einen Gas- oder Elektroherd oder an eine Stelle, an der es einen heißen Ofen berühren könnte. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel keine heiße Oberfläche berührt. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen.
  • Page 12: Verwendung

    Fläche zum Aufwärmen von Tassen Bedienfeld Drehknopf für Dampfregulierung / Heißwasserabgabe Brühkopf Gitter für Tropfschale Tropfschale mit Füllstandsanzeige Deckel des Wassertanks Herausnehmbarer Wassertank Dampfdüse 10 Körper der Kaffeemaschine Sieb für die Zubereitung einer Tasse Kaffee Sieb für die Zubereitung von zwei Tassen Kaffee Hebel 14 Stampfer / Messlöffel Bedienfeld...
  • Page 13 Vor der Erstverwendung Damit Ihre erste mit dieser Tasse Kaffee, die mit dieser Kaffeemaschine zubereitet wurde, wie erwartet schmeckt, empfehlen wir, das Gerät vor dem ersten Gebrauch durchzuspülen. Das Verfahren ist wie folgt: • Setzen Sie den Hebel mit Sieb unter die LOCK-Markierung in das Gerät ein, sodass die Vorsprünge am Halter in den Brühkopf passen. Drehen Sie den Hebel gegen den Uhrzeigersinn in die Position CLOSE, um alles zu sichern. • Stellen Sie die Tasse auf das Gitter unter dem Trichter. • Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie es mit dem Hauptschalter (z) ein. Das Gerät piept und die Tastenanzeigen auf dem Bedienfeld beginnen zu blinken, um anzuzeigen, dass das Gerät aufheizt. • Wenn das Aufheizen abgeschlossen ist, leuchten die Tastenanzeigen kontinuierlich. Drücken Sie die Taste für die Zubereitung von zwei Tassen Kaffee ( • Durch das Gerät fließt eine Wassermenge, die zwei Tassen Espresso entspricht. Düsenreinigung: • Stellen Sie einen geeigneten tiefen Behälter unter die Düse, um den Dampf aufzufangen. Die Düse sollte ausreichend in den Behälter eingetaucht sein. • Drücken Sie nach dem Aufheizen des Geräts die Dampftaste ( ). Die Anzeige blinkt und zeigt damit an, dass die Dampfeinheit aufheizt. Sobald die Anzeige dauerhaft leuchtet, kann mit der Dampfdosierung begonnen werden.
  • Page 14: Tipps Für Guten Kaffee

    ausreichend in den Behälter eingetaucht sein. • Drücken Sie die Dampftaste ( ). Die Anzeige blinkt und zeigt damit an, dass die Dampfeinheit aufheizt. Sobald die Anzeige dauerhaft leuchtet, kann mit der Dampfdosierung begonnen werden. • Versetzen Sie den Dampfregler bis in die Position / . Lassen Sie den Dampf fließen, bis die gewünschte Schaumdichte erreicht ist. Versetzen Sie dann den Drehregler in die Ausgangsposition OFF. • Gießen Sie die aufgeschäumte Milch in einen vorbereiteten Espresso. Warmwasserdosierung • Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie es mit dem Hauptschalter (z) ein. Das Gerät piept und die Tastenanzeigen auf dem Bedienfeld beginnen zu blinken, um anzuzeigen, dass das Gerät aufheizt. • Versetzen Sie den Dampfregler nach dem Aufheizen bis in die Position / Heißes Wasser beginnt aus der Düse zu fließen. • Nachdem die erforderliche Heißwassermenge dosiert wurde, drehen Sie den Drehregler zurück auf Position OFF. Stellen Sie das Volumen der Espressotasse ein Standardmäßig ist die Menge eines Espressos auf die Standardgröße eingestellt. Das Gerät bietet Ihnen die Möglichkeit, das Volumen bei der Zubereitung einer Tasse im Bereich von 25 bis 60 ml und bei zwei Tassen von 70 bis 110 ml einzustellen.
  • Page 15: Reinigung Und Wartung

    Ein zu eingestampfter oder zu fein gemahlener Kaffee (pulverartig, erinnert an glatten Mehl, wenn er zwischen den Fingern gerieben wird) verhindert, dass Wasser durch den Kaffee fließt, selbst unter Druck. Der resultierende Kaffee ist dunkel und bitter. Ein zu grob gemahlener oder wenig eingestampften Kaffee hat einen saueren Beigeschmack und ist geruchlos. Sie können groben Kaffee mit mehr Kraft einstampfen. Fein gemahlener Kaffee sollte wiederum mit Feingefühl einegstampft werden. Die folgende Abbildung kann als Inspiration für die Zubereitung von Kaffeegetränken dienen. REINIGUNG UND WARTUNG Regelmäßige Wartung • Trennen Sie vor der Reinigung das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie die Kaffeemaschine vollständig abkühlen. • Reinigen Sie die Oberfläche der Kaffeemaschine regelmäßig mit einem feuchten Schwamm und reinigen Sie auch den Wassertank, die Tropfschale und das Gitter. Trocknen Sie danach alles.
  • Page 16: Česky

    Děkujeme za koupi spotřebiče značky SIGURO. Jsme vděční za vaši důvěru a je nám radostí vám přístroj na dalších stránkách představit a seznámit vás se všemi jeho funkcemi a způsoby použití. Věříme ve spravedlivou a odpovědnou společnost a proto spolupracujeme pouze s dodavateli, kteří splňují naše přísná kritéria pro ochrany zájmu zaměstnanců, prevence jejich zneužívání a férové pracovní podmínky. Pokud potřebujete pomoci s rozsáhlou údržbou, nebo opravou výrobku, která vyžaduje zásah do jeho vnitřních částí, je vám k dispozici náš autorizovaný servis na emailové adrese siguro@alza.cz, nebo operátoři na infolince prodejce. Pro vaše pohodlí, při řešení jakýchkoliv problémů s výrobkem, jsme tato kontaktní místa sjednotili a výše uvedené kontakty lze využít i případě veškerých reklamací, nebo pozáručního servisu. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Před použitím si prosím pozorně...
  • Page 17 12. Povrch topného článku obsahuje po použití zbytkové teplo. 13. Pokud je kávovar používán, nesmí být umístěn ve skříňce. 14. Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti. 15. Přístroj připojujte do řádně uzemněných zásuvek. 16. Nikdy nepoužívejte poškozený spotřebič, spotřebič s poškozeným napájecím přívodem nebo vidlicí. 17. Vždy spotřebič vypněte a odpojte od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru nebo jej budete přemísťovat, před montáží, demontáží nebo čištěním. 18. Nepokládejte spotřebič na horký povrch, na plynový nebo elektrický sporák / plotýnku nebo do míst, kde by se mohl dotýkat horké trouby. Dbejte na to, aby se napájecí přívod nedotýkal horkého povrchu. Nenechávejte napájecí přívod viset přes hranu stolu nebo pracovní desky. 19. Nestavte spotřebič do blízkosti stěn, závěsů, záclon nebo jiných předmětů citlivých na teplo nebo páru. 20. Dbejte zvýšené opatrnosti při používání spotřebiče. Ten se během používání zahřívá. Nedotýkejte se horkých povrchů. 21. Pokud během provozu nefunguje spotřebič správně, vypněte ho a odpojte od napájení. Obraťte se na autorizovaný servis. 22. VAROVÁNÍ: Pára z unikající trysky je velmi horká. Hrozí riziko vzniku popálenin při nesprávné manipulaci. 23. Nikdy nevyjímejte páku ani nádržku na vodu, zatímco je spotřebič v provozu, neboť spotřebič je pod tlakem a mohlo by dojít k opaření, úrazu nebo vzniku nebezpečné situace. 24. Pro uvolnění páky ze spařovací hlavy vždy používejte rukojeť. Páku uvolňujte se zvýšenou opatrností, neboť spotřebič je pod tlakem. 25.
  • Page 18: Použití

    Plocha určená k nahřívání šálků Ovládací panel Otočný knoflík regulaci páry / výdeji horké vody Spařovací hlava Mřížka odkapávací misky Odkapávací miska s indikátorem plnosti misky Víčko nádržky na vodu Vyjímatelná nádržka na vodu Parní tryska 10 Tělo kávovaru Sítko pro přípravu jednoho šálku kávy Sítko pro přípravu dvou šálků...
  • Page 19 Před prvním použitím Abyste zajistili, že váš první šálek kávy připravený v tomto kávovaru bude chutnat podle očekávání, doporučujeme spotřebič před prvním použitím propláchnout. Postup je následující: • Páku se sítkem nasaďte do přístroje pod značku LOCK tak, aby výstupky na držáku zapadly do spařovací hlavy. Pootočením páky proti směru hodinových ručiček do polohy CLOSE vše zajistíte. • Umístěte šálek na mřížku pod nálevku. • Zapojte spotřebič do elektrické sítě a vypínačem (z) jej zapněte. Spotřebič pípne a indikátory tlačítek na ovládacím panelu začnou blikat, což značí nahřívání spotřebiče. • Jakmile bude nahřívání dokončeno, budou indikátory tlačítek svítit nepřerušovaně. Stiskněte tlačítko pro přípravu dvou šálků kávy ( • Přístrojem proteče množství vody odpovídající dvěma šálkům espressa. Vyčištění trysky: • Pod trysku umístěte vhodnou hlubokou nádobku s vodou na odchyt páry. Tryska by měla být v nádobce dostatečně ponořena. • Po nahřátí spotřebiče stiskněte tlačítko pro přípravu páry ( ). Indikátor se rozbliká, což značí nahřívání napařovací jednotky. Jakmile bude indikátor svítit nepřerušovaně, je možné začít dávkovat páru. • Otočte knoflíkem pro regulaci páry až do polohy / . Nechte vodu z trysky proudit až do okamžiku, kdy zhasne bílý indikátor předehřevu (cca 1 minuta). Poté ovladač vraťte do výchozí polohy OFF. Příprava espressa Chcete-li připravit šálek dobrého, horkého espressa, doporučujeme předehřát přístroj včetně páky, sítka a šálku, aby chuť kávy nebyla ovlivněna chladnými částmi.
  • Page 20: Tipy Pro Přípravu Dobré Kávy

    dávkovat páru. • Otočte knoflíkem pro regulaci páry až do polohy / . Nechte páru proudit až do dosažení požadované hustoty pěny. Poté ovladač vraťte do výchozí polohy OFF. • Takto napěněné mléko nalijte do předem připraveného espressa. Dávkování horké vody • Zapojte spotřebič do elektrické sítě a vypínačem (z) jej zapněte. Spotřebič pípne a indikátory tlačítek na ovládacím panelu začnou blikat, což značí nahřívání spotřebiče. • Po nahřátí otočte knoflíkem pro regulaci páry až do polohy / . Z trysky začne vytékat horká voda. • Po nadávkování požadovaného množství horké vody otočte knoflíkem zpět do polohy OFF. Nastavení objemu šálku espressa Ve výchozím nastavení je objem jednoho espressa nastaven na standardní velikost. Přístroj umožňuje nastavení objemu při přípravě jednoho šálku v rozpětí od 25 do 60 ml a od 70 do 110 ml v případě dvou šálků. • Zapojte spotřebič do elektrické sítě a vypínačem (z) jej zapněte. Spotřebič pípne a indikátory tlačítek na ovládacím panelu začnou blikat, což značí nahřívání spotřebiče. • Po nahřátí stiskněte a podržte tlačítko množství šálků, jehož objem si přejete upravit, alespoň 3 vteřiny. Spotřebič se přepne do režimu nastavení objemu (indikátory z a nebo budou nepřerušovaně svítit, zatímco ostatní indikátory zhasnou).
  • Page 21: Čištění A Údržba

    vůně. Hrubou kávu můžete upěchovat větší silou, jemně namletou kávu pěchujte s citem. Následující ilustrace vám může posloužit jako inspirace při přípravě kávových nápojů. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Pravidelná údržba • Před čištěním odpojte napájecí šňůru ze zásuvky a nechte kávovar zcela vychladnout. • Pravidelně čistěte povrch kávovaru vlhkou houbou a také čistěte nádrž na vodu, odkapávací misku a mřížku. Pak vše osušte. • Odkapávací miska je vybavena indikátorem plnosti. Jedná se plovák, který se zdvihne, jakmile voda v misce dosáhne maximální hladiny. • Nepoužívejte k čištění alkohol nebo čisticí prostředky. Nikdy neponořujte tělo zařízení do vody ani jiné kapaliny. • Sejměte kovovou páku otočením ve směru hodinových ručiček a vysypte zbytky kávy. Tyto části pak můžete vyčistit čisticím prostředkem a nakonec je opláchněte čistou vodou. • Umyjte všechny nástavce ve vodě a důkladně je osušte. Odstraňování vodního kamene Aby vám kávovar dobře sloužil, je třeba pravidelně odstraňovat vodní kámen, který se může během používání tvořit ve vnitřním okruhu. Kávovar je vybaven vnitřním počíta- dlem počtu cyklů přípravy kávy. Jakmile počet cyklů dosáhne 500 a zapnete kávovar, všechna tlačítka na ovládacím panelu pětkrát zablikají s doprovodným zvukovým signálem. To znamená, že je třeba provést proces odstranění vodního kamene. Kávovar bude upozorňovat na odstranění vodního kamene po každém zapnutí, pokud jej ne- provedete nebo nezrušíte. Při odstranění vodního kamene postupujte následovně: Naplňte nádrž vodou a odvápňovačem na úroveň MAX (poměr vody a odvápňovače by měl být 4 : 1, detaily viz návod k použití odvápňovače). Používejte „odvápňovač pro domácnost“. Místo odvápňovače můžete také použít kyselinu citrónovou (lze ji koupit v lékárně nebo v chemických potřebách). V takovém případě použijte poměr sto dílů vody a tři díly kyseliny citrónové.
  • Page 22: Slovensky

    Ďakujeme za kúpu spotrebiča značky SIGURO. Sme vďační za vašu dôveru a s radosťou vám prístroj na ďalších stránkach pred- stavíme a oboznámime vás so všetkými jeho funkciami a spôsob- mi použitia. Veríme v spravodlivú a zodpovednú spoločnosť a preto spolupracu- jeme iba s dodávateľmi, ktorí spĺňajú naše prísne kritériá na ochranu záujmu zamestnancov, prevenciu ich zneužívania a férové pracovné podmienky. Ak potrebujete pomôcť s rozsiahlou údržbou alebo opravou výrobku, ktorá vyžaduje zásah do jeho vnútorných častí, je vám k dispozícii náš autorizovaný servis na emailovej adrese siguro@alza.cz, alebo operátori na infolinke preda- jcu. Pre vaše pohodlie, pri riešení akýchkoľvek problémov s výrobkom, sme tieto kontaktné miesta zjednotili a vyššie uvedené kontakty je možné využiť aj v prípade všetkých reklamácií alebo pozáručného servisu. BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento...
  • Page 23 12. Povrch ohrievacieho článku obsahuje po použití zvyškové teplo. 13. Ak sa kávovar používa, nesmie byť umiestnený v skrinke. 14. Skôr ako prístroj pripojíte do siete, skontrolujte, či napätie uvedené na prístroji súhlasí s napätím v miestnej elektrickej sieti. 15. Prístroj pripájajte do riadne uzemnených zásuviek. 16. Nikdy nepoužívajte poškodený spotrebič, spotrebič s poškodeným napájacím prívodom alebo vidlicou. 17. Vždy spotrebič vypnite a odpojte od napájania, ak ho nechávate bez dozoru alebo ho budete premiestňovať, pred montážou, demontážou alebo čistením. 18. Neklaďte spotrebič na horúci povrch, na plynový alebo elektrický sporák/ platňu alebo do miest, kde by sa mohol dotýkať horúcej rúry. Dbajte na to, aby sa napájací prívod nedotýkal horúceho povrchu. Nenechávajte napájací prívod visieť cez hranu stola alebo pracovnej dosky. 19. Neumiestňujte spotrebič do blízkosti stien, závesov, záclon alebo iných predmetov citlivých na teplo alebo paru. 20. Dbajte na zvýšenú opatrnosť pri používaní spotrebiča. Ten sa počas používania zahrieva. Nedotýkajte sa horúcich povrchov. 21. Ak počas prevádzky nefunguje spotrebič správne, vypnite ho a odpojte od napájania. Obráťte sa na autorizovaný servis. 22. VAROVANIE: Para z unikajúcej dýzy je veľmi horúca. Hrozí riziko vzniku popálenín pri nesprávnej manipulácii. 23. Nikdy nevyberajte páku ani nádržku na vodu, zatiaľ čo je spotrebič v prevádzke, pretože spotrebič je pod tlakom a mohlo by dôjsť k opareniu, úrazu alebo vzniku nebezpečnej situácie. 24. Na uvoľnenie páky zo sparovacej hlavy vždy používajte rukoväť. Páku uvoľňujte so zvýšenou opatrnosťou, pretože spotrebič je pod tlakom. 25.
  • Page 24: Použitie

    Plocha určená na nahrievanie šálok Ovládací panel Otočný gombík na reguláciu pary/výdaj horúcej vody Sparovacia hlava Mriežka odkvapkávacej misky Odkvapkávacia miska s indikátorom plnosti misky Viečko nádržky na vodu Vyberateľná nádržka na vodu Parná dýza 10 Telo kávovaru Sitko na prípravu jednej šálky kávy Sitko na prípravu dvoch šálok kávy Páka 14 Tamper/odmerka...
  • Page 25 Pred prvým použitím Aby ste zaistili, že vaša prvá šálka kávy pripravená v tomto kávovare bude chutiť podľa očakávaní, odporúčame spotrebič pred prvým použitím prepláchnuť. Postup je nasledujúci: • Páku so sitkom nasaďte do prístroja pod značku LOCK tak, aby výstupky na držiaku zapadli do sparovacej hlavy. Pootočením páky proti smeru hodinových ručičiek do polohy CLOSE všetko zaistíte. • Umiestnite šálku na mriežku pod nálievku. • Zapojte spotrebič do elektrickej siete a vypínačom (z) ho zapnite. Spotrebič pípne a indikátory tlačidiel na ovládacom paneli začnú blikať, čo znamená nahrievanie spotrebiča. • Hneď ako bude nahrievanie dokončené, budú indikátory tlačidiel svietiť neprerušovane. Stlačte tlačidlo na prípravu dvoch šálok kávy ( • Prístrojom pretečie množstvo vody zodpovedajúce dvom šálkam espressa. Vyčistenie dýzy: • Pod dýzu umiestnite vhodnú hlbokú nádobku s vodou na odchyt pary. Dýza by mala byť v nádobke dostatočne ponorená. • Po nahriatí spotrebiča stlačte tlačidlo na prípravu pary ( ). Indikátor sa rozbliká, čo znamená nahrievanie naparovacej jednotky. Hneď ako bude indikátor svietiť neprerušovane, je možné začať dávkovať paru. • Otočte gombíkom na reguláciu pary až do polohy / . Nechajte vodu z dýzy prúdiť až do okamihu, keď zhasne biely indikátor predhrevu (cca 1 minúta). Potom ovládač vráťte do východiskovej polohy OFF. Príprava espressa Ak chcete pripraviť šálku dobrého, horúceho espressa, odporúčame predhriať prístroj vrátane páky, sitka a šálky, aby chuť kávy nebola ovplyvnená chladnými časťami.
  • Page 26: Tipy Na Prípravu Dobrej Kávy

    začať dávkovať paru. • Otočte gombíkom na reguláciu pary až do polohy / . Nechajte paru prúdiť až do dosiahnutia požadovanej hustoty peny. Potom ovládač vráťte do východiskovej polohy OFF. • Takto napenené mlieko nalejte do vopred pripraveného espressa. Dávkovanie horúcej vody • Zapojte spotrebič do elektrickej siete a vypínačom (z) ho zapnite. Spotrebič pípne a indikátory tlačidiel na ovládacom paneli začnú blikať, čo znamená nahrievanie spotrebiča. • Po nahriatí otočte gombíkom na reguláciu pary až do polohy / . Z dýzy začne vytekať horúca voda. • Po nadávkovaní požadovaného množstva horúcej vody otočte gombíkom späť do polohy OFF. Nastavenie objemu šálky espressa Vo východiskovom nastavení je objem jedného espressa nastavený na štandardnú veľkosť. Prístroj umožňuje nastavenie objemu pri príprave jednej šálky v rozpätí od 25 do 60 ml a od 70 do 110 ml v prípade dvoch šálok. • Zapojte spotrebič do elektrickej siete a vypínačom (z) ho zapnite. Spotrebič pípne a indikátory tlačidiel na ovládacom paneli začnú blikať, čo znamená nahrievanie spotrebiča. • Po nahriatí stlačte a podržte tlačidlo množstva šálok, ktorého objem si prajete upraviť, aspoň 3 sekundy. Spotrebič sa prepne do režimu nastavenia objemu (indikátory z a/ alebo budú neprerušovane svietiť, zatiaľ čo ostatné indikátory zhasnú).
  • Page 27: Čistenie A Údržba

    hrubo pomletej alebo málo utlačenej kávy bude kyslastá káva bez vône. Hrubú kávu môžete utlačiť väčšou silou, jemne pomletú kávu utláčajte s citom. Nasledujúca ilustrácia vám môže poslúžiť ako inšpirácia pri príprave kávových nápojov. ČISTENIE A ÚDRŽBA Pravidelná údržba • Pred čistením odpojte napájaciu šnúru zo zásuvky a nechajte kávovar celkom vychladnúť. • Pravidelne čistite povrch kávovaru vlhkou hubou a takisto čistite nádrž na vodu, odkvapkávaciu misku a mriežku. Potom všetko osušte. • Odkvapkávacia miska je vybavená indikátorom plnosti. Ide o plavák, ktorý sa zdvihne, hneď ako voda v miske dosiahne maximálnu hladinu. • Nepoužívajte na čistenie alkohol alebo čistiace prostriedky. Nikdy neponárajte telo zariadenia do vody ani inej kvapaliny. • Odoberte kovovú páku otočením v smere hodinových ručičiek a vysypte zvyšky kávy. Tieto časti potom môžete vyčistiť čistiacim prostriedkom a nakoniec ich opláchnite čistou vodou. • Umyte všetky nadstavce vo vode a dôkladne ich osušte. Odstraňovanie vodného kameňa Aby vám kávovar dobre slúžil, je potrebné pravidelne odstraňovať vodný kameň, ktorý sa môže počas používania tvoriť vo vnútornom okruhu. Kávovar je vybavený vnútorným počítadlom počtu cyklov prípravy kávy. Hneď ako počet cyklov dosiahne 500 a zap- nete kávovar, všetky tlačidlá na ovládacom paneli päťkrát zablikajú so sprievodným zvukovým signálom. To znamená, že je potrebné vykonať proces odstránenia vodného kameňa. Kávovar bude upozorňovať na odstránenie vodného kameňa po každom zapnutí, ak to nevykonáte alebo nezrušíte. Pri odstránení vodného kameňa postupujte nasledovne: Naplňte nádrž vodou a odvápňovačom na úroveň MAX (pomer vody a odvápňovača by mal byť 4 : 1, detaily pozrite v návode na použitie odvápňovača). Používajte „odvápňovač pre domácnosť“. Namiesto odvápňovača môžete tiež použiť kyselinu citrónovú (je možné ju kúpiť v lekárni alebo v chemických potrebách). V takom prípade použite pomer sto dielov vody a tri diely kyseliny citrónovej.
  • Page 28: Magyar

    Köszönjük, hogy megvásárolta a SIGURO márka termékét. Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket a bizalmával! Örömmel mutatjuk be Önnek a készülékünket, a készülék funkcióit és a készülék használatát. Hiszünk abban, hogy tisztességes és felelős vállalat vagyunk, ezért csak olyan beszállítókkal dolgozunk együtt, akik megfelelnek a munkavállalók érdekeinek a védelmére, a munkavállalói visszaélések megelőzésére, továbbá a tisztességes munkakörülmények biz- tosítására vonatkozó szigorú kritériumainknak. Amennyiben a készüléken olyan karbantartást vagy javítást kíván végrehajtani, amelyhez a készüléket meg kell bontani, akkor forduljon a márkaszervizhez siguro@alza.cz, vagy hívja fel a vevőszolgálatunkat. A kényelmesebb ügyintézés érdekében egybevontuk a kapcsolati helyeinket, így a fenti kapcsolatokat nem csak a javítások és karbantartások megrendeléséhez, hanem a reklamációk benyújtásához vagy a garancia utáni szervizeléshez is fel lehet használni. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK A használatba vétel előtt figyelmesen olvassa el a jelen útmutatót, és azt későbbi felhasználásokhoz...
  • Page 29 tisztítsa meg. 11. FIGYELMEZTETÉS! A helytelen használat személyi sérülésekhez vezethet. 12. A fűtőtest feletti felület a használat után forró. 13. Használat közben a kávéfőző nem lehet szekrényben. 14. A készüléket csak a műszaki adatoknál feltüntetett feszültségű hálózathoz szabad csatlakoztatni. 15. A készüléket csak szabályszerűen leföldelt fali aljzathoz szabad csatlakoztatni. 16. Ha a készülék vagy a hálózati vezetéke megsérült, akkor a készüléket használni tilos. 17. Össze- vagy szétszerelés, tisztítás, illetve felügyelet nélkül hagyás előtt mindig feszültségmentesítse a készüléket, a hálózati csatlakozódugó kihúzásával. 18. A készüléket ne tegye gáz vagy elektromos tűzhelyre, illetve azok közelébe, továbbá olyan helyre, ahol forró sütőhöz hozzáérhet. Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne érjen hozzá forró felületekhez. A hálózati vezeték nem lóghat le a konyhai munkalap, vagy az asztal széléről. 19. A készüléket ne állítsa fel fal, vagy hőre és gőzre érzékeny tárgyak (pl. függöny) közelébe. 20. A készülék használata közben legyen óvatos. Használat közben a készülék felmelegszik. Ne érintse meg a forró felületeket. 21. Ha a készülék nem működik megfelelő módon, akkor azt kapcsolja és a hálózati vezetéket is húzza ki. Forduljon a márkaszervizhez. 22. FIGYELMEZTETÉS! A fúvókából kiáramló gőz forró. Nem megfelelő használat esetén égési sérülést szenvedhet. 23. Amikor a készülék be van kapcsolva, akkor víztartályt és a kávéfőző kart ne szerelje ki, a készülékben nagy nyomás van, amely sérülést és veszélyes helyzeteket okozhat.
  • Page 30: Használat

    Csésze előmelegítő felület Működtető panel Gőz és forró víz adagoló gomb Forrázó fej Cseppgyűjtő rács Cseppgyűjtő edény, telítettség kijelzővel Víztartály fedél Kivehető víztartály Gőzfúvóka 10 Készülék ház Szita egy csésze kávéhoz Szita két csésze kávéhoz 14 Kávétömörítő / mérőkanál Működtető panel 15 Főkapcsoló...
  • Page 31 Az első használatba vétel előtt Ahhoz, hogy már az első csésze kávé az elvárásainak megfelelő ízű legyen, javasoljuk, hogy a kávéfőző belső rendszerét öblítse át. Az eljárás a következő: • A kart a szitával együtt (kávé nélkül), a LOCK jel alatt tegye a forrázó fejbe (a fém szitatartó kiálló részei üljenek be a forrázó fej kivágásaiba). A kart az óramutató járásával ellenkező irányba forgassa el a CLOSE felirat alá. • A kar fúvókája alá, tegyen be egy csészét a cseppgyűjtő rácsra. • A hálózati vezetéket csatlakoztassa a fali aljzathoz, majd a készüléket kapcsolja be a (z) kapcsolóval. A készülék sípszóval jelzi a bekapcsolást, a működtető panel gombjai villognak (mutatják az előmelegítés folyamatát). • A melegítés befejezése után a gombok folyamatosan világítanak. Nyomja meg a két csésze kávé ( ) gombot. • A fúvókán keresztül két csésze mennyiségű víz folyik ki. A fúvóka tisztítása • A fúvóka alá tegyen be egy vízzel töltött edényt a gőz felfogásához. Ügyeljen arra, hogy a fúvóka beleérjen a vízbe. • A készülék felmelegedése után nyomja meg a gőzadagolás gombot ( ). A kijelző villogni kezd, ami jelzi a gőzfejlesztő egység melegítését. Amikor a kijelző már folyamatosan világít, akkor megkezdheti a gőz adagolását. • A gőzadagoló gombot fordítsa / helyzetbe. Hagyja a forró gőzt áramolni egészen addig, amíg a fehér kijelző ki nem kapcsol (kb. 1 perc). A gombot fordítsa vissza OFF állásba.
  • Page 32: Kávéfőzési Tippek

    megkezdheti a gőz adagolását. • A gőzadagoló gombot fordítsa / helyzetbe. Addig adagolja a gőzt, amíg a tej fel nem habosodik. A gombot fordítsa vissza OFF állásba. • Az így felhabosított tejet öntse rá a már elkészített eszpresszóra. Forró víz adagolása • A hálózati vezetéket csatlakoztassa a fali aljzathoz, majd a készüléket kapcsolja be a (z) kapcsolóval. A készülék sípszóval jelzi a bekapcsolást, a működtető panel gombjai villognak (mutatják az előmelegítés folyamatát). • A felmelegedés után a gőzadagoló gombot fordítsa / helyzetbe. A fúvókából meleg víz áramlik ki. • A kívánt mennyiségű forró víz adagolása után a gombot fordítsa vissza OFF állásba. Az eszpresszó kávé mennyiségének a beállítása Alapértelmezett beállításban a készülék úgy van beállítva, hogy az eszpresszó kávé mennyisége standard mennyiségű. A készüléken az egy adag kávét 25 és 60 ml, a két adag kávét 70 és 110 ml között lehet beállítani. • A hálózati vezetéket csatlakoztassa a fali aljzathoz, majd a készüléket kapcsolja be a (z) kapcsolóval. A készülék sípszóval jelzi a bekapcsolást, a működtető panel gombjai villognak (mutatják az előmelegítés folyamatát). • Az előmelegítés befejezése után nyomja meg és legalább 3 másodpercig tartsa benyomva azt a gombot, amelyik kávénál a mennyiséget szeretné beállítani. A készülék átkapcsol kávémennyiség beállítás üzemmódba (a z és a  vagy a ...
  • Page 33: Tisztítás És Karbantartás

    túlfőzött, sötét és keserű lesz. Amennyiben a kávéfőzés közben a kávé nagyon gyorsan kifolyik és ízetlen, akkor túlságosan durvára darálta meg a kávét, vagy nem tömörítette kellő mértékben. A durvább kávét erősebben, a finomra darált kávét gyengébben tömörítse össze a szi- tában. A következő illusztráció inspiráló lehet a különböző kávé italok elkészítéséhez. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS Rendszeres karbantartás • A tisztítás megkezdése előtt a készüléket kapcsolja le és várja meg a készülék teljes lehűlését. • Rendszeresen tisztítsa meg a készülék házát, a víztartályt, a cseppgyűjtő tálcát és a rácsot is. A tisztítás után törölje szárazra. • A cseppgyűjtő edényen telítettség kijelző is található. Ez egy úszó, amely a víz szintjének az emelkedésével megemelkedik. • A tisztításhoz alkoholt vagy tisztítószereket ne használjon. A készüléket vízbe vagy más folyadékba mártani, vagy folyóvíz alatt elmosni tilos. • A kart az óramutató járásával azonos irányba elforgatva vegye ki a készülékből, öntse ki a szitából a kávézaccot. A kart és a szitát mosogatószeres vízben mosogassa el, majd tiszta vízzel öblítse ki. • A tejhabosító fúvókát alaposan tisztítsa meg és szárítsa meg. A vízkő eltávolítása A kávéfőző megfelelő működéséhez és a kávé ízének a megőrzéséhez a rendszer- be lerakódott vízkövet rendszeresen el kell távolítani. A kávéfőzőbe kávéfőzés ciklus számláló is be van építve. 500 kávé megfőzése után a működtető panel gombjai ötször felvillannak és sípszó is hallatszik. Ez azt jelzi, hogy végre kell hajtani a vízkő eltávolítást. Amíg nem hajtja végre a vízkő eltávolítást, a készülék minden bekapcsolás után figyel- meztetni fogja. A vízkövet a következő módon távolítsa el. A víztartályba a MAX jelig töltsön vízkő eltávolító oldatot (a víz és a szer aránya általában 4:1-hez, olvassa el a szer használati útmutatóját). Használjon kávéfőzőkben használatos vízkő eltávolító készítményt. Vízkő eltávolító készítmény helyett használhat citromsavat is (amit pl. drogériai üzletekben vásárolhat meg).
  • Page 34: Francais

    Nous vous remercions de l’achat d’un appareil SIGURO. Nous vous remercions de votre confiance et nous sommes contents de vous présenter ici cet appareil, ainsi que l’ensemble de ses fonctionna- lités et modes d’usage. Nous misons sur la clarté et la responsabilité, par conséquent, nous coopérons exclusivement avec des fournisseurs qui respectent nos critères stricts en matière de protection des intérêts des employés, évitant les excès et offrant des conditions de travail décentes. Si vous avez besoin d’aide en vue d’un entretien plus poussé ou une réparation du produit, avec une intervention sur les composants internes, notre service après-vente est disponible à l’adresse email...
  • Page 35 instructions du présent manuel. 11. AVERTISSEMENT: Il existe un danger potentiel de blessure en cas d’usage incorrect. 12. La surface du corps chauffant conserve de la chaleur après l’utilisation. 13. Si la machine à café est utilisée, elle ne doit pas être placée dans un compartiment confiné. 14. Avant de brancher l’appareil à la prise, vérifiez que la tension de la prise correspond à celle indiquée sur l’appareil. 15. Branchez l’appareil à une prise électrique avec mise à la terre. 16. Il est interdit d’utiliser un appareil défectueux ou dont la plaque, le cordon ou la fiche d’alimentation sont endommagés. 17. Arrêtez toujours l’appareil et débranchez-le du secteur si vous le laissez sans surveillance et avant l’assemblage, le démontage ou le nettoyage. 18. Ne placez pas l’appareil sur une surface chaude, sur une plaque de cuisson à gaz ou électrique ou en contact avec un four chaud. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne puisse pas toucher de surface chaude. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur le bord d’une table ou d’un plan de travail.
  • Page 36: Utilisation

    Zone des récipients de chauffage Panneau de commande Molette tournante de contrôle de vapeur / alimentation en eau chaude Tête de brassage Grille du bac d’égouttage Bac d’égouttage avec indicateur de remplissage Couvercle du réservoir d’eau Réservoir d’eau amovible Buse à vapeur 10 Corps de la machine à café...
  • Page 37 Avant la première utilisation Afin d’obtenir le goût désiré dès la première tasse de café filtre produite par cet appa- reil, nous recommandons de le rincer avant la première utilisation. La procédure est la suivante : • Mettez en place dans l’appareil le levier avec le porte-filtre jusqu’à la marque LOCK (verrouillage) afin que les languettes du support s’emboîtent dans la tête à vapeur. Verrouillez le tout en tournant le levier en position CLOSE (fermé) contre le sens des aiguilles d’une montre. • Mettez en place la tasse sur la grille sous l’entonnoir. • Branchez l’appareil au secteur et mettez-le en marche avec l’interrupteur marche / arrêt (z). Un signal sonore retentit et les indicateurs du panneau de commande se mettent à clignoter, signalant le chauffage.
  • Page 38: Astuces Pour La Préparation D'un Bon Café

    • Placez un récipient suffisamment profond contenant du lait sous la buse. La buse doit être suffisamment insérée dans le récipient. • Appuyez sur le bouton de production de vapeur ( ). Le voyant clignote, signalant le préchauffage pour la vapeur. Une fois que le voyant est allumé en continu, la vapeur peut être émise. • Mettez la molette de contrôle de vapeur en position / . Laissez la vapeur circuler jusqu’à obtenir une mousse de densité souhaitée. Remettez ensuite la molette dans sa position d’origine OFF. • Versez la mousse de lait dans l’expresso préalablement préparé. Distributeur d’eau chaude • Branchez l’appareil au secteur et mettez-le en marche avec l’interrupteur marche / arrêt (z). Un signal sonore retentit et les indicateurs du panneau de commande se mettent à clignoter, signalant le chauffage.
  • Page 39: Nettoyage Et Entretien

    entre les doigts) empêche l’eau de passer, même sous pression. Le café sera sombre et plus âcre. Au contraire, un café moulu trop grossièrement sera sans réelle odeur et acide. Vous pouvez tasser un tel café avec davantage de force, exercez moins de force pour le café finement moulu. L’image suivante peut être employée en guise d’inspiration pour la préparation du café. NETTOYAGE ET ENTRETIEN Entretien de routine • Avant le nettoyage, débranchez le cordon d’alimentation et laissez refroidir complètement l’appareil. • Nettoyez régulièrement la surface de la machine à café avec une éponge humide et nettoyez également le réservoir d’eau, l’égouttoir et le tamis. Essuyez ensuite le tout. • Le bac d’égouttage est équipé d’un indicateur de trop-plein. Un flotteur permet de détecter le niveau maximal. • N’utilisez pas d’alcool ou de détergents. Ne plongez jamais le corps de l’appareil dans l’eau ou un autre liquide. • Retirez le levier métallique dans le sens des aiguilles d'une montre et videz les restes de café. Vous pouvez ensuite nettoyer ces éléments avec du détergent, puis les rincer à l’eau propre. • Lavez tous les accessoires dans l’eau et séchez-les bien. Détartrage Pour que votre machine à café vous apporte une entière satisfaction, vous devez éliminer régulièrement les dépôts de tartre qui se forment dans le circuit interne pendant l’utilisation. La machine à café est équipé d'un compteur interne du nombre de cycles d’utilisation. Lorsque le nombre de cycles atteint 500 et que vous allumez la machine, toutes les touches du panneau de commande clignotent cinq fois et un bip sonore est émis. Le processus de détartrage doit alors être enclenché. La machine à café vous en alerte à chaque mise en marche, sauf si vous désactivez l’alerte. Procédez comme suit...
  • Page 40: Italiano

    Grazie per aver acquistato un elettrodomestico SIGURO. Vi siamo grati per la fiducia accordataci e siamo lieti di presentarvi l’elettrodomestico, nelle pagine seguenti, oltre a farvi conoscere tutte le sue funzioni e utilizzi. Crediamo in un’azienda equa e responsabile e quindi lavoriamo solo con fornitori che soddisfano i nostri rigorosi criteri di protezione degli interessi dei dipendenti, prevenzione degli abusi e garanzia di condizioni di lavoro eque. Se si necessita di aiuto per una manutenzione o riparazione ampia del prodotto, che richieda l’intervento nelle sue parti interne, il nostro servizio assistenza autorizzato è disponibile all’indirizzo e-mail siguro@alza.cz oppure tramite gli operatori all’infoline del fornitore. Abbiamo...
  • Page 41 ATTENZIONE: Non versare acqua sulla spina. 10. Pulire il serbatoio dell'acqua e i filtri in acciaio inossidabile come indicato nelle istruzioni contenute in questo manuale. 11. ATTENZIONE: Rischio di lesioni se utilizzato in modo non corretto. 12. La superficie degli elementi riscaldanti contiene calore residuo dopo l’uso. 13. Se la macchina per il caffè è in uso, non deve essere riposta in un mobile. 14. Prima di collegare l’elettrodomestico alla presa assicurarsi che la tensione indicata sull’elettrodomestico corrisponda alla tensione elettrica locale.
  • Page 42: Uso

    Area per riscaldare le tazze Pannello di controllo Manopola per controllo vapore / erogazione acqua calda Testa di erogazione Griglia raccogligocce Vaschetta raccogligocce con indicatore di pieno Coperchio del serbatoio dell'acqua Serbatoio dell'acqua rimovibile Ugello del vapore 10 Corpo della macchina per il caffè Filtro per la preparazione di una tazza di caffè...
  • Page 43 Prima del primo utilizzo Per assicurare che la prima tazza di caffè preparata in questa macchina da caffè abbia l’aroma previsto, si consiglia di sciacquare l'apparecchio prima di utilizzarlo per la pri- ma volta. La procedura è la seguente: • Inserire la leva con il portafiltro nell’apparecchio sotto il contrassegno LOCK in modo che la sporgenza del portafiltro si inserisca nel gruppo erogatore. Ruotare la leva in senso antiorario in posizione CLOSE per bloccare il tutto. • Posizionare la tazza sulla griglia sotto l’imbuto. •...
  • Page 44: Suggerimenti Per Preparare Un Buon Caffè

    del vapore si sta scaldando. Non appena la spia rimane accesa in modo continuo, è possibile iniziare lè’erogazione del vapore. • Ruotare la manopola di controllo del vapore in posizione . Erogare il vapore fino al raggiungimento della densità della schiuma desiderata. Dopodiché, riportare la manopola nella posizione originale OFF. • Versare il latte montato in un espresso già fatto. Erogazione di acqua calda • Collegare l’elettrodomestico alla corrente elettrica e accenderlo con l’interruttore on / off (z). L’apparecchio emette un segnale acustico e le spie sul pannello di controllo iniziano a lampeggiare, indicando che l’elettrodomestico si sta riscaldando. • Dopo il riscaldamento, ruotare la manopola di controllo del vapore in posizione / . L’acqua calda inizia a defluire dall’ugello. • Una volta erogata la quantità di acqua calda desiderata, riportare la manopola in posizione OFF.
  • Page 45: Pulizia E Manutenzione

    ricorda la farina) impedirà all’acqua di passare attraverso il caffè, anche sotto pressione. Il caffè risultante sarà scuro e amaro. Viceversa, il risultato di un caffè macinato troppo grossolanamente e pressato troppo leggermente sarà un caffè acido e senza aroma. Il caffè macinato grosso dev’essere pressato con più forza, quello macinato più finemente dev’essere pressato più leggermente. L’illustrazione seguente può fungere da ispirazione quando si preparano bevande a base di caffè. PULIZIA E MANUTENZIONE Manutenzione ordinaria • Prima della pulizia, scollegare il cavo di alimentazione e lasciar raffreddare completamente la macchina da caffè. • Pulire regolarmente la macchina da caffè con una spugna umida e pulire anche serbatoio dell’acqua, vaschetta raccogli gocce e griglia. Quindi asciugare tutto. • La vaschetta raccogligocce è dotata di un indicatore di pieno. Si tratta di un galleggiante che si alza quando l'acqua nella vaschetta raggiunge il livello massimo. • Non usare alcool o detersivi per la pulizia. Non immergere il corpo della macchina in acqua o in altri liquidi. • Rimuovere la leva in metallo ruotandola in senso orario e vuotare i fondi di caffè. Queste parti possono essere ora lavate con detersivo, sciacquarle con cura. • Lavare tutti gli accessori in acqua e asciugarli con cura. Decalcificazione Affinché la tua macchina da caffè funzioni bene, è necessario rimuovere regolarmente il calcare che si potrebbe formare nel circuito interno durante l'uso. La macchina per il caffè è dotata di un contatore interno del numero di cicli di erogazione. Quando il numero di cicli raggiunge 500 e si accende la macchina, tutti i pulsanti del pannello di controllo lampeggiano cinque volte con l’emissione di un segnale acustico. Ciò indica che è necessario eseguire il processo di decalcificazione. La caffettiera avviserà di decalcificare ogni volta che la si accende, a meno che tu non la si annulli. Per rimuovere il calcare, procedere nel modo seguente: Riempire il serbatoio con acqua e agente decalcificante fino al livello MAX (il rapporto fra acqua e agente decalcificante dev’essere 4: 1, vedere i dettagli nelle istruzioni per la decalcificazione). Usare un “decalcificante domestico”. Invece...
  • Page 46: Romana

    Vă mulțumim că ați achiziționat un aparat SIGURO. Suntem recu- noscători pentru încrederea dumneavoastră și suntem încântați să vă prezentăm aparatul în paginile următoare și să vă familiari- zăm cu toate funcțiile și utilizările sale. Credem într-o companie corectă și responsabilă și, prin urmare, lucrăm doar cu furnizori care îndeplinesc criteriile noastre stricte pen- tru protejarea intereselor angajaților, prevenirea abuzării acestora și oferirea unor condiții de muncă corecte. Dacă aveți nevoie de ajutor pentru întreținerea sau repararea extensivă...
  • Page 47 conform instrucțiunilor din acest manual. 11. AVERTIZARE: Există riscul de rănire dacă aparatul este utilizat incorect. 12. Suprafața elementului de încălzire conține căldură reziduală după utilizare. 13. Dacă aparatul de cafea este în uz, acesta nu trebuie așezat într-un dulap 14. Înainte de a conecta aparatul la priză, asigurați-vă că tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii locale de alimentare. 15. Conectați aparatul la o priză cu împământare corespunzătoare. 16. Nu utilizați niciodată un aparat deteriorat, un aparat cu o placă deteriorată, cu un cablu de alimentare deteriorat sau cu o fișă deteriorată. 17. Opriți întotdeauna aparatul și deconectați-l de la sursa de alimentare dacă îl lăsați nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, demontare sau curățare. 18. Nu așezați aparatul pe o suprafață fierbinte, pe un aragaz electric sau pe gaz/pe o plită electrică sau pe gaz sau într-un loc în care ar putea atinge un cuptor fierbinte. Asigurați-vă că nicio suprafață fierbinte nu este atinsă de cablul de alimentare. Nu lăsați cablul de alimentare să atârne peste marginea unei mese sau a unui blat de lucru. 19. Nu amplasați aparatul lângă pereți, perdele, draperii sau alte obiecte sensibile la căldură sau aburi. 20. Lucrați cu grijă sporită atunci când utilizați aparatul. Se încălzește în timpul utilizării. Nu atingeți suprafețele fierbinți. 21. Dacă aparatul nu funcționează corespunzător în timpul utilizării, opriți-l și deconectați-l de la sursa de alimentare. Contactați un centru de service autorizat.
  • Page 48: Utilizare

    Zonă pentru încălzirea ceștilor Panou de control Buton rotativ pentru controlul aburilor/distribuirea apei fierbinți Cap de preparare Grilă pentru tava de scurgere Tavă de scurgere cu indicator pentru tavă plină Capacul rezervorului pentru apă Rezervor pentru apă detașabil Duză pentru aburi 10 Corpul aparatului de cafea Strecurătoare pentru prepararea unei cești de cafea Strecurătoare pentru prepararea a două...
  • Page 49 Pentru a vă asigura că prima ceașcă de cafea preparată în această cafetieră are gustul așteptat, vă recomandăm să clătiți aparatul înainte de a-l utiliza pentru prima dată. Procedura este următoarea: • Introduceți maneta cu port-filtru în aparat sub marcajul LOCK (Blocare), astfel încât proeminențele de pe suport să se potrivească în capul pentru aburi. Rotiți maneta în sens antiorar în poziția CLOSE (Închis) pentru a bloca totul. • Amplasați ceașca pe grătar sub pâlnie. • Conectați aparatul la electricitate și porniți-l cu ajutorul întrerupătorului de pornire/ oprire (z). Aparatul emite un semnal sonor și indicatoarele de pe panoul de control încep să clipească, indicând faptul că aparatul se încălzește. • Odată ce încălzirea este finalizată, indicatoarele butoanelor vor fi aprinse continuu. Apăsați butonul pentru a prepara două cești de cafea ( • O cantitate de apă corespunzătoare a două cești de espresso va curge prin aparat. Curățarea duzei: • Pentru a capta aburii, amplasați sub duză un recipient pentru apă de adâncime potrivită. Duza ar trebui să fie scufundată suficient de mult în recipient. • După preîncălzire, apăsați butonul pentru a crea aburi ( ). Indicatorul clipește, indicând faptul că unitatea pentru aburi se încălzește. De îndată ce indicatorul este aprins continuu, este posibilă începerea distribuirii aburilor. • Rotiți butonul pentru controlul aburilor în poziția / . Lăsați să curgă apă din duză până când indicatorul alb pentru preîncălzire se stinge (aproximativ 1 minut). Apoi, readuceți butonul în poziția originală OFF. Prepararea cafelei espresso Pentru a prepara o ceașcă de espresso bun, fierbinte, vă recomandăm să preîncălziți aparatul, inclusiv maneta, port-filtrul și ceașca, astfel încât gustul cafelei să nu fie afectat de părțile reci. • Introduceți maneta cu port-filtru în aparat sub marcajul LOCK (Blocare), astfel încât proeminențele de pe suport să se potrivească în capul pentru aburi. Rotiți maneta în sens antiorar în poziția CLOSE (Închis) pentru a bloca totul.
  • Page 50: Sfaturi Pentru Prepararea Unei Cafele Bune

    pentru aburi se încălzește. De îndată ce indicatorul este aprins continuu, este posibilă începerea distribuirii aburilor. • Rotiți butonul pentru controlul aburilor în poziția / . Lăsați aburii să treacă până când este atinsă densitatea dorită a spumei. Apoi, readuceți butonul în poziția originală OFF. • Turnați laptele spumat într-un espresso deja preparat. Distribuirea apei fierbinți • Conectați aparatul la electricitate și porniți-l cu ajutorul întrerupătorului de pornire/ oprire (z). Aparatul emite un semnal sonor și indicatoarele de pe panoul de control încep să clipească, indicând faptul că aparatul se încălzește. • După încălzire, rotiți butonul pentru controlul aburilor în poziția / . Apa fierbinte începe să iasă din duză. • După distribuirea cantității necesare de apă fierbinte, rotiți butonul înapoi în poziția OFF. Ajustați mărimea ceștii de espresso. În mod implicit, volumul unui espresso este setat la mărimea standard. Aparatul vă permite să ajustați volumul atunci când pregătiți o ceașcă în intervalul de la 25 la 60 ml și de la 70 la 110 ml în cazul a două cești. • Conectați aparatul la electricitate și porniți-l cu ajutorul întrerupătorului de pornire/ oprire (z). Aparatul emite un semnal sonor și indicatoarele de pe panoul de control încep să clipească, indicând faptul că aparatul se încălzește. • După încălzire, apăsați și țineți apăsat, timp de cel puțin 3 secunde, butonul pentru numărul de cești al căror volum doriți să îl ajustați. Aparatul trece la modul de setare a volumului (indicatoarele z și se vor aprinde continuu, în timp ce alte indicatoare se sting).
  • Page 51: Curățare Și Întreținere

    cafelei măcinate prea grosier sau compactată ușor va fi o cafea acră, inodoră. Puteți presa cafeaua măcinată grosier cu mai multă forță, puteți presa cafeaua măcinată fin cu mai puțină forță. Următoarea ilustrație poate fi utilizată ca inspirație la prepararea băuturilor de cafea. CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE Întreținere periodică • Înainte de curățare, deconectați cablul de alimentare și lăsați cafetiera să se răcească complet. • Curățați periodic suprafața aparatului de cafea cu un burete umed și curățați, de asemenea, rezervorul pentru apă, tava de scurgere și grila pentru tava de scurgere. Apoi uscați totul. • Tava de scurgere este echipată cu un indicator pentru tavă plină. Acesta este un plutitor care se ridică atunci când apa din vas atinge nivelul maxim. • Nu utilizați alcool sau detergenți pentru curățare. Nu scufundați niciodată corpul aparatului în apă sau în alte lichide. • Scoateți maneta metalică rotind-o în sens orar și goliți zațul de cafea. Apoi puteți curăța aceste părți cu detergent și, în cele din urmă, clătiți-le cu apă curată. • Spălați toate accesoriile în apă și uscați-le bine. Detartrare Pentru ca aparatul de cafea să vă servească bine, trebuie să îndepărtați în mod regulat calcarul care se poate forma în circuitul intern în timpul utilizării. Aparatul de cafea este echipat cu un contor intern pentru numărul de cicluri de preparare. Atunci când numărul de cicluri ajunge la 500 și porniți aparatul, toate butoanele de pe panoul de control clipesc de cinci ori cu un semnal sonor însoțitor. Aceasta înseamnă că trebuie efectuat procesul de detartrare. Aparatul de cafea vă va avertiza să detartrați de fiecare dată când îl porniți, cu excepția cazului în care anulați alerta. Pentru a îndepărta calca- rul, procedați după cum urmează: Umpleți rezervorul cu apă și cu agent de detartrare până la nivelul MAX (raportul dintre apă și agentul de detartrare ar trebui să fie 4: 1, consultați detaliile din instrucțiunile pentru detartrare). Utilizați un „agent de detartrare pentru uz casnic”. În loc de agent de detartrare, puteți utiliza și acid citric (poate fi cumpărat de la farmacie sau din consumabile chimice). În acest caz, utilizați un raport de o sută...
  • Page 53 ENGLISH poskytovatele služby zabývající se likvidací domovního odpadu nebo obchodu, kde The use of the WEEE Symbol indicates jste produkt zakoupili. that this product should not be treated Tento výrobek splňuje veškeré základní as household waste. By ensuring this požadavky směrnic EU. EU prohlášení product is disposed of correctly, you will o shodě je k dispozici na www.alzashop. help protect the environment. For more com/doc. detailed information about the recycling Tento výrobek prodávaný v Evropské unii of this product, please contact your local splňuje požadavky směrnice 2011/65/EU authority, your household waste disposal omezující používání některých nebezpeč- service provider, or the shop where you ných látek v elektrických a elektronických purchased the item. zařízeních (RoHS). This product meets all of the related basic EU regulation requirements.
  • Page 54 natkozó 2011/65/EU (RoHS) irányelvnek. come un normale rifiuto domestico. Assicurandosi che questo prodotto venga FRANÇAIS smaltito correttamente, si contribuisce Ce produit est conforme à l’ensemble des a proteggere l’ambiente. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo exigences des normes européennes corre- prodotto, contattare le autorità locali, il spondantes. La déclaration de conformité fornitore del servizio di smaltimento per européenne est disponible sur le site i rifiuti domestici o il negozio in cui è stato www.alzashop.com/DoC. Ce produit, vendu en Union européenne, acquistato l’articolo. est conforme aux exigences de la Directive ROMÂNĂ 2011/65/EU relative aux restrictions sur cer- taines substances dangereuses dans les Acest produs îndeplinește toate cerințele équipements électriques et électroniques de reglementare de bază ale UE. Decla-...
  • Page 55 RELATED PRODUCT / ZUSAMMENHÄNGENDE PRODUKT / SOUVISEJÍCÍ PRODUKT / SÚVISIACI PRODUKT / KAPCSOLÓDÓ TERMÉK / PRODUIT ASSOCIÉ / PRODOTTO CORRELATI / PRODUS ASEMĂNĂTOARE Spare portafilter / Ersatzhebel / Náhradní páka / Náhradná páka / Pót kar / Levier de rechange / Portafiltro di ricambio / Port-filtru de schimb: SGR-EM-X001...
  • Page 56 Alza.cz, a. s., Jankovcova 1522/53, 170 00 Prague 7, Czech Republic © 2022 Alza.cz, a. s. All Rights Reserved. www.siguro.net...

Table of Contents