Page 1
USER GUIDE Korisnički vodič Kullanım Kılavuzu Οδηγός χρήστη P200TE Optos OCT Ophthalmoscope optos.com...
Page 2
G108707/8GSE Before using this system: The system should be used by trained professionals. Before using the system, please read the operating instructions and safety recommendations in this user guide. WARNING Failure to follow the instructions for use and safety recommendations provided in this user guide can cause injury to the patient, to the operator, or to other persons.
Page 3
Legal notice Copyright 2018, Optos plc. All rights reserved. Optos Plc. products are protected by patents and patent applications listed at www.optos.com/patents . The information contained within this document is subject to change without notice. The latest version of this information can be found at optos.com .
Page 4
Page 4 of 76 Part Number: G108707/8GSE English Copyright 2018, Optos plc. All rights reserved.
Table of Contents Warnings and cautions 1.1 General safety 1.2 Laser safety 1.3 Electrical safety 1.4 Environmental safety 1.5 EMC safety 1.6 Device failure 1.7 Cleaning guidelines 1.8 Maintaining information security 1.9 Data security 1.10 Software on Optos-supplied PCs 1.11 Symbol and label information Introduction 2.1 Device description 2.2 Intended use...
Page 6
3.1.2 Use standby mode at the end of each day 3.1.2.1 Shut down the scan head 3.1.2.2 Log off the image server each day 3.1.2.3 Restart the image server each week 3.1.3 Use the system 3.1.3.1 Using the touch screen 3.1.3.2 Using the touch screen keyboard 3.1.3.3 Using the hand control 3.1.3.4 Using the chin rest and head rest...
Page 7
3.4.1.1 How to create user accounts for use on the scan head 3.4.1.2 How to create user accounts on the image server 3.4.1.3 How to change users 3.4.2 How to change the language on the scan head 3.4.3 How to change the language displayed in the review application 3.4.4 Storing and archiving images 3.4.5...
Page 8
4.2 Laser safety designation (IEC 60825-1) 4.2.1 External Laser warning information 4.2.2 Internal Laser warning information 4.3 Electromagnetic compatibility (EMC) 4.3.1 Guidance and manufacturer declaration - electromagnetic emissions 4.3.2 Guidance and manufacturer declaration – electromagnetic immunity 4.3.3 Recommended separation distances Contact us 5.1 Global Headquarters 5.2 Regional Offices...
Page 9
TABLE 12: Environmental ranges TABLE 13: List of electromagnetic emission compliance TABLE 14: List of electromagnetic immunity compliance TABLE 15: List of recommended separation distances List of Figures FIGURE 1: P200TE device connected to network FIGURE 2: Login page FIGURE 3: Hand control FIGURE 4: Chin rest and head rest FIGURE 5: Example capture and review workflow FIGURE 6: Search for patient details...
Page 10
Page 10 of 76 Part Number: G108707/8GSE English Copyright 2018, Optos plc. All rights reserved.
Chapter 1 - Warnings and cautions Warnings and cautions Your system is a medical device and must be operated within the safety parameters and instructions defined in this User Guide . If the device appears faulty or has non-functioning components, please contact your Optos representative, see Contact us on page 71 .
Page 12
Chapter 1 - Warnings and cautions Day to day use - operators The protection provided by the equipment may be impaired if the equipment is used in a manner specified by Optos. The use of this device or any other device which uses light for ocular examination should be prolonged unnecessarily.
Chapter 1 - Warnings and cautions Installation and maintenance Your device will be installed by Optos trained personnel. Do operate the device until they have completed the installation and training. Your Optos representative will configure the settings when the device is installed. These settings should be changed in the course of normal operation.
Chapter 1 - Warnings and cautions 1.3 Electrical safety Equipment classification Electrical Shock Protection - Class 1 Equipment Type B - relates to the allowable maximum leakage current which can flow from the applied part. The limits for this are defined in IEC/EN 60601. The applied parts are the forehead pad, chin pad and face pad.
Chapter 1 - Warnings and cautions 1.4 Environmental safety operate the device: In the presence of explosive or flammable gases, flammable anaesthetic mixtures or in oxygen rich environments. Inside the influence of the magnetic field of a magnetic resonance imaging device.
Chapter 1 - Warnings and cautions Unauthorized changes or modifications will invalidate the warranty of this device. The manufacturer is responsible for any interference caused by using: Interconnect cables supplied by Optos Unauthorized changes or modifications to this equipment use devices which intentionally transmit RF signals (cellular phones, transceivers or radio controlled devices) in the vicinity of this equipment, as it may cause performance outside the published specifications, see Recommended separation distances on page 69.
Page 17
Chapter 1 - Warnings and cautions Cleaning the main mirror The mirror can be damaged during cleaning. Preventing mirror contamination reduces the risk of damaging the mirror. It is recommended to routinely clean the main mirror. Only clean the mirror if dust particles, smudges or spots have accumulated on its surface. When cleaning the main mirror, do rub the spots too hard, as this may cause damage.
Chapter 1 - Warnings and cautions 1.8 Maintaining information security The scan head and image server should be kept in a secure location. You are responsible for maintaining the security of information stored on the scan head and image server. You are responsible for the security of user accounts and the maintenance of password CAUTION security.
Chapter 1 - Warnings and cautions 1.11 Symbol and label information Symbol and label information Switch - position. Switch - position. Protective earth terminal. Danger: high voltage warning. Warnings are directions which, if followed, could cause: Fatal or serious injury to a user, engineer, patient or any other person. Damage to the equipment described in this manual and/or other equipment or goods.
Page 20
Page 20 of 76 Part Number: G108707/8GSE English Copyright 2018, Optos plc. All rights reserved.
Chapter 2 - Introduction Introduction Welcome to your User Guide. This guide covers the following products: P200TE 2.1 Device description This confocal scanning laser ophthalmoscope is a widefield digital imaging device capable of capturing the area from the central pole to the far periphery of the retina. The retinal images are captured in an automated, patient friendly way without scleral depression or contact with the cornea.
Chapter 2 - Introduction The system prevents the operator altering laser power or exposure times, therefore no specific pre-requisite training is required prior to receiving Optos training. The review of images, as an assist to diagnosis, may only be conducted by a healthcare professional qualified in optometry or ophthalmology. 2.4 Target environment The device may be operated in an ophthalmology clinic, hospital environment or in an optometrist's commercial premises.
Chapter 2 - Introduction 2.6.1 System parts FIGURE 1: P200TE device connected to network No. Name of Part Description The scan head comprises the light sources (lasers and ) and electronics Scan head used to capture patient images. The head rest supports the patient's head when the patient is being imaged, see Head rest Using the chin rest and head rest on page 34.
Chapter 2 - Introduction Note The device also includes a user guide, power cable and Cat 6 cable not shown on this diagram. A table may also be supplied. 2.6.2 Image modalities Optos multi-modal ultra-widefield retinal imaging enables the capture of posterior images, with a field of view of up to 200 degrees in a single capture, and in an imaging time of less than 0.4 seconds.
Page 25
Chapter 2 - Introduction Example position and scan pattern Optos OCT raster scan raster Captures a raster scan of OCT images covering a 12 mm x 9 mm central field of view. The Optos OCT scan comprises 65 horizontal line scans. The Optos OCT raster scan moves automatically through the scan volume and lets you capture the macula and optic nerve head within a single OCT volume scan.
Chapter 2 - Introduction Optos OCT rnfl scan Captures a 3.4 mm diameter ring scan centered around the optic nerve head. Example circle scan pattern 2.6.2.3 Multi-mode workflow The device provides a multi-modal workflow sequencing option. Multi-mode assists the user in performing a sequence of SLO and OCT scans, see Capture using Multi-mode on page 51 .
Chapter 2 - Introduction 2.6.4 Accessories and detachable parts The use of accessories and cables other than those specified may result in degraded electromagnetic compatibility of the system. CAUTION TABLE 1: List of parts Part Number Part M13322 Head rest M13230 Chin rest B13177...
Page 28
Page 28 of 76 Part Number: G108707/8GSE English Copyright 2018, Optos plc. All rights reserved.
Chapter 3 - How to... How to... Before using the system and capturing images, you should be familiar with all the features and capabilities of the system. 3.1 Get started Read the warnings and cautions before using your device. CAUTION Your device should be left in standby mode at the end of each working day.
Chapter 3 - How to... 3. Switch the scan head. If the scan head is in standby mode the status indicator will be blue. Press the blue status indicator to switch the scan head. If the scan head has been shut down the status indicator will be .
Chapter 3 - How to... Browser-based review clients have to be on the same network as the scan head and the image server. Usually, browser-based review clients have been logged off at the end of each day. To login to a browser-based review client: 1.
Chapter 3 - How to... 1. Exit OptosAdvance. 2. Select the "Windows" button. 3. Select Restart 3.1.3 Use the system Before setting up and capturing images, ensure you are familiar with the device and equipment. 3.1.3.1 Using the touch screen The touch screen is connected to the scan head and controls the scan head and capture functionality.
Chapter 3 - How to... For Chinese, Japanese, and Korean, the keyboard interfaces with the Microsoft IME to allow Asian character input. The IME uses the default configuration, which can be changed as desired in Windows. Shortcuts or key combinations can be used within the IME, as long as the keys are present on the on- screen keyboard.
Chapter 3 - How to... 3.1.3.4 Using the chin rest and head rest The chin rest and head rest support the patient's head while images are being captured. The chin rest comprises a chin pad that supports the chin to help stabilize the patient's head. You can make adjustments using the hand control, see Using the hand control on the previous page .
Chapter 3 - How to... FIGURE 5: Example capture and review workflow 3.2.1 Working with patient details Before you capture images use the touch screen to add a new patient or select an existing patient. Search for a patient's details by entering any combination of the patient's first name, last name, birth date and FIGURE 6 on the next page patient ID.
Chapter 3 - How to... Smit 5 (birthday in May or 5th of the month) Smit Ma (birthday is in March or May) Smi 87 (birthday in the 87th year) by patient ID: 456789 1987 4567 23 456 5 45678 87 If the patient is found then you can add a new patient from the patient search screen.
Chapter 3 - How to... 3.2.3 How to align the patient Initial patient alignment is the same for all image capture procedures. 1. Ask the patient to sit up straight in front of the device. 2. Stand to the side of the patient where you can reach the touch screen, the table height switch, and from where you can monitor the position of the patient's face.
Chapter 3 - How to... FIGURE 8: Aligned patient 5. After they are comfortable, ask the patient to remain still to allow you to adjust the scan head to the correct alignment position. The alignment colors seen by the patient are also shown on the touch screen.
Chapter 3 - How to... 3.2.4 How to capture SLO images To capture SLO images use the procedure below. You have the option to capture the following image modalities: opto map opto map plus opto map FIGURE 9: SLO capture workflow 1.
Chapter 3 - How to... 3.2.5 How to capture eye steered images Depending on the features available on your device, you may be able to capture eye steered images. The eye steered options are selected by touching an option or pushing the control in the required direction. Description On-axis selected On-axis...
Chapter 3 - How to... Description Stereo 1 selected Stereo 1 The next image captured will be a Stereo 1 image. Stereo direction captured indicator Stereo 2 In this example, a Stereo 1 image has already been captured and the next image captured will be a Stereo 2 image.
Chapter 3 - How to... FIGURE 10: SLO image capture options No. Description Live image showing the patient position Auto-capture control Laterality selection control Light type control Resolution type control Primary mode selection control Finished Change laterality Changes the laterality of the captured image. Discard Deletes the current image or scan.
Chapter 3 - How to... 3.2.8 Capturing OCT images Depending on the features available on your device, you may be able to capture OCT images. Select and then the OCT scan type. FIGURE 11: List of OCT scan types No. Description Live external view. Primary scan type selector.
Chapter 3 - How to... FIGURE 12: OCT capture workflow Capturing instructions The patient's view of OCT alignment OCT adjustment controls How to optimize OCT scan quality How to capture OCT images What to do after OCT image capture SNR and OCT scan quality Page 44 of 76 Part Number: G108707/8GSE English...
Chapter 3 - How to... 3.2.8.1 The patient's view of OCT alignment When in OCT capture mode the patient will see the following: Alignment target Tracking scan as a striped background OCT scan pattern as a line or circle To reduce the possibility of movement artifacts the patient should maintain focus on the center of the green alignment target.
Chapter 3 - How to... 3.2.8.2 OCT adjustment controls You can adjust the center, focus, and location of the captured OCT images. FIGURE 14: OCT adjustment controls Signal to Noise Ratio has a major impact on OCT image quality and therefore could determine the ability CAUTION to distinguish the retinal layers, see SNR and OCT scan quality on page 49.
Chapter 3 - How to... No. Description Center controls. Center adjustment positions the OCT scan towards the vitreous or choroid. Select + for fine movements to move the scan towards the vitreous Select - for fine movements to move the scan towards the choroid Select the open area above or below the - and + for larger movements SNR indicator.
Chapter 3 - How to... 3.2.8.4 How to capture OCT images Use the following procedure for capturing OCT images. 1. Position the patient, see How to align the patient on page 37 . 2. Select to display the OCT scan types. 3.
Chapter 3 - How to... FIGURE 15: OCT options after capture No. Description SLO image showing the fundus region corresponding to the OCT scan. Press to check OCT quality. For topographies, touch the SLO image to replay the OCT frame sequence. Finished OCT.
Chapter 3 - How to... TABLE 4: Scan results Result Description The SNR indicator is displayed during and after the OCT image is captured. The SNR level has a range of 10/10 (maximum) to 1/10. The SNR level of 9/10 to 10/10 is the optimal level of SNR, where the OCT image is of the highest quality.
Chapter 3 - How to... Patient Session Summary The Patient Session Summary is displayed when you select Finished Patient . You should check the summary to confirm the image and laterality counts are as expected. If the session in incomplete or incorrect select outside the summary to continue the session.
Chapter 3 - How to... FIGURE 16: Reviewing images workflow 3.3.1 Starting the review software using any standard web browser, see Review client properties on page 65 . Access OptosAdvance 3.3.1.1 How to start the application 1. Use your web browser to go to the address provided by your System Administrator. 2.
Chapter 3 - How to... FIGURE 17: OptosAdvance screen layout No. Description Thumbnails showing the different images and scans for the selected study. Select to open the desired scan or image series. Details panel showing more information about the highlighted thumbnail. Hover over a thumbnail to show the panel.
Chapter 3 - How to... 3.4.1.1 How to create user accounts for use on the scan head 1. Login to the scan head. 2. Select To admin 3. Select Users 4. Select New user 5. Enter the details for the new user and select if they will be an Administrator or Operator. 6.
Chapter 3 - How to... 3.4.5 Managing connections The ability to edit network settings is restricted to System Administrators. If there are any connection problems ask your System Administrator to review your settings and where necessary contact your Optos representative for instructions on how to proceed, see Contact us on page 71 . 3.4.6 Quality checks Your system automatically runs specific checks during start up and shut down.
Chapter 3 - How to... 3.4.7.1 Servicing open the scan head covers. There are no user serviceable or replaceable parts inside. Only Optos trained personnel are permitted to install and service the device. CAUTION service the device when imaging a patient. 3.4.7.2 Warranty The details of your warranty are included in your contract.
Page 57
Chapter 3 - How to... The equipment should be kept clean and dust free. Logout, shut down and power off the device before cleaning the outer casing of the scan head. Use a soft, slightly damp cloth to clean the plastic surfaces. Ensure debris does fall inside the device.
Page 58
Chapter 3 - How to... Cleaning the main mirror The mirror can be damaged during cleaning. Preventing mirror contamination reduces the risk of damaging the mirror. It is recommended to routinely clean the main mirror. Only clean the mirror if dust particles, smudges or spots have accumulated on its surface. When cleaning the main mirror, do rub the spots too hard, as this may cause damage.
Chapter 3 - How to... Disinfection Wear powder-free gloves at all times when cleaning the device including the scan head and main mirror. If the gloves become contaminated they must be replaced immediately. Always follow the cleaning and disinfecting agents’ manufacturer’s instructions and precautions;...
Chapter 3 - How to... 3.4.8 Troubleshooting If you have any issues using your device please refer to the following table and instructions. Additional information and resources are available on the Optos website. Go to optos.com and register to access the information and resources. Detailed instructions on using OptosAdvance can be found in the help files for each application.
Chapter 3 - How to... Problem Possible cause Solution I see a bright reflex above the optic Patient is too close. Image with the patient further out. nerve head. OCT images show Excessive time spent in the Exit and re-enter the OCT capture mode to ensure horizontal line OCT imaging mode, >...
Chapter 3 - How to... When this happens the alignment system will display the blue, green or red indicators which show how close the scan head is to the patient. To align the patient ensure the pupil is centered on the cross hairs on the touch screen. 3.4.8.4 How do I restart the scan head? Scan head problems are often temporary and can usually be resolved by restarting the scan head following these steps:...
Chapter 4 - Technical Specification Technical Specification Your device is a medical device and, as such, should be operated within the technical parameters and instructions defined in this User Guide . Read the warnings and cautions before using your device, see Warnings and cautions on page 11 .
Chapter 4 - Technical Specification 4.1.2 Connections These connections are intended to be detached by the user. 100-240V AC M13385001 T5A H250V FIGURE 18: Sample of the connection label No. Description Mains power cable and switch Protective earth must be fitted. U.K.
Chapter 4 - Technical Specification Where wheelchair accessibility is required the table must meet wheelchair accessibility standards. 4.1.7 Battery remove the scan head covers. Only Optos trained technical personnel are permitted to service the device. CAUTION The device contains a 3V Lithium coin battery. 4.1.8 Environmental considerations (ambient) operate the device in an environment that exceeds the environmental limits, see Warnings and cautions on page 11 .
Chapter 4 - Technical Specification 4.2.2 Internal Laser warning information Location of Laser warning Warning information Positioned in the inside rear of CAUTION - CLASS 3B LASER RADIATION the device. WHEN OPEN AVOID DIRECT EYE EXPOSURE VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION Positioned on the beam cover.
Page 68
Chapter 4 - Technical Specification IEC60601 compliance test Immunity test Electromagnetic environment-guidance level Electrical fast ±2 kV for power supply lines Mains power quality should be that of a typical transient/burst commercial or hospital environment. ±1 kV for input / output lines IEC61000-4-4 Surge ±1 kV line to line...
Chapter 4 - Technical Specification IEC60601 compliance test Immunity test Electromagnetic environment-guidance level d=1.2√P 80MHz to 800MHz d=2.3√P 800MHz to 2.5GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation Radiated RF 3V/m distance in metres (m).
Page 70
Chapter 4 - Technical Specification For transmitter rated at a maximum output power listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Chapter 5 - Contact us Contact us We welcome your questions and comments. 5.1 Global Headquarters Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, Fife KY11 8GR Telephone: +44 (0) 1383 843 300 Fax: +44 (0) 1383 843 333 All inquiries: ics@optos.com Website: optos.com Existing customers will need to provide their site number to allow Optos to access their details.
Patient Alignment Guide Too far out (Used for opto map alignment) Correct positioning Helpful tip : Stay still and keep looking at the center of the cross hairs. Keep both eyes wide open. (Used for opto map and OCT alignment) Too close (Used for opto map alignment) Note : In some instances the operator may choose to capture an image when you are aligned to the blue or red...
Page 76
Page 76 of 76 Part Number: G108707/8GSE English Copyright 2018, Optos plc. All rights reserved.
Page 78
G108707/8GSE Prije upotrebe sustava: Sustav trebaju upotrebljavati kvalificirani stručnjaci. Prije upotrebe sustava, pročitajte upute za upotrebu i mjere sigurnosti u ovom Korisničkom vodiču. UPOZORENJE Nepridržavanje uputa za upotrebu i mjera sigurnosti navedenih u ovom korisničkom vodiču može izazvati ozljede pacijenta, korisnika ili drugih osoba. Savezni zakoni Sjedinjenih Američkih Država ograničavaju prodaju ovog uređaja samo na liječnike ili po njihovoj preporuci.
Page 79
Pravna napomena Autorsko pravo 2018., Optos plc. Sva prava pridržana. Proizvodi tvrtke Optos Plc. zaštićeni su postojećim i prijavljenim patentima navedenima na www.optos.com/patents . Informacije sadržane u ovom dokumentu podliježu izmjenama bez prethodne najave. Najnoviju inačicu tih informacija možete pronaći na web-mjestu optos.com . Ovaj dokument trebate upotrebljavati s pomoćnim informacijama koje su isporučene u svakoj aplikaciji.
Page 80
Stranica 4 od 78 Broj dijela: G108707/8GSE Hrvatski (Croatian) Autorsko pravo 2018., Optos plc. Sva prava pridržana.
Page 81
Sadržaj Upozorenja i mjere opreza 1.1 Opće sigurnosne smjernice 1.2 Sigurnost pri uporabi lasera 1.3 Električna sigurnost 1.4 Sigurnost za okoliš 1.5 EMC sigurnost 1.6 Kvar uređaja 1.7 Smjernice za čišćenje 1.8 Čuvanje podataka 1.9 Sigurnost podataka 1.10 Softver na računalima koje isporučuje Optos 1.11 Informacije o simbolima i oznakama Uvod 2.1 Opis uređaja...
Page 82
3.1.2 Primjena stanja mirovanja na kraju svakog radnog dana 3.1.2.1 Isključivanje glave skenera 3.1.2.2 Svakodnevna odjava s poslužitelja za slike 3.1.2.3 Ponovno pokretanje poslužitelja za slike svaki tjedan 3.1.3 Uporaba sustava 3.1.3.1 Upotreba Dodirnog zaslona 3.1.3.2 Upotreba tipkovnice na dodirnom zaslonu 3.1.3.3 Primjena ručnog upravljača 3.1.3.4 Upotreba oslonaca za bradu i glavu 3.2 Snimanje slike...
Page 83
3.4.1.1 Stvaranje korisničkih računa za upotrebu na glavi skenera 3.4.1.2 Izrada korisničkih računa na poslužitelju za slike 3.4.1.3 Promjena korisnika 3.4.2 Promjena jezika na glavi skenera 3.4.3 Promjena jezika prikazanog u aplikaciji za pregled 3.4.4 Pohrana i arhiviranje slika 3.4.5 Upravljanje vezama 3.4.6 Provjere kvalitete...
Page 84
4.2 Oznaka sigurnosti pri uporabi lasera (IEC 60825-1) 4.2.1 Oznaka upozorenja o zračenju vanjskog lasera 4.2.2 Oznaka upozorenja o zračenju unutarnjeg lasera 4.3 Elektromagnetska kompatibilnost (EMC) 4.3.1 Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetske emisije 4.3.2 Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska otpornost 4.3.3 Preporučene udaljenosti Kontaktirajte nas...
Page 85
TABLICA 12: Rasponi okoline TABLICA 13: Popis sukladnosti s elektromagnetskim emisijama TABLICA 14: Popis sukladnosti s elektromagnetskom otpornošću TABLICA 15: Popis preporučenih udaljenosti Popis slika SLIKA 1: Uređaj P200TE povezan na mrežu SLIKA 2: Stranica za prijavu SLIKA 3: Ručni upravljač SLIKA 4: Oslonci za bradu i glavu SLIKA 5: Primjer tijeka rada snimanja i pregledavanja SLIKA 6: Traženje pojedinosti o pacijentu...
Page 86
Stranica 10 od 78 Broj dijela: G108707/8GSE Hrvatski (Croatian) Autorsko pravo 2018., Optos plc. Sva prava pridržana.
Poglavlje 1 - Upozorenja i mjere opreza Upozorenja i mjere opreza Sustav predstavlja medicinski uređaj i njime trebate rukovati unutar sigurnosnih parametara i uputa koji su definirani u ovom Korisničkom vodiču . Ako uređaj ima kvar ili neki njegovi dijelovi ne rade, kontaktirajte predstavnika tvrtke Optos, pogledajte dio Kontaktirajte nas na stranici 73 .
Page 88
Poglavlje 1 - Upozorenja i mjere opreza Svakodnevna upotreba - rukovatelji Zaštita koju pruža oprema može biti ugrožena ako se oprema koristi na način koji NIJE navela tvrtka Optos. Uporabu ovog ili bilo kojeg drugog uređaja koji upotrebljava svjetlo za pregled očiju nepotrebno produljivati.
Poglavlje 1 - Upozorenja i mjere opreza Instalacija i održavanje Uređaj će instalirati osposobljeno osoblje tvrtke Optos. koristiti uređaj dok EMOJTE ne dovrše instalaciju i obuku. Predstavnik tvrtke Optos konfigurira postavke kad je uređaj instaliran. mijenjajte ove postavke tijekom uobičajenog rada. Obratite se predstavniku tvrtke Optos prije promjene postavki.
Poglavlje 1 - Upozorenja i mjere opreza 1.3 Električna sigurnost Klasifikacija opreme Zaštita od električnog udara - Oprema klase 1 Vrsta B – odnosi se na najveću dopuštenu struju rasipanja iz primijenjenog dijela. Ta su ograničenja propisana normom IEC/EN 60601. Primijenjeni dijelovi jesu podložak za čelo, bradu i lice.
Poglavlje 1 - Upozorenja i mjere opreza 1.4 Sigurnost za okoliš upotrebljavajte uređaj: U prisutnosti eksplozivnih ili zapaljivih plinova, zapaljive mješavine anestetika ili u okolinama bogatima kisikom. Unutar područja djelovanja magnetskog polja uređaja za snimanje magnetskom rezonancom. UPOZORENJE U okolinama gdje se blokiraju otvori za dovod zraka na glavi skenera. U okruženjima u kojima su prekoračene granične vrijednosti okolnih uvjeta pogledajte dio Uvjeti okruženja (okoline) na stranici 68.
Poglavlje 1 - Upozorenja i mjere opreza Neovlaštene promjene ili izmjene poništavaju jamstvo za ovaj uređaj. Proizvođač odgovoran za smetnje izazvane: NIJE Upotrebom međusobno povezanih kabela koje dostavila tvrtka Optos NIJE Neovlaštenim promjenama ili izmjenama opreme upotrebljavajte uređaje koji namjerno odašilju RF signale (mobilne telefone, primopredajnike ili radijski upravljane uređaje) u blizini ove opreme jer mogu izazvati rad uređaja izvan objavljenih specifikacija, pogledajte dio Preporučene udaljenosti na stranici 71.
Page 93
Poglavlje 1 - Upozorenja i mjere opreza Čišćenje glavnog zrcala Zrcalo se može oštetiti tijekom čišćenja. Sprečavanjem prljanja zrcala smanjuje se rizik od oštećenja zrcala. preporučuje se redovito čišćenje glavnog zrcala. Očistite zrcalo samo ako su čestice prašine ili mrlje nakupljene na njegovoj površini. Kada čistite glavno zrcalo, prejako trljati mrlje jer to može izazvati NEMOJTE...
Poglavlje 1 - Upozorenja i mjere opreza 1.8 Čuvanje podataka Glava skenera i poslužitelj za slike trebaju se čuvati na zaštićenoj lokaciji. Odgovorni ste za čuvanje podataka pohranjenih u glavi skenera i poslužitelju za slike. OPREZ Odgovorni ste za sigurnost korisničkih računa i zaštitu lozinke. 1.9 Sigurnost podataka Administrator sustava odgovoran je za izradu sigurnosne kopije poslužitelja za slike.
Poglavlje 1 - Upozorenja i mjere opreza 1.11 Informacije o simbolima i oznakama Informacije o simbolima i oznakama Položaj sklopke - ISKLJUČENO Položaj sklopke - UKLJUČENO Priključak za zaštitno uzemljenje. Opasnost: upozorenje na visoki napon. Upozorenja su upute koje, ako se slijede, mogu uzrokovati: Smrtonosne ili teške ozljede korisnika, servisera, pacijenta ili bilo koje druge osobe.
Page 96
Stranica 20 od 78 Broj dijela: G108707/8GSE Hrvatski (Croatian) Autorsko pravo 2018., Optos plc. Sva prava pridržana.
Poglavlje 2 - Uvod Uvod Dobro došli u vaš Korisnički vodič. Ovaj vodič pokriva sljedeće proizvode: P200TE 2.1 Opis uređaja Ovaj laser za skeniranje na oftalmoskopu je uređaj za digitalno snimanje u širokom polju koji može snimati područje od središnjeg do udaljenog rubnog dijela mrežnice. Slike mrežnice snimaju se automatski na način ugodan za pacijenta, bez pritiska na bjeloočnicu ili dodira s rožnicom.
Poglavlje 2 - Uvod Sustav onemogućava rukovatelju mijenjanje snage lasera ili trajanje izlaganja i stoga nije potrebna posebna preliminarna obuka prije primanja obuke koju provodi tvrtka Optos. Pregledavanje slika, kao pomoć dijagnostici, smije provoditi samo medicinski stručnjak kvalificiran u optometriji ili oftalmologiji. 2.4 Ciljna okolina Uređaj se smije koristiti u oftalmološkoj kliničkoj ili bolničkoj okolini ili u komercijalnim objektima optometričara.
Poglavlje 2 - Uvod 2.6.1 Dijelovi sustava SLIKA 1: Uređaj P200TE povezan na mrežu Br. Naziv dijela Opis Glava skenera sastoji se od izvora laserskog svjetla (laseri i Glava skenera elektroničkog sklopa korištenog za snimanje slika pacijenta. Oslonac za glavu podupire glavu pacijenta tijekom snimanja, pogledajte dio Oslonac za glavu Upotreba oslonaca za bradu i glavu na stranici 34.
Poglavlje 2 - Uvod Napomena Uređaj uključuje i Korisnički vodič, električni kabel i kabel Cat 6 koji nije prikazan na ovom dijagramu. Postolje također može biti dostavljeno. 2.6.2 Modaliteti slike Optos multi-modalno ultra-širokopojasno snimanje mrežnice omogućava snimanje slika stražnjeg dijela, s poljem prikaza do 200 stupnjeva jednom snimkom za manje od manje od 0,4 sekunde trajanja snimanja.
Page 101
Poglavlje 2 - Uvod Promjer položaja i uzorak skena Skeniranje Optos OCT raster Snima rasterno skeniranje OCT slika koje pokrivaju 12 mm x 9 mm središnje vidno polje. Skeniranje Optos OCT raster obuhvaća 65 vodoravnih linijskih skenova. Skeniranje Optos OCT raster automatski prolazi kroz volumen skena i omogućava vam snimanje makule i glave optičkog živca unutar jednog OCT volumnog skena.
Poglavlje 2 - Uvod Skeniranje Optos OCT rnfl Snima sken prstena promjera 3,4 mm centriranog oko glave optičkog živca. Primjer kružnog uzorka skena 2.6.2.3 Multi-mode tijek rada Uređaj omogućava opciju multi-modalnog sekvenciranja. Multi-mode pomaže korisniku provođenje slijeda SLO i OCT skenova, pogledajte dio Snimanje tehnikom Multi-mode na stranici 52 . 2.6.3 Softver sustava Sustav sadrži značajke koje vam pomažu prilikom konfiguracije sustava, kao i snimanja, pregledavanja, arhiviranja i dohvaćanja slika.
Poglavlje 2 - Uvod 2.6.4 Pribor i dijelovi koji se odvajaju Upotreba dodatnog pribora i kabela koji nisu specificirani može rezultirati smanjenom elektromagnetskom kompatibilnošću sustava. OPREZ TABLICA 1: Popis dijelova Broj dijela M13322 Oslonac za glavu M13230 Oslonac za bradu B13177 Podložak za lice A10612...
Page 104
Stranica 28 od 78 Broj dijela: G108707/8GSE Hrvatski (Croatian) Autorsko pravo 2018., Optos plc. Sva prava pridržana.
Poglavlje 3 - Upute Upute Prije uporabe sustava i snimanja slika, dobro se upoznajte sa svim značajkama i funkcijama sustava. 3.1 Priprema za rad Prije upotrebe uređaja, pročitajte upozorenja i mjere opreza. OPREZ Uređaj treba ostaviti u stanju čekanja na kraju svakog radnog dana. Napomena Uređaj se automatski odjavljuje kada se upotrebljava.
Page 106
Poglavlje 3 - Upute 1. Uklonite tkaninasti pokrov s glave skenera. 2. Provjerite je li poslužitelj za slike i je li potpuno pokrenut prije glave UKLJUČEN UKLJUČIVANJA skenera. glavu skenera. KLJUČITE Ako je glava skenera u stanju čekanja, pokazivač statusa svijetlit će plavo. Pritisnite plavi pokazivač...
Poglavlje 3 - Upute 3.1.1.3 Uključivanje klijenata za pregledavanje u pregledniku Snimljene slike mogu se pregledati uz pomoć softvera OptosAdvance. Trebate se prijaviti u OptosAdvance kako biste imali pristup pojedinostima o pacijentu i slikama pohranjenima na sustavu. Klijenti za pregledavanje u pregledniku moraju biti na istoj mreži kao i glava skenera i poslužitelj za slike. Obično se klijenti za pregledavanje u pregledniku odjavljuju na kraju svakog dana.
Poglavlje 3 - Upute 3.1.2.3 Ponovno pokretanje poslužitelja za slike svaki tjedan Izađite iz softvera OptosAdvance prije nego što poslužitelj za slike. ISKLJUČITE OPREZ Poslužitelj za slike trebate ponovno pokrenuti svaki tjedan kako biste omogućili instaliranje ažuriranja. 1. Izađite iz OptosAdvance. 2.
Poglavlje 3 - Upute Ikona Opis Završeno Dovršava trenutačnu radnju. Isključi uređaj 3.1.3.2 Upotreba tipkovnice na dodirnom zaslonu Dodirni zaslon ima isti izgled kao i standardna tipkovnica na vašem jeziku. Prema potrebi, posebni ili dijakritički znakovi mogu biti dostupni pritiskom i držanjem tipki sa simbolom u gornjem desnom kutu.
Poglavlje 3 - Upute SLIKA 3: Ručni upravljač TABLICA 3: Popis gumba ručnog upravljača Kontrola Opis načina rada XYZ Opis načina rada OCT Prebacite između načina podešavanja XYZ i Prebacite između načina podešavanja XYZ OCT kod snimanja OCT skenova. i OCT. Pomaknite položaj OCT skena prema Spustite oslonac za bradu.
Poglavlje 3 - Upute SLIKA 4: Oslonci za bradu i glavu 3.2 Snimanje slike Ove postupke treba koristiti kao osnovni postupak za snimanje svih slika. Kontaktirajte predstavnika tvrtke Optos ako dostupan modalitet slike koji želite, pogledajte dio Kontaktirajte nas na stranici 73 . NIJE Kako bi se postigao idealan položaj, pacijent obično sjedi ispred uređaja.
Poglavlje 3 - Upute SLIKA 5: Primjer tijeka rada snimanja i pregledavanja 3.2.1 Rad s pojedinostima o pacijentima Prije snimanja slika s pomoću dodirnog zaslona dodajte novog pacijenta ili odaberite postojećeg. Potražite podatke o pacijentu unosom bilo koje kombinacije imena, prezimena, datuma rođenja i ID-a pacijenta. Dok upisujete, bit će prikazani pronađeni odgovarajući zapisi o pacijentu, pogledajte dio SLIKA 6 na suprotnoj stranici...
Poglavlje 3 - Upute Primjerice, kako biste pronašli Ivana Marića, rođenog 23. svibnja 1987, s ID-om pacijenta 456789, mogli biste unijeti: po imenu: Ma 1987 Marić 23 (rođendan 23. dana u mjesecu) Mari 5 (rođendan u svibnju ili 5. u mjesecu) Mari Sv (rođendan u svibnju) Mar 87 (rođendan u 87.
Poglavlje 3 - Upute 2. Odaberite zapis o pacijentu, pogledajte dio Rad s pojedinostima o pacijentima na stranici 36 . 3. Odaberite mogućnosti za slike koje će snimati. 3.2.3 Poravnavanje pacijenta Početno poravnanje pacijenta isto je kod svih postupaka snimanja slike. 1.
Poglavlje 3 - Upute SLIKA 8: Poravnat pacijent 5. Kada mu bude udobno, zamolite pacijenta da se ne miče kako biste mogli podesiti glavu skenera do ispravnog poravnatog položaja. Boje poravnanja koje vidi pacijent prikazane su i na dodirnom zaslonu. 6.
Poglavlje 3 - Upute SLIKA 9: Tijek rada za SLO snimanje 1. Odaberite potrebne vrste SLO svjetla i razlučivosti. Trebate odabrati Crveno/zeleno i opto map ili opto map plus 2. Postavite pacijenta, pogledajte dio Priprema za snimanje slike na stranici 37 . 3.
Poglavlje 3 - Upute Opis Odabrano na osi On-axis Sljedeća snimljena slika bit će slika na osi. Odabrani smjer navođenja okom Superior Na ovom primjeru sljedeća snimljena slika bit će glavna slika navođena okom. Pokazatelj snimljenog smjera navođenja okom Inferior Na ovom primjeru glavna slika navođena okom već...
Poglavlje 3 - Upute Opis Pokazatelj snimljenog stereo smjera Stereo 2 Na ovom primjeru Stereo 1 slika već je snimljena, a sljedeća slika bit će snimljena kao Stereo 2 slika. 1. Postavite pacijenta, pogledajte dio Priprema za snimanje slike na stranici 37 . 2.
Page 119
Poglavlje 3 - Upute SLIKA 10: Mogućnosti snimanja SLO slike Br. Opis Slika uživo pokazuje položaj pacijenta Kontrola automatskog snimanja Kontrola za odabir lateralnosti Kontrola vrste svjetla Kontrola vrste razlučivosti Kontrola za odabir glavnog načina Završeno Promijeni lateralnost Mijenja lateralnost snimljene slike. Odbaci Briše trenutačnu sliku ili sken.
Poglavlje 3 - Upute 3.2.8 Snimanje OCT slika Ovisno o značajkama dostupnima na vašem uređaju, možda ćete moći snimiti OCT slike. Odaberite i zatim OCT vrstu skena. SLIKA 11: Popis OCT vrste skena Br. Opis Napustite vanjski prikaz. Birač primarne vrste skena. Opcije OCT vrste skena.
Page 121
Poglavlje 3 - Upute SLIKA 12: Tijek rada za OCT snimanje Upute za snimanje Pacijentov pogled OCT poravnanja Kontrole za podešavanje OCT-a Optimizacija kvalitete OCT skena Snimanje OCT slika Koraci nakon snimanja OCT slike Kvaliteta skena SNR i OCT Broj dijela: G108707/8GSE Stranica 45 od 78 Autorsko pravo 2018., Optos plc.
Poglavlje 3 - Upute 3.2.8.1 Pacijentov pogled OCT poravnanja Dok se nalazite u OCT snimanju, pacijent će vidjeti sljedeće: Ciljnik za poravnanje Skeniranje praćenja kao pozadina s prugama OCT obrazac skeniranja kao crtu ili krug Kako biste smanjili mogućnost artefakata uslijed pomicanja, pacijent treba zadržati fokus na središtu zelenog ciljnika za poravnanje.
Poglavlje 3 - Upute 3.2.8.2 Kontrole za podešavanje OCT-a Možete podesiti centar, fokus i položaj snimljenih OCT slika. SLIKA 14: Kontrole za podešavanje OCT-a Omjer signala i šuma ima veliki utjecaj na kvalitetu slike OCT i stoga može odrediti mogućnost razlikovanja slojeva mrežnice, pogledajte dio Kvaliteta skena SNR i OCT OPREZ na stranici 50.
Poglavlje 3 - Upute Br. Opis Kontrole središta. Podešavanje središta pozicionira OCT sken prema staklovini ili žilnici. Odaberite + za precizno pomicanje skena prema staklovini. Odaberite - za precizno pomicanje skena prema žilnici. Odaberite otvoreno područje iznad ili ispod - i + za veće kretnje SNR indikator.
Poglavlje 3 - Upute 3.2.8.4 Snimanje OCT slika Upotrijebite sljedeći postupak za snimanje OCT slika. 1. Postavite pacijenta, pogledajte dio Poravnavanje pacijenta na stranici 38 . 2. Odaberite za prikaz OCT vrsta skena. 3. Odaberite potrebnu OCT vrstu skena. Pogledajte dio Modaliteti slike na stranici 24 . 4.
Poglavlje 3 - Upute SLIKA 15: OCT mogućnosti nakon snimanja Br. Opis SLO slika pokazuje predio očne pozadine sukladno OCT skenu. Pritisnite za provjeru kvalitete OCT-a. Za topografije dodirnite SLO sliku kako biste ponovno reproducirali slijed OCT okvira. Završen OCT. Vraća se na zaslon opto map radi ponovnog poravnanja pacijenta ili promjene načina snimanja. Promijenite lateralnost snimljenog skena.
Poglavlje 3 - Upute TABLICA 4: Rezultati skena Rezultat Opis SNR indikator prikazan je tijekom i nakon snimanja OCT slike. SNR razina ima raspon od 10/10 (maksimalno) do 1/10. SNR razina od 9/10 do 10/10 je optimalna razina SNR-a, a OCT slika ima najveću kvalitetu. Međutim, na OCT SNR utječu sljedeći faktori: Rožnični dvolom ovisno o pacijentu Polarizacija oka pacijenta...
Poglavlje 3 - Upute Sažetak sesije pacijenta Sažetak sesije pacijenta prikazan je kada odaberete Dovršen pacijent . Trebate provjeriti sažetak da biste potvrdili broje li se slike i lateralnost na očekivani način. Ako sesija nije dovršena ili je neispravna, odaberite izvan sažetka da biste nastavili sesiju.
Poglavlje 3 - Upute SLIKA 16: Tijek rada za pregledavanje slika 3.3.1 Pokretanje softvera za pregledavanje uobičajenim web-preglednikom, pogledajte dio Svojstva klijenta za Pristupite aplikaciji OptosAdvance pregledavanje na stranici 67 . 3.3.1.1 Pokretanje aplikacije 1. U web-pregledniku idite na adresu koju ste primili od administratora sustava. 2.
Poglavlje 3 - Upute 3.3.2.1 Pregled zaslona pregledavanja Nakon što izaberete vaše ispitivanje, možete vidjeti slike snimljene kao niz umanjenih slika pri dnu zaslona. Namjestite pokazivač miša iznad umanjene slike kako bi se prikazale dodatne pojedinosti o određenom modalitetu slike. Odaberite Help (Pomoć) kako biste saznali više informacija.
Poglavlje 3 - Upute 3.4.1 Upravljanje korisničkim pojedinostima Odgovorni ste za sigurnost korisničkih računa i zaštitu lozinke. OPREZ Trebate korisnički račun na glavi skenera i na OptosAdvance. Mogućnost otvaranja korisničkog računa ograničena je na administratore sustava. 3.4.1.1 Stvaranje korisničkih računa za upotrebu na glavi skenera 1.
Poglavlje 3 - Upute 3.4.4 Pohrana i arhiviranje slika OptosAdvance omogućuje pohranu slike. Settings > Device > Dicom Statusu pohrane i konfiguracijama arhive može se pristupiti odabirom opcije (Postavke > Uređaj > Dicom) . Administrator je odgovoran za održavanje postavki pohrane i arhive. Pomoć za pohranu i arhiviranje možete dobiti u datotekama pomoći OptosAdvance ili možete kontaktirati predstavnika tvrtke Optos, pogledajte dio...
Poglavlje 3 - Upute 3.4.7 Održavanje Korisničko održavanje ograničeno je na čišćenje i vizualne provjere kako bi se utvrdila vanjska oštećenja. Uređaj će instalirati osposobljeno osoblje tvrtke Optos. koristiti uređaj dok EMOJTE ne dovrše instalaciju i obuku. Predstavnik tvrtke Optos konfigurira postavke kad je uređaj instaliran. mijenjajte ove postavke tijekom uobičajenog rada.
Poglavlje 3 - Upute 3.4.7.3 Čišćenje Nosite rukavice bez pudera sve vrijeme dok čistite uređaj, uključujući i glavu skenera i glavno zrcalo. Ako se rukavice zaprljaju, morate ih odmah zamijeniti. Kako biste spriječili kontaminaciju, uvijek očistite i dezinficirajte dijelove opreme koji će biti u kontaktu s pacijentom, pogledajte dio Čišćenje prije svakog pacijenta na suprotnoj stranici.
Page 135
Poglavlje 3 - Upute Čišćenje prije svakog pacijenta Pacijent ne smije dodirivati dodirni zaslon. Pacijent treba dodirivati samo podložak za čelo, bradu i lice. Uvijek se pridržavajte uputa i mjera opreza proizvođača sredstava za čišćenje i dezinfekciju glede pohrane, metoda primjene, upotrebe zaštitnih rukavica, vijeka trajanja i uklanjanja kako biste učinkovito i sigurno upotrebljavali proizvod.
Poglavlje 3 - Upute Ovisno o radnoj okolini čestice prašine mogu se nakupiti na uređaju i utjecati na kvalitetu slike. Za čišćenje glavnog zrcala slijedite postupak u nastavku: Napomena Točke koje treba zapamtiti prilikom čišćenja glavnog zrcala: Radi sprječavanja prljanja, pazite da dodirujete površinu krpe koja će se koristiti za čišćenje zrcala.
Poglavlje 3 - Upute Litijska gumbasta baterija od 3 V ugrađena je u ovaj uređaj i korisnik je treba zamijeniti. U slučaju problema, kontaktirajte predstavnika tvrtke Optos, pogledajte dio Kontaktirajte nas na stranici 73 . 3.4.7.5 Rukovanje kabelima ukopčati glavu skenera u blok za napajanje ni napajani stol. Glavu skenera EMOJTE treba izravno ukopčati u zidnu utičnicu.
Page 138
Poglavlje 3 - Upute Problem Mogući uzrok Rješenje Provjerite svoje korisničko ime i lozinku, pogledajte Zašto se ne mogu prijaviti? na suprotnoj stranici. Pogreška lozinke, Ne može se pristupiti Provjerite je li uključen poslužitelj za slike i radi li, poslužitelj za slike NIJE popisu korisničke pogledajte Ponovno pokretanje poslužitelja za slike na...
Poglavlje 3 - Upute Problem Mogući uzrok Rješenje Potvrdite ime pacijenta i provjerite ime pacijenta Ne mogu se pronaći Slike su snimljene pod prikazano na zaslonu za nedavno snimljene slike. Ako netom snimljene pogrešnim imenom odgovaraju, kontaktirajte tvrtku Optos za pomoć kod slike pacijenta.
Poglavlje 3 - Upute Napomena Ako greškom pokrenete glavu skenera, isključiti sustav tijekom pokretanja. Trebate li isključiti NEMOJTE sustav, pričekajte da se završi njegovo pokretanje i da pokazivač statusa svijetli zeleno, a zatim odaberite na dodirnom zaslonu kako biste zatvorili uređaj. 3.4.8.5 Ponovno pokretanje poslužitelja za slike Problemi sa softverom često su privremeni i mogu se riješiti ponovnim pokretanjem računala.
Poglavlje 4 - Tehničke specifikacije Tehničke specifikacije Uređaj je dio medicinske opreme i njime trebate rukovati unutar tehničkih parametara i uputa koji su definirani u ovom Korisničkom vodiču . Prije upotrebe uređaja, pročitajte upozorenja i mjere opreza, pogledajte dio Upozorenja i mjere opreza na stranici 11 . Ako imate pitanja o tome kako ispravno koristiti uređaj, stupite u kontakt s predstavnikom tvrtke Optos, pogledajte dio Kontaktirajte nas na stranici 73 .
Poglavlje 4 - Tehničke specifikacije 4.1.2 Priključci Ove priključke smije isključivati korisnik. 100-240V AC M13385001 T5A H250V SLIKA 18: Uzorak oznake priključka Br. Opis Kabel mrežnog napajanja i prekidač Potrebno je postaviti zaštitno uzemljenje. Osigurač kabela električnog napajanja (UK): 13 A Mrežni kabel Ručni upravljač...
Poglavlje 4 - Tehničke specifikacije 4.1.4 Svojstva klijenta za pregledavanje Klijenti za pregledavanje u pregledniku omogućuju vam pregledavanje i analizu slika pacijenta. TABLICA 9: Svojstva klijenta za pregledavanje Klijenti za pregledavanje Svojstva prikaza za klijente za pregledavanje u pregledniku. 1280 x 1024 piksela, 16,7 milijuna boja. Najmanja preporučena razlučivost monitora.
Poglavlje 4 - Tehničke specifikacije TABLICA 11: Zahtjevi veličine postolja Dimenzije Pojedinosti Širina 887 mm (35 inča) Dubina 600 mm (24 inča) s osloncem za bradu Visina 725 mm (29 inča) do 1205 mm (47 inča) Ako je potreban pristup invalidskim kolicima, postolje mora ispunjavati zahtjeve za pristup invalidskih kolica. 4.1.7 Baterija ukloniti poklopce glave skenera.
Poglavlje 4 - Tehničke specifikacije 4.2.1 Oznaka upozorenja o zračenju vanjskog lasera Lokacija upozorenja o Upozorenje zračenju lasera Nalazi se na stražnjem LASERSKI UREĐAJ 1. KLASE poklopcu glave skenera. 4.2.2 Oznaka upozorenja o zračenju unutarnjeg lasera Lokacija upozorenja o Upozorenje zračenju lasera Nalazi se na unutrašnjoj CAUTION - CLASS 3B LASER RADIATION...
Poglavlje 4 - Tehničke specifikacije 4.3.2 Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska otpornost TABLICA 14: Popis sukladnosti s elektromagnetskom otpornošću Ispitivanje Ispitivanje razine Elektromagnetsko okruženje - smjernice otpornosti sukladnosti IEC60601 Elektrostatičko Podovi bi trebali biti od drveta, cementa ili keramičkih ±6 kV kontakt pražnjenje pločica.
Poglavlje 4 - Tehničke specifikacije Ispitivanje Ispitivanje razine Elektromagnetsko okruženje - smjernice otpornosti sukladnosti IEC60601 d = 1,2√P 80 MHz do 800 MHz d = 2,3√P 800 MHz do 2,5 GHz Gdje P označava maksimalnu izlaznu snagu predajnika izraženu u vatima (W) prema izjavi proizvođača predajnika, a d je preporučena udaljenost u metrima (m).
Page 148
Poglavlje 4 - Tehničke specifikacije Za predajnike čija najveća nazivna izlazna snaga navedena gore, moguće je procijeniti preporučenu NIJE udaljenost razdvajanja u metrima (m) uporabom jednadžbe primjenjive na frekvenciju predajnika, gdje P označava najveću nazivnu izlaznu snagu predajnika u vatima (W) prema karakteristikama koje je naveo proizvođač...
Poglavlje 5 - Kontaktirajte nas Kontaktirajte nas Vaši upiti i komentari su dobrodošli! 5.1 Glavno sjedište Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, Fife KY11 8GR Telefon: +44 (0) 1383 843 300 Faks: +44 (0) 1383 843 333 Svi upiti: ics@optos.com Web-mjesto: optos.com Postojeći klijenti trebaju dostaviti broj lokacije da bi omogućili Optos pristup svojim pojedinostima.
Poglavlje 5 - Kontaktirajte nas 5.2.2 Australija Optos Australia 10 Myer Court Beverley South Australia 5009 Telefon: +61 8 8444 6500 Svi upiti: auinfo@optos.com Podrška za klijente: +61 8 84434533 5.2.3 Danska Telefon: +47 800 16711 Svi upiti: ics@optos.com Podrška za klijente: +47 800 16711 5.2.4 Francuska Telefon: (0) 805 119499 Svi upiti: ics@optos.com...
Vodič za poravnanje pacijenta Previše vani (Upotrebljava se za opto map poravnanje) Ispravni položaj Savjet : ostanite mirni i gledajte u središte ciljnika. Držite oba oka širom otvorena. (Upotrebljava se za opto map i OCT poravnanje) Previše blizu (Upotrebljava se za opto map poravnanje) Napomena : u nekim slučajevima rukovatelj može odlučiti snimiti sliku kada ste poravnati prema plavom ili crvenom ciljniku.
Page 154
Stranica 78 od 78 Broj dijela: G108707/8GSE Hrvatski (Croatian) Autorsko pravo 2018., Optos plc. Sva prava pridržana.
Page 156
G108707/8GSE Bu sistemi kullanmadan önce: Sistem eğitilmiş uzmanlar tarafından kullanılmalıdır. Sistemi kullanmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzundaki çalıştırma talimatlarını ve güvenlik önerilerini okuyun. UYARI Bu kullanım kılavuzunda sağlanan kullanım talimatları ve güvenlik önerilerinin uygulamaması hasta, operatör veya diğer kişilerin yaralanmasına neden olabilir. Amerika Birleşik Devletleri'nde, Federal kanun bu cihazın bir hekim tarafından veya bir hekimin tavsiyesi ile satışını...
Page 157
Yasal uyarı Telif Hakkı 2018, Optos plc. Tüm hakları saklıdır. Optos Plc. ürünleri, www.optos.com/patents adresinde listelenmiş patentler ve patent başvurularıyla korunmaktadır. Bu doküman içerisindeki bilgiler önceden herhangi bir bildirimde bulunmadan değiştirilebilir. Bu bilgilerin en son halini optos.com adresinde bulabilirsiniz. Bu belge her bir uygulamanın içinde sunulan yardım bilgileri ile birlikte kullanılmalıdır. Talimatlar ve servis bilgileri Optos ile irtibata geçerek elde edilebilir, bkz.
Page 158
Sayfa 4 / 78 Parça Numarası: G108707/8GSE Türkçe (Turkish) Telif Hakkı 2018, Optos plc. Tüm hakları saklıdır.
Page 159
İçindekiler Uyarılar ve ikazlar 1.1 Genel güvenlik 1.2 Lazer güvenliği 1.3 Elektrik güvenliği 1.4 Çevresel güvenlik 1.5 EMC güvenliği 1.6 Cihaz arızası 1.7 Temizlik yönergeleri 1.8 Bilgi güvenliği koruma 1.9 Veri güvenliği 1.10 Optos tarafından sunulan bilgisayarlardaki yazılım 1.11 Sembol ve etiket bilgileri Giriş...
Page 160
3.1.2 Her günün sonunda standby modunu kullanma 3.1.2.1 Tarama kafasını kapatma 3.1.2.2 Görüntü sunucusundaki oturumu her gün kapatma 3.1.2.3 Görüntü sunucusunu her hafta yeniden başlatma 3.1.3 Sistemin kullanımı 3.1.3.1 Dokunmatik ekranı kullanma 3.1.3.2 Dokunmatik ekran klavyesini kullanma 3.1.3.3 El kumandasının kullanılması 3.1.3.4 Çene desteği ve baş...
Page 161
3.4.1.1 Tarama kafasında kullanılmak üzere kullanıcı hesapları oluşturma 3.4.1.2 Görüntü sunucusunda kullanıcı hesapları oluşturma 3.4.1.3 Kullanıcılar nasıl değiştirilir 3.4.2 Tarama kafasındaki dil nasıl değiştirilir 3.4.3 Review uygulamasında gösterilen dil nasıl değiştirilir 3.4.4 Görüntülerin depolanması ve arşivlenmesi 3.4.5 Bağlantıları yönetme 3.4.6 Kalite kontrolleri 3.4.6.1 Otomatik testler 3.4.6.2 Durum göstergesi...
Bölüm 1 - Uyarılar ve ikazlar Uyarılar ve ikazlar Sisteminiz tıbbi bir cihazdır ve bu Kullanım Kılavuzunda tanımlanan güvenlik parametreleri ve talimatlar dahilinde çalıştırılmalıdır. Cihaz arızalı görünüyorsa veya çalışmayan bileşenleri varsa lütfen Optos temsilcinizle irtibata geçin, bkz. İletişim sayfa 73 . Cihazın doğru kullanımı...
Page 166
Bölüm 1 - Uyarılar ve ikazlar Günlük kullanım - operatörler BELİRTİLMEYEN Ekipman, Optos tarafından bir şekilde kullanılırsa, ekipmanın sağladığı koruma azalabilir. Bu cihaz veya oküler muayene için ışık kullanan başka bir cihaz gereğinden uzun KULLANILMAMALIDIR Cihaz ve hastanın gözü arasına optik elemanlar (lens takan hastalar YERLEŞTİRMEYİN hariç).
Bölüm 1 - Uyarılar ve ikazlar Kurulum ve bakım Cihazınız eğitimli Optos personeli tarafından kurulacaktır. Kurulum ve eğitim tamamlanmadan cihazı ÇALIŞTIRMAYIN Cihaz kurulduğunda, Optos temsilciniz ayarları yapılandıracaktır. Bu ayarlar, normal çalışma sırasında DEĞİŞTİRİLMEMELİDİR Ayarları değiştirmeden önce, lütfen Optos temsilcinize danışın. Tarama kafası...
Bölüm 1 - Uyarılar ve ikazlar 1.3 Elektrik güvenliği Ekipman sınıflandırması Elektrik Çarpmasına Karşı Koruma - Sınıf 1 Ekipman Tip B - uygulandığı parçadan geçebilen izin verilen maksimum kaçak akımdır. Bunun sınırları IEC/EN 60601'de tanımlanmıştır. Uygulanan parçalar şunlardır: alın pedi, çene pedi ve yüz pedi. Tıbbi cihaz.
Bölüm 1 - Uyarılar ve ikazlar 1.4 Çevresel güvenlik Aşağıdaki ortamlarda cihazı ÇALIŞTIRMAYIN Patlayıcı veya yanıcı gazların, yanıcı anestetik karışımların varlığında veya oksijence zengin ortamlarda. Bir manyetik rezonans görüntüleme cihazının manyetik alanının etkisi altındaki ortamlarda. UYARI Tarama kafasının hava giriş deliklerini bloke eden ortamlarda. Çevresel sınırları...
Bölüm 1 - Uyarılar ve ikazlar Yetkisiz olarak yapılan değişiklikler ve modifikasyonlar bu cihazın garantisini geçersiz kılar. Üretici aşağıdakilerden kaynaklanan herhangi bir parazitten sorumlu DEĞİLDİR Optos tarafından tedarik ara bağlantı kabloları EDİLMEMİŞ Bu cihazda yetkisiz olarak yapılan değişiklikler ve modifikasyonlar Kasıtlı...
Page 171
Bölüm 1 - Uyarılar ve ikazlar Ana aynayı temizleme Temizlik sırasında ayna zarar görebilir. Aynanın kirlenmesinin engellenmesi aynanın zarar görmesi riskini azaltır. Ana aynayı rutin olarak temizlemek . Aynayı ÖNERİLMEZ yalnızca ayna yüzeyinde toz parçacıkları, kir veya lekeler birikmişse temizleyin. Ana aynayı...
Bölüm 1 - Uyarılar ve ikazlar 1.8 Bilgi güvenliği koruma Tarama kafası ve görüntü sunucusu güvenli bir konumda tutulmalıdır. Tarama kafası ve görüntü sunucusunda saklanan bilgilerin güvenliğinin korunmasından siz sorumlusunuz. Kullanıcı hesaplarının güvenliği ve parola güvenliğinin korunmasından siz DİKKAT sorumlusunuz. 1.9 Veri güvenliği Görüntü...
Bölüm 1 - Uyarılar ve ikazlar 1.11 Sembol ve etiket bilgileri Sembol ve etiket bilgileri Şalter - konumu. KAPALI Şalter - konumu. AÇIK Koruyucu toprak terminali. Tehlike: yüksek gerilim uyarısı. Uyarılar dikkate aşağıdaki sonuçları ortaya çıkarabilecek talimatlardır: ALINMADIĞINDA Kullanıcının, mühendisin, hastanın veya başka kişilerin ağır veya ölümcül şekilde yaralanması.
Page 174
Sayfa 20 / 78 Parça Numarası: G108707/8GSE Türkçe (Turkish) Telif Hakkı 2018, Optos plc. Tüm hakları saklıdır.
Bölüm 2 - Giriş Giriş Kullanım Kılavuzunuza hoş geldiniz. Bu kılavuz aşağıdaki ürünleri kapsar: P200TE 2.1 Cihaz açıklaması Bu konfokal tarayıcı lazer oftalmoskopu, retinanın merkezi direğinden en uzak periferisine kadar görüntü yakalayabilen, geniş alanlı bir dijital görüntüleme cihazıdır. Retina görüntüleri, skleral depresyon veya kornea ile temas olmadan otomatik ve hasta dostu bir şekilde yakalanır.
Bölüm 2 - Giriş Sistem, operatörün lazer gücünü veya maruz kalma sürelerini değiştirmesini engeller, bu nedenle Optos eğitimi alınmadan önce belirli bir eğitim ön koşulu yoktur. Teşhise yardımcı olması amacıyla görüntülerin incelenmesi yalnızca optometri veya oftalmoloji alanında uzman bir sağlık uzmanı tarafından gerçekleştirilebilir. 2.4 Hedef ortam Cihaz, bir oftalmoloji kliniğinde, hastane ortamında ya da bir optometristin muayenehanesinde çalıştırılabilir.
Bölüm 2 - Giriş 2.6.1 Sistem parçaları ŞEKİL 1: Ağa bağlı P200TE cihazı No. Parçanın Adı Açıklama Tarama kafası, hasta görüntülerini yakalamak için kullanılan ışık kaynaklarını Tarama kafası (lazerler ve ) ve elektronik devreleri içerir. Baş desteği, hastanın görüntüsü alınırken hastanın başını destekler, bkz. Çene Baş...
Bölüm 2 - Giriş Cihaz, bu şemada gösterilmeyen bir kullanım kılavuzu, güç kablosu ve Cat 6 kablo da içerir. Masa da tedarik edilebilir. 2.6.2 Görüntü modaliteleri Optos çok modlu çok geniş alanlı retina görüntüleme, posterior görüntülerin tek bir yakalamada 200 dereceye kadar görüş...
Page 179
Bölüm 2 - Giriş Örnek konum ve tarama deseni Optos OCT raster taraması 12 mm x 9 mm merkezi görüntü alanını kaplayan OCT görüntülerinin ızgara taramasını yakalar. Optos OCT raster taraması, 65 yatay çizgi taramasından oluşur. Optos OCT raster taraması, Tarama hacmi boyunca otomatik olarak hareket eder ve tek bir OCT hacim taramasında maküla ve optik sinir başını...
Bölüm 2 - Giriş Optos OCT rnfl taraması Optik sinir başı etrafına ortalanmış 3,4 mm çapında halka tarama yakalar. Örnek daire tarama deseni 2.6.2.3 Multi-mode iş akışı Cihaz, çok modlu bir iş akışı dizilim seçeneği sunar. Multi-mode, kullanıcıya bir SLO ve OCT taramalar dizisi gerçekleştirmesinde yardımcı...
Bölüm 2 - Giriş 2.6.4 Aksesuarlar ve ayrılabilir parçalar Belirtilenin dışında aksesuar ve kabloların kullanımı sistemin elektromanyetik uyumluluğunda bozulmaya neden olabilir. DİKKAT TABLO 1: Parça Listesi Parça Numarası Parça M13322 Baş desteği M13230 Çene desteği B13177 Yüz pedi A10612 Dokunmatik ekran M13332 Kumaş...
Page 182
Sayfa 28 / 78 Parça Numarası: G108707/8GSE Türkçe (Turkish) Telif Hakkı 2018, Optos plc. Tüm hakları saklıdır.
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... Nasıl yapılır... Sistemi kullanmadan ve görüntüleri yakalamadan önce, sistemin tüm özelliklerine ve yeteneklerine aşina olmanız gereklidir. 3.1 Başlarken Cihazınızı kullanmadan önce uyarı ve ikazları okuyun. DİKKAT Her çalışma gününün sonunda cihaz bekleme modunda bırakılmalıdır. Cihaz kullanımda otomatik olarak oturumu kapatır.
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... 1. Tarama kafasının kumaş örtüsünü çıkarın. 2. Tarama kafasını önce görüntü sunucusunun olduğunu ve başlatmanın AÇMADAN AÇIK tamamlandığını kontrol edin. 3. Tarama kafasını AÇIN Tarama kafası bekleme modundaysa, durum göstergesi mavi olacaktır. Tarama kafasını için mavi durum göstergesine basın. AÇMAK Tarama kafası...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... Tarayıcı tabanlı inceleme istemcileri, tarama kafası ve görüntü sunucusu ile aynı ağ üzerinde olmalıdır. Normalde, her günün sonunda tarayıcı tabanlı inceleme istemcilerinin oturumları kapatılır. Tarayıcı tabanlı inceleme istemcisinde oturum açmak için: Bilgisayarın Kilidini Aç [Ctrl]+[Alt]+[Del] iletişim kutusunu görüntülemek için tuşlarına basın.
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... Güncellemelerin kurulumuna olanak tanımak için görüntü sunucusunu her hafta yeniden başlatmalısınız. OptosAdvance uygulamasından çıkın. 2. "Windows" düğmesini seçin. Yeniden başlat düğmesine basın. 3.1.3 Sistemin kullanımı Kurulumdan ve görüntüler yakalamadan önce, cihaz ve donanıma aşina olduğunuzdan emin olun. 3.1.3.1 Dokunmatik ekranı...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... Çince, Japonca ve Korece için klavye, Microsoft IME ile etkileşerek Uzak Doğu'ya özgü karakter girişine olanak tanır. IME, Windows altında istenen şekilde değiştirilebilen varsayılan yapılandırmayı kullanır. IME içinde tuşlar ekran klavyesinde bulunduğu sürece kısayollar veya tuş kombinasyonları kullanılabilir.
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... 3.1.3.4 Çene desteği ve baş desteğini kullanma Çene desteği ve baş desteği, görüntüler yakalanırken hastanın başını destekler. Çene desteği, hastanın başını sabitlemeye yardımcı olmak için çeneyi destekleyen bir çene pedi içerir. El kumandasını kullanarak ayarlamalar yapabilirsiniz, bkz. El kumandasının kullanılması önceki sayfada . Baş...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... ŞEKİL 5: Örnek yakalama ve inceleme iş akışı 3.2.1 Hasta ayrıntılarıyla çalışma Görüntüleri yakalamadan önce yeni bir hasta eklemek veya mevcut bir hastayı seçmek için dokunmatik ekranı kullanın. Bir hastanın bilgilerini, hastanın adı, soyadı, doğum tarihi ve hasta numarasının herhangi bir kombinasyonunu girerek arayın.
Page 190
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... Örneğin, 23 Mayıs 1987 doğumlu ve hasta kimlik numarası 456789 olan John Smith'e yönelik arama yapmak için şunları girebilirsiniz: ada göre: Sm 1987 Smith 23 (doğum günü ayın 23. günüdür ) Smit 5 (doğum günü Mayıs ayında veya ayın 5. günündedir) Smit Ma (doğumgünü...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... ŞEKİL 6: Hasta bilgilerini arama 3.2.2 Görüntü yakalamaya nasıl hazırlanılır Bir görüntü yakalamadan önce hastanın hizalanması ve görüntü seçeneklerinin seçilmesi gerekir. 1. Hastanın cihaz ile temas ettiği alanları temizleyin, bkz. Her hastadan önce temizlik yapma sayfa 59 . 2.
Page 192
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... ŞEKİL 7: Kapaklar üzerindeki kantus işaretinin konumu 4. Hastadan şunları yapmasını isteyin: a. Ellerini kucağına koymasını ve ayaklarını yere düz basmasını isteyin. b. Cihaza yaklaşırken sabitleme hedefini izlemelerini isteyin. Bkz. Hasta Hizalama Kılavuzu sayfa 77 . c.
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... 6. Hizalamayı ayarlayın. Tarama kafası, hastanın gözüne doğru mesafede olduğunda hizalama hedefi yeşile döner. Hedef kırmızıya dönerse tarama kafası çok yakındır. Hedef maviye dönerse tarama kafası çok uzaktadır. Hastayı hizalarken, artı işareti göz bebeğinin merkezine mümkün olduğu kadar yakın olmalıdır.
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... ŞEKİL 9: SLO yakalama iş akışı 1. Gereken SLO ışık ve çözünürlük tiplerini seçin. Kırmızı/Yeşil veya ile opto map veya opto map plus seçmelisiniz. 2. Hastayı yerleştirin, bkz. Görüntü yakalamaya nasıl hazırlanılır sayfa 37 . 3.
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... Açıklama Eksen üzerinde seçildi On-axis Yakalanacak bir sonraki görüntü, bir eksen üzerinde görüntü olacaktır. Göz yönlendirmeli yön seçildi Superior Bu örnekte, yakalanacak bir sonraki görüntü, bir Superior göz yönlendirmeli görüntü olacaktır. Göz yönlendirmeli yön yakalandı göstergesi Bu örnekte, bir Superior göz yönlendirmeli görüntü...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... Açıklama Stereo 1 seçildi Stereo 1 Yakalanacak bir sonraki görüntü, bir Stereo 1 görüntüsü olacaktır. Stereo yönü yakalandı göstergesi Stereo 2 Bu örnekte, bir Stereo 1 görüntüsü zaten yakalanmıştır ve yakalanacak bir sonraki görüntü, bir Stereo 2 görüntüsü olacaktır. 1.
Page 197
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... ŞEKİL 10: SLO görüntüsü yakalama seçenekleri No. Açıklama Hasta yerleşimini gösteren canlı görüntü Otomatik yakalama kontrolü Lateralite seçim kontrolü Işık tipi kontrolü Çözünürlük tipi kontrolü Birincil mod seçim kontrolü Tamamlandı Lateraliteyi değiştir Yakalanan görüntünün lateralitesini değiştirir. Mevcut görüntüyü...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... 3.2.8 OCT görüntüleri yakalama Cihazınızda bulunan özelliklere bağlı olarak OCT görüntüleri yakalayabilirsiniz. öğesini ve ardından OCT tarama tipini seçin. ŞEKİL 11: OCT tarama tipleri listesi No. Açıklama Canlı harici görüntü. Birincil tarama tipi seçici. OCT tarama tipi seçenekleri. Kaydet ve yeniden yakala.
Page 199
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... ŞEKİL 12: OCT yakalama iş akışı Yakalama talimatları Hastanın OCT hizalaması görüşü OCT ayarlama kontrolleri OCT tarama kalitesi nasıl optimize edilir OCT görüntüleri nasıl yakalanır OCT görüntü yakalama sonrasında yapılacaklar SNR ve OCT tarama kalitesi Parça Numarası: G108707/8GSE Sayfa 45 / 78 Telif Hakkı...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... 3.2.8.1 Hastanın OCT hizalaması görüşü OCT yakalama modunda hasta aşağıdakileri görecektir: Hizalama hedefi Çizgili arka plan halinde izleme taraması Çizgi veya çember halinde OCT tarama deseni Hareket artefaktlarının olasılığını azaltmak için hasta yeşil hizalama hedefinin ortasına odaklı kalmalıdır. Hastadan, OCT görüntüleme sırasında başını...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... 3.2.8.2 OCT ayarlama kontrolleri Yakalanan OCT görüntülerinin merkezini, odağını ve konumunu ayarlayabilirsiniz. ŞEKİL 14: OCT ayarlama kontrolleri Sinyal Gürültü Oranı 'ın OCT görüntü kalitesi üzerinde büyük bir etkisi vardır ve bu nedenle retina katmanlarını ayırt etme yeteneğini belirleyebilir, bkz. SNR ve OCT tarama kalitesi sayfa DİKKAT No.
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... No. Açıklama Ortalama kontrolleri. Ortalama ayarlama, OCT taramasını vitröz veya koroide doğru konumlandırır. Taramayı hassas hareketlerle vitröze doğru hareket ettirmek için + öğesini seçin Taramayı hassas hareketlerle koroide doğru hareket ettirmek için - öğesini seçin Daha büyük hareketler için - ve + öğelerinin üstündeki veya altındaki açık alanı...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... 3.2.8.4 OCT görüntüleri nasıl yakalanır OCT görüntüleri yakalamak için aşağıdaki prosedürü kullanın. 1. Hastayı yerleştirin, bkz. Hasta nasıl hizalanır sayfa 37 . 2. OCT tarama türlerini görüntülemek için öğesini seçin. 3. Gerekli OCT tarama tipini seçin. Bkz. Görüntü modaliteleri sayfa 24 . 4.
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... ŞEKİL 15: Yakalama sonrası OCT seçenekleri No. Açıklama OCT taramasına karşılık gelen fundus bölgesini gösteren SLO görüntüsü. OCT kalitesini kontrol etmek için basın. Topografilerde, OCT çerçeve dizilimini tekrar oynatmak için SLO görüntüsüne dokunun. tamamlandı. Hastayı tekrar hizalamak için veya görüntüleme modunu değiştirmek için opto map ekranına döner. Yakalanan görüntünün lateralitesini değiştirin.
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... TABLO 4: Tarama sonuçları Sonuç Açıklama SNR göstergesi OCT görüntüsü yakalanırken ve yakalandıktan sonra görüntülenir. SNR düzeyi 10/10 (maksimum) ila 1/10 aralığındadır. 9/10 ila 10/10 SNR düzeyi, OCT görüntü kalitesinin en yüksek olduğu en iyi SNR düzeyidir. Ancak, OCT SNR'ı...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... Hasta Oturumu Özeti Hasta Oturumu Özeti, Hasta Tamamlandı seçeneğini seçtiğinizde görüntülenir. Görüntü ve lateralite sayılarının beklendiği gibi olduğunu doğrulamak için özeti kontrol etmeniz gereklidir. Oturum eksik veya hatalı ise oturuma devam etmek için özetin dışını seçin. 3.2.9 Multi-mode kullanarak yakalama Multi-mode bir iş...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... ŞEKİL 16: Görüntüleri inceleme iş akışı 3.3.1 Review (İnceleme) yazılımını başlatma yazılımına erişim sağlayın, bkz. İnceleme Herhangi bir standart web tarayıcısını kullanarak OptosAdvance istemcisi özellikleri sayfa 67 . 3.3.1.1 Uygulamayı başlatma 1. Sistem Yöneticiniz tarafından sağlanan adrese gitmek için web tarayıcınızı kullanın. 2.
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... 3.3.2.1 İnceleme ekranına genel bakış Tetkiki seçtikten sonra yakalanan görüntüleri bir dizi küçük resim olarak ekranın yanında görebilirsiniz. Belirli bir görüntü modalitesi hakkında daha fazla ayrıntı görüntülemek için farenizi bir küçük resim üzerine getirin. Daha fazla bilgi almak için Help (Yardım) öğesini seçin.
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... 3.4.1 Kullanıcı ayrıntılarını yönetme Kullanıcı hesaplarının güvenliği ve parola güvenliğinin korunmasından siz sorumlusunuz. DİKKAT Tarama kafası ve OptosAdvance uygulamasında bir kullanıcı hesabınız olmalıdır. Bir kullanıcı hesabı oluşturma yetisi Sistem Yöneticileriyle sınırlandırılmıştır. 3.4.1.1 Tarama kafasında kullanılmak üzere kullanıcı hesapları oluşturma 1.
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... Preferences > User Preferences (Tercihler > Kullanıcı Tercihleri) düğmesine basın. Preferred Language (Tercih Edilen Dil) düğmesine basın. Save (Kaydet) düğmesine basın. 3.4.4 Görüntülerin depolanması ve arşivlenmesi Görüntü depolama OptosAdvance tarafından sağlanır. Settings > Device > Dicom Depolama durumu ve arşiv yapılandırmalarına (Ayarlar >...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... 3.4.7 Bakım Kullanıcı bakımı temizlik ve dış hasara karşı görsel kontrol ile sınırlıdır. Cihazınız eğitimli Optos personeli tarafından kurulacaktır. Kurulum ve eğitim tamamlanmadan cihazı ÇALIŞTIRMAYIN Cihaz kurulduğunda, Optos temsilciniz ayarları yapılandıracaktır. Bu ayarlar, normal çalışma sırasında DEĞİŞTİRİLMEMELİDİR Ayarları...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... 3.4.7.3 Temizlik Tarama kafası ve ana ayna dahil cihazı temizlerken her zaman pudrasız eldiven takın. Eldivenler kontamine olursa derhal değiştirilmelidir. Herhangi bir kontaminasyonu önlemek için ekipmanın hasta ile temas edecek parçalarını her zaman temizleyin ve dezenfekte edin, bkz. Her hastadan önce temizlik yapma karşı...
Page 213
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... Her hastadan önce temizlik yapma Hasta, dokunmatik ekrana dokunmamalıdır. Hasta yalnızca alın pedi, çene pedi ve yüz pedi ile temas etmelidir. Ürünün etkin ve güvenli kullanımını sağlamak amacıyla her zaman temizlik ve dezenfeksiyon maddelerinin üreticilerinin saklama, uygulama yöntemi, koruyucu eldivenler, raf ömrü...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... Çalışma ortamına bağlı olarak, cihaz üzerinde görüntü kalitesini etkileyebilecek şekilde toz birikebilir. Ana aynayı temizlemek için aşağıdaki prosedürü uygulayın: Ana ayna temizlenirken hatırlanması gereken noktalar: Kirlenmeyi engellemek için aynayı temizlerken kullanılacak bezin yüzeyine dikkat DOKUNMAMAYA edin.
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... 3.4.7.5 Kablo yönetimi Tarama kafasını bir ara kabloya veya elektrikli masaya . Tarama kafası TAKMAYIN doğrudan bir duvar prizine takılmalıdır. Elektrik çarpmasını önlemek için: Yalnızca Optos tarafından tedarik edilen kabloları kullanın. Kablolar uzatılmamalı veya DEĞİŞTİRİLMEMELİDİR Şebeke beslemesi topraklanmalıdır.
Page 216
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... Sorun Olası neden Çözüm Hasta yerleştirme Ortam aydınlatması çok geri bildirimi bazı parlak; düzensiz göz bebeği Hastanın göz bebeğinin dokunmatik ekrandaki artı gözlerde şekli; tedavi edilmemiş işaretine ortalandığından emin olun. pitozis. GÖSTERİLMİYOR Hasta, el Hastanın göz bebeğinin dokunmatik ekrandaki artı Ekipman arızası;...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... Sorun Olası neden Çözüm Hastanın adını doğrulayın ve en son yakalanan görüntüler Hastanın az önce arasından hastanın adıyla karşılaştırın. Görüntüler yanlış hasta alınan görüntüleri altında alınmış. , taşımanıza yardım etmeleri için ŞLEŞMİYORLARSA bulunamıyor. Optos ile irtibata geçin. Tarama kafasını...
Bölüm 3 - Nasıl yapılır... Tarama kafasını yanlışlıkla başlatırsanız, başlatma sırasında sistemi . Sistemi kapatmanız KAPATMAYIN gerekiyorsa, başlatmanın tamamlanıp durum göstergesinin yeşil yanmasını bekleyin ve ardından cihazı kapatmak için dokunmatik ekranda seçimini yapın. 3.4.8.5 Görüntü sunucusunu nasıl yeniden başlatabilirim? Yazılım sorunları genelde geçicidir ve bilgisayarı yeniden başlatarak çözülebilir. Görüntü...
Bölüm 4 - Teknik Özellikler Teknik Özellikler Cihazınız tıbbi bir cihazdır ve bu nedenle Kullanım Kılavuzu 'nda belirtilen teknik parametrelere ve talimatlara göre çalıştırılmalıdır. Cihazı kullanmadan önce uyarı ve ikazları okuyun, bkz. Uyarılar ve ikazlar sayfa 11 . Cihazın doğru kullanımı ile ilgili sorularınız varsa, cihazı çalıştırmadan önce lütfen Optos temsilcinizle irtibata geçin, bkz.
Bölüm 4 - Teknik Özellikler 4.1.2 Bağlantılar Bu bağlantılar kullanıcı tarafından sökülecek şekilde TASARLANMAMIŞTIR 100-240V AC M13385001 T5A H250V ŞEKİL 18: Bağlantı etiketi örneği No. Açıklama Şebeke güç kablosu ve şalteri Koruyucu toprak bağlantısı takılmalıdır. Birleşik Krallık Güç Kablosu Sigortası: 13 A Ağ...
Bölüm 4 - Teknik Özellikler 4.1.4 İnceleme istemcisi özellikleri Tarayıcı tabanlı inceleme istemcileri hasta görüntülerini incelemenize ve analiz etmenize olanak tanır. TABLO 9: İnceleme istemcisi özellikleri İnceleme istemcileri Tarayıcı tabanlı inceleme istemcileri için ekran özellikleri. Önerilen minimum monitör çözünürlüğü. 1280 x 1024 piksel, 16,7 milyon renk. Google Chrome (46.0 ve üstü) OptosAdvance için önerilen tarayıcılar.
Bölüm 4 - Teknik Özellikler Tekerlekli sandalye erişiminin gerekli olduğu yerde, masa tekerlekli sandalye erişim standartlarını karşılamalıdır. 4.1.7 Pil Tarama kafası kapaklarını . Sadece eğitilmiş Optos personeli cihazın ÇIKARMAYIN bakımını ve onarımını yapabilir. DİKKAT Bu cihaz 3 V lityum düğme pil içerir. 4.1.8 Ortam ile ilgili dikkate alınacak hususlar (çevre) , bkz.
Bölüm 4 - Teknik Özellikler 4.2.2 Dahili Lazer uyarısı bilgisi Lazer uyarısının konumu Uyarı bilgisi Cihazın arka iç tarafına CAUTION - CLASS 3B LASER RADIATION yerleştirilmiştir. WHEN OPEN AVOID DIRECT EYE EXPOSURE VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION Işın kapağının üzerine AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM yerleştirilmiştir.
Page 224
Bölüm 4 - Teknik Özellikler IEC60601 uygunluk test Bağışıklık testi Elektromanyetik ortam - kılavuz seviyesi Gerilim darbeleri ±1 kV hattan hatta Şebeke elektrik kalitesi, tipik bir ticari ortam veya hastane ortamındaki gibi olmalıdır. IEC61000-4-5 ±2 kV hattan toprağa <%5 U (>%95 U 'de taban) 0,5 çevrim için...
Bölüm 4 - Teknik Özellikler IEC60601 uygunluk test Bağışıklık testi Elektromanyetik ortam - kılavuz seviyesi Not 1 : 80 MHz ve 800 MHz'de daha yüksek frekans aralığı geçerlidir. Not 2 : Bu kılavuzlar tüm durumlarda geçerli . Elektromanyetik yayılma, nesnelerden, OLMAYABİLİR insanlardan ve yapılardan kaynaklanan soğurma ve yansımalardan etkilenir.
Page 226
Sayfa 72 / 78 Parça Numarası: G108707/8GSE Türkçe (Turkish) Telif Hakkı 2018, Optos plc. Tüm hakları saklıdır.
Bölüm 5 - İletişim İletişim Sorularınızı ve yorumlarınızı memnuniyetle karşılarız. 5.1 Global Merkez Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, Fife KY11 8GR Birleşik Krallık Telefon: +44 (0) 1383 843 300 Faks: +44 (0) 1383 843 333 Tüm sorgular: ics@optos.com Web sitesi: optos.com Mevcut müşterilerin bilgilerine Optos tarafından erişilebilmesi için site numarasının belirtilmesi gerekir.
Hasta Hizalama Kılavuzu Fazla Uzak ( opto map hizalama için kullanılır) Doğru Konumlandırma Faydalı İpucu : Hareketsiz durun ve artı işaretinin merkezine bakmaya devam edin. Her iki gözünüzü de tamamen açık tutun. ( opto map ve OCT hizalama için kullanılır) Fazla Yakın ( opto map hizalama için kullanılır) Not : Operatör bazı...
Page 232
Sayfa 78 / 78 Parça Numarası: G108707/8GSE Türkçe (Turkish) Telif Hakkı 2018, Optos plc. Tüm hakları saklıdır.
Page 234
G108707/8GSE Προτού χρησιμοποιήσετε το παρόν σύστημα: Το σύστημα πρέπει να χρησιμοποιείται από καταρτισμένους επαγγελματίες. Προτού χρησιμοποιήσετε το σύστημα, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και τις συστάσεις ασφάλειας που περιλαμβάνονται στον παρόντα οδηγό χρήστη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η αδυναμία τήρησης των οδηγιών χρήσης και των συστάσεων ασφάλειας που παρέχονται...
Page 235
Δήλωση περί νομικών θεμάτων Πνευματικά δικαιώματα 2018, Optos plc. Με επιφύλαξη κάθε δικαιώματος. Τα προϊόντα της Optos Plc. προστατεύονται από ευρεσιτεχνίες και αιτήσεις ευρεσιτεχνιών που παρατίθενται στη διεύθυνση www.optos.com/patents . Οι πληροφορίες που περιέχονται στο παρόν έγγραφο ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς ειδοποίηση. Μπορείτε να βρείτε...
Page 236
Σελίδα 4 από 85 Κωδικός είδους: G108707/8GSE Ελληνικά (Greek) Πνευματικά δικαιώματα 2018, Optos plc. Με επιφύλαξη κάθε δικαιώματος.
Page 237
Πίνακας περιεχομένων Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις 1.1 Γενική ασφάλεια 1.2 Ασφάλεια χρήσης λέιζερ 1.3 Ασφάλεια κατά τον χειρισμό ηλεκτρικών στοιχείων 1.4 Περιβαλλοντική ασφάλεια 1.5 Ασφάλεια ΗΜΣ 1.6 Αστοχία συσκευής 1.7 Οδηγίες καθαρισμού 1.8 Διατήρηση της ασφάλειας πληροφοριών 1.9 Ασφάλεια δεδομένων 1.10 Λογισμικό σε υπολογιστές που παρέχονται από την Optos 1.11 Πληροφορίες...
Page 238
3.1.2 Χρήση της λειτουργίας αναμονής στο τέλος κάθε ημέρας 3.1.2.1 Τερματισμός της κεφαλής σάρωσης 3.1.2.2 Έξοδος από τον διακομιστή εικόνων κάθε ημέρα 3.1.2.3 Επανεκκίνηση του διακομιστή εικόνων κάθε εβδομάδα 3.1.3 Χρήση του συστήματος 3.1.3.1 Χρήση της οθόνης αφής 3.1.3.2 Χρήση του πληκτρολογίου οθόνης αφής 3.1.3.3 Χρήση...
Page 239
Τρόπος δημιουργίας λογαριασμών χρηστών για χρήση στην κεφαλή 3.4.1.1 σάρωσης 3.4.1.2 Τρόπος δημιουργίας λογαριασμών χρηστών στον διακομιστή εικόνων 3.4.1.3 Τρόπος αλλαγής χρηστών 3.4.2 Τρόπος αλλαγής της γλώσσας στην κεφαλή σάρωσης 3.4.3 Τρόπος αλλαγής της εμφανιζόμενης γλώσσας στην εφαρμογή ανασκόπησης 3.4.4 Αποθήκευση...
Page 240
4.1.7 Μπαταρία 4.1.8 Περιβαλλοντικές συνθήκες (περιβάλλον) 4.2 Κατασήμανση ασφάλειας χρήσης λέιζερ (IEC 60825-1) 4.2.1 Πληροφορίες προειδοποίησης για το εξωτερικό λέιζερ 4.2.2 Πληροφορίες προειδοποίησης για το εσωτερικό λέιζερ 4.3 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ) 4.3.1 Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή - ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές 4.3.2 Οδηγίες...
Page 241
ΠΙΝΑΚΑΣ 10: Ιδιότητες της οθόνης αφής ΠΙΝΑΚΑΣ 11: Απαιτήσεις μεγέθους τραπεζιού ΠΙΝΑΚΑΣ 12: Περιβαλλοντικά εύρη ΠΙΝΑΚΑΣ 13: Λίστα συμμόρφωσης σχετικά με ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές ΠΙΝΑΚΑΣ 14: Λίστα συμμόρφωσης σχετικά με ηλεκτρομαγνητική ατρωσία ΠΙΝΑΚΑΣ 15: Λίστα συνιστώμενων αποστάσεων διαχωρισμού Λίστα εικόνων ΕΙΚΟΝΑ 1: Συσκευή P200TE συνδεδεμένη στο δίκτυο ΕΙΚΟΝΑ...
Page 242
Σελίδα 10 από 85 Κωδικός είδους: G108707/8GSE Ελληνικά (Greek) Πνευματικά δικαιώματα 2018, Optos plc. Με επιφύλαξη κάθε δικαιώματος.
Κεφάλαιο 1 - Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Το σύστημά σας είναι μια ιατρική συσκευή και ο χειρισμός του θα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις παραμέτρους ασφάλειας και τις οδηγίες που ορίζονται στον παρόντα Οδηγό χρήσης . Εάν η συσκευή φαίνεται ελαττωματική ή έχει στοιχεία που δεν λειτουργούν, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο...
Page 244
Κεφάλαιο 1 - Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Καθημερινή χρήση – χειριστές Η προστασία που παρέχει ο εξοπλισμός μπορεί να διακυβευτεί αν ΔΕΝ χρησιμοποιείται με τρόπο που καθορίζεται από την Optos. Η χρήση της παρούσας συσκευής ή οποιασδήποτε άλλης συσκευής που χρησιμοποιεί φωτισμό για οφθαλμική εξέταση πρέπει...
Κεφάλαιο 1 - Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Λόγος σήματος προς θόρυβο Η παράμετρος (Signal to Noise Ratio - Λόγος σήματος προς θόρυβο) επηρεάζει σημαντικά την ποιότητα εικόνων OCT και συνεπώς παίζει σημαντικό ΠΡΟΣΟΧΗ ρόλο στη δυνατότητα διάκρισης των στιβάδων αμφιβληστροειδούς, δείτε την ενότητα...
Page 246
Κεφάλαιο 1 - Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Το σύστημα διαχείρισης ακτινοβολίας λέιζερ διατηρεί ένα επιτρεπτό όριο εκπομπής (AEL) κατηγορίας 1 στον οφθαλμό για την κανονική λειτουργία και υπό προβλέψιμες συνθήκες σφαλμάτων. Όταν είναι τοποθετημένα τα καλύμματα της κεφαλής σάρωσης, οι κίνδυνοι ελαχιστοποιούνται.
Κεφάλαιο 1 - Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις 1.3 Ασφάλεια κατά τον χειρισμό ηλεκτρικών στοιχείων Ταξινόμηση εξοπλισμού Προστασία από ηλεκτροπληξία - Εξοπλισμός κατηγορίας 1 Τύπου B - αφορά το επιτρεπόμενο μέγιστο ρεύμα διαρροής που μπορεί να προέρχεται από το εφαρμοζόμενο εξάρτημα. Τα όρια του ρεύματος διαρροής ορίζονται...
Κεφάλαιο 1 - Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Κοινός εξοπλισμός (IP2X), χωρίς προστασία από εισχώρηση νερού. Πρέπει να επιθεωρείτε τακτικά τον εξοπλισμό. Αν εντοπίσετε κάποια ζημιά, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Optos, δείτε την ενότητα Επικοινωνήστε μαζί μας στη σελίδα 81. ΠΡΟΣΟΧΗ...
Κεφάλαιο 1 - Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Τυχόν μη εξουσιοδοτημένες αλλαγές ή τροποποιήσεις θα ακυρώσουν την εγγύηση της παρούσας συσκευής. Ο κατασκευαστής είναι υπεύθυνος για παρεμβολές που προκαλούνται λόγω ΔΕΝ των ακόλουθων: Διασύνδεση καλωδίων που παρέχονται από την Optos ΔΕΝ Μη εξουσιοδοτημένες αλλαγές ή τροποποιήσεις στον παρόντα εξοπλισμό...
Κεφάλαιο 1 - Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις 1.7 Οδηγίες καθαρισμού Οι οδηγίες καθαρισμού της συσκευής περιγράφονται αναλυτικά στην ενότητα Καθαρισμός στη σελίδα 61 . Να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις κατά τον καθαρισμό της συσκευής. Καθαρισμός μερών που έρχονται σε επαφή με τους ασθενείς Για...
Κεφάλαιο 1 - Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Υλικά καθαρισμού Να φοράτε γάντια χωρίς πούδρα καθ' όλη τη διάρκεια καθαρισμού της συσκευής, συμπεριλαμβανομένων της κεφαλής σάρωσης και του κύριου κατόπτρου. Αν μολυνθούν τα γάντια, πρέπει να τα αντικαταστήσετε αμέσως. χρησιμοποιείτε χνουδωτά πανιά, υφάσματα ή άλλα υλικά που μπορεί να ΜΗ...
Κεφάλαιο 1 - Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις 1.9 Ασφάλεια δεδομένων Ο διαχειριστής συστήματος είναι υπεύθυνος για τη δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας του διακομιστή εικόνων. Τα αντίγραφα ασφαλείας να ΠΡΕΠΕΙ επαληθεύονται τακτικά προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν απώλεια δεδομένων ασθενών. Η πρόσβαση στα δεδομένα πρέπει να επιτρέπεται μόνο στο εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Κεφάλαιο 1 - Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις 1.11 Πληροφορίες για σύμβολα και ετικέτες Πληροφορίες για σύμβολα και ετικέτες Θέση ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ Θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ Προστατευτικός ακροδέκτης γείωσης Κίνδυνος: προειδοποίηση υψηλής τάσης. Οι προειδοποιήσεις είναι οδηγίες οι οποίες, εάν τηρηθούν, μπορούν να ΔΕΝ προκαλέσουν: Μοιραίο...
Page 254
Κεφάλαιο 1 - Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις Πληροφορίες για σύμβολα και ετικέτες Συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα. Απορρίψτε σύμφωνα με την Οδηγία ΑΗΗΕ (Απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού). Σελίδα 22 από 85 Κωδικός είδους: G108707/8GSE Ελληνικά (Greek) Πνευματικά δικαιώματα 2018, Optos plc. Με επιφύλαξη κάθε δικαιώματος.
Κεφάλαιο 2 - Εισαγωγή Εισαγωγή Καλώς ορίσατε στον Οδηγό χρήσης. Ο παρών οδηγός καλύπτει τα ακόλουθα προϊόντα: P200TE 2.1 Περιγραφή συσκευής Το παρόν ομοεστιακό οφθαλμοσκόπιο σάρωσης με λέιζερ είναι μια συσκευή ψηφιακής απεικόνισης ευρέος πεδίου με δυνατότητα καταγραφής της περιοχής από τον κεντρικό πόλο έως την απώτερη περιφέρεια του αμφιβληστροειδούς...
Κεφάλαιο 2 - Εισαγωγή 2.3 Προβλεπόμενοι χρήστες Η συσκευή προορίζεται για επαγγελματική χρήση μόνο. Οι χρήστες να έχουν βασικές γνώσεις της ΠΡΕΠΕΙ ανατομίας των οφθαλμών και εμπειρία ως προς τον χειρισμό συσκευών οφθαλμικής απεικόνισης και διάγνωσης. Το σύστημα δεν επιτρέπει στον χειριστή την τροποποίηση της ισχύος λέιζερ ή των χρόνων έκθεσης, συνεπώς δεν...
Κεφάλαιο 2 - Εισαγωγή 2.6.1 Μέρη συστήματος ΕΙΚΟΝΑ 1: Συσκευή P200TE συνδεδεμένη στο δίκτυο Αρ. Όνομα είδους Περιγραφή Η κεφαλή σάρωσης αποτελείται από τις πηγές φωτός (λέιζερ και ) και τα Κεφαλή σάρωσης ηλεκτρονικά στοιχεία που χρησιμοποιούνται για την καταγραφή εικόνων ασθενών.
Κεφάλαιο 2 - Εισαγωγή Αρ. Όνομα είδους Περιγραφή Διακόπτες, τείχη προστασίας, πρόσβαση στο Διαδίκτυο, υπολογιστές-πελάτες Δίκτυο πελατών ανασκόπησης, εικονικός διακομιστής εικόνων (αν απαιτείται) Ο διακομιστής εικόνων, ο διακόπτης και τυχόν ιστοπαγείς υπολογιστές-πελάτες Περιβάλλον ανασκόπησης ή οθόνες πρέπει να τοποθετηθούν έξω από το περιβάλλον του ασθενούς...
Κεφάλαιο 2 - Εισαγωγή 2.6.2.2 Τύποι απεικόνισης OCT Οι σαρώσεις OCT περιγράφονται χρησιμοποιώντας ονομαστικές διαστάσεις «mm». Αυτές οι διαστάσεις βασίζονται σε έναν εξωτερικό συντελεστή κλίμακας γωνίας 3,47, σύμφωνα με το ευρυγώνιο σχηματικό μοντέλο οφθαλμού που έχει ΠΡΟΣΟΧΗ δημοσιευτεί από τον Navarro κ.ά. Σάρωση...
Κεφάλαιο 2 - Εισαγωγή Σάρωση Optos OCT optic nerve head topography Καταγραφή σάρωσης raster όγκου εικόνων OCT υψηλής πυκνότητας που καλύπτουν ένα οπτικό πεδίο 5,28 mm optic nerve x 5,28 mm που είναι κεντραρισμένο γύρω από την κεφαλή οπτικού νεύρου. Η Σάρωση Optos OCT head topography αποτελείται...
Κεφάλαιο 2 - Εισαγωγή Με το OptosAdvance, οι ιατροί μπορούν εύκολα να προβάλλουν και να μοιράζονται φακέλους ασθενών και ψηφιακές εικόνες σάρωσης οφθαλμών. Μπορείτε να βρείτε αναλυτικές οδηγίες στα αρχεία βοήθειας του OptosAdvance. Οι ιατροί μπορούν να χρησιμοποιούν το OptosAdvance για...
Page 262
Σελίδα 30 από 85 Κωδικός είδους: G108707/8GSE Ελληνικά (Greek) Πνευματικά δικαιώματα 2018, Optos plc. Με επιφύλαξη κάθε δικαιώματος.
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Πριν από τη χρήση του συστήματος και την καταγραφή εικόνων, πρέπει να είστε εξοικειωμένοι με όλες τις δυνατότητες και τις λειτουργίες του συστήματος. 3.1 Έναρξη Διαβάστε τις προειδοποιήσεις και τις προφυλάξεις προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Page 264
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Η κεφαλή σάρωσης πρέπει να τίθεται σε λειτουργία αναμονής στο τέλος κάθε εργάσιμης ημέρας και να ενεργοποιείται κάθε ημέρα. 1. Αφαιρέστε το υφασμάτινο κάλυμμα της κεφαλής σάρωσης. 2. Βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής εικόνων είναι και...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Σημείωση Εάν υπάρχει σφάλμα δικτύου κατά την έναρξη της κεφαλής σάρωσης, αυτό οφείλεται πιθανότατα σε προσωρινό πρόβλημα που αφορά τον διακομιστή εικόνων. Μπορείτε να προσπαθήσετε να αποκαταστήσετε τυχόν προβλήματα κάνοντας επανεκκίνηση του διακομιστή εικόνων, ανατρέξτε στην ενότητα...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών 2. Όταν η ένδειξη κατάστασης ανάψει με μπλε χρώμα, μπορείτε να την παροχή ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ρεύματος. Ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται στο πίσω μέρος της κεφαλής σάρωσης. Η θέση φέρει τη σήμανση « ». ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ 3.1.2.2 Έξοδος από τον διακομιστή εικόνων κάθε ημέρα Πρέπει...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών ΠΙΝΑΚΑΣ 2: Λίστα εικονιδίων της οθόνης αφής Εικονίδιο Περιγραφή Εκκαθάριση Αφαιρεί όλα τα εικονίδια και εμφανίζεται μια εικόνα πλήρους μεγέθους. Επιλέξτε πάλι το εικονίδιο για να εμφανιστούν όλα τα χειριστήρια. Αποθήκευση και εκ νέου καταγραφή Αποθηκεύει...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών 3.1.3.3 Χρήση του χειριστηρίου χειρός Το χειριστήριο χειρός χρησιμοποιείται για προσαρμογή της ευθυγράμμισης XYZ της κεφαλής σάρωσης. Κατά την καταγραφή σαρώσεων OCT, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το χειριστήριο χειρός για προσαρμογή της σάρωσης. ΕΙΚΟΝΑ 3: Χειριστήριο χειρός ΠΙΝΑΚΑΣ...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Πρέπει να διατηρείτε τα στηρίγματα κεφαλιού και πηγουνιού καθαρά, δείτε την ενότητα Καθαρισμός πριν από κάθε ασθενή στη σελίδα 62 . ΕΙΚΟΝΑ 4: Στηρίγματα πηγουνιού και κεφαλιού 3.2 Καταγραφή εικόνων Αυτές οι διαδικασίες πρέπει να χρησιμοποιούνται ως η βασική διαδικασία για όλες τις καταγραφές εικόνων. Επικοινωνήστε...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών ΕΙΚΟΝΑ 5: Παράδειγμα ροής εργασίας για καταγραφή και ανασκόπηση εικόνων 3.2.1 Εργασία με στοιχεία ασθενών Πριν από την καταγραφή εικόνων, χρησιμοποιήστε την οθόνη αφής για να προσθέσετε έναν νέο ασθενή ή να επιλέξετε έναν υπάρχοντα ασθενή. Μπορείτε...
Page 271
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Για παράδειγμα, για να κάνετε αναζήτηση για τον Γιώργο Γεωργίου που γεννήθηκε στις 23 Μαΐου 1987 και έχει αναγνωριστικό ασθενούς τον αριθμό 456789, μπορείτε να εισαγάγετε στο πλαίσιο αναζήτησης: κατά επώνυμο: Γεω 1987 Γεωργίου 23 (γενέθλια στις 23 του μήνα) Γεωργ...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών ΕΙΚΟΝΑ 6: Αναζήτηση στοιχείων ασθενών 3.2.2 Τρόπος προετοιμασίας για καταγραφή εικόνων Πριν από την καταγραφή μιας εικόνας, ο ασθενής πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένος και να πρέπει να έχουν επιλεγεί οι ρυθμίσεις εικόνας. 1. Καθαρίστε τις περιοχές όπου ο ασθενής έρχεται σε επαφή με τη συσκευή, ανατρέξτε στην ενότητα Καθαρισμός...
Page 273
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών ΕΙΚΟΝΑ 7: Τοποθετήστε το σημάδι κάνθου στα καλύμματα 4. Ζητήστε από τον ασθενή τα εξής: α. Να τοποθετήσει τα χέρια του στην ποδιά του και τα πόδια του σε επίπεδη θέση στο δάπεδο β. Να ακολουθήσει τον στόχο προσήλωσης καθώς πλησιάζει τη συσκευή Ανατρέξτε στην ενότητα...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών 5. Όταν βρει την κατάλληλη άνετη θέση ο ασθενής, ζητήστε του να μείνει ακίνητος για να προσαρμόσετε την κεφαλή σάρωσης στη σωστή θέση ευθυγράμμισης. Τα χρώματα ευθυγράμμισης που βλέπει ο ασθενής εμφανίζονται επίσης και στην οθόνη αφής. 6.
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών ΕΙΚΟΝΑ 9: Ροή εργασίας για καταγραφή SLO 1. Επιλέξτε τον απαιτούμενο τύπο φωτός και ανάλυσης SLO. Πρέπει να επιλέξετε Κόκκινο/Πράσινο ή και opto map ή opto map plus 2. Τοποθετήστε τον ασθενή, δείτε την ενότητα Τρόπος προετοιμασίας για καταγραφή εικόνων στη σελίδα...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Περιγραφή Επιλέχθηκε «Στον άξονα» On-axis Η επόμενη εικόνα που θα καταγραφεί θα είναι εικόνα στον άξονα. Επιλέχθηκε κατεύθυνση προσανατολισμού του οφθαλμού Σε αυτό το παράδειγμα, η επόμενη εικόνα που θα καταγραφεί θα Superior είναι εικόνα ευθυγράμμισης με προσανατολισμό οφθαλμού στη θέση «Άνω».
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Περιγραφή Επιλογέας λειτουργίας Αλλάζει το χειριστήριο για εμφάνιση των οδηγιών είτε για εικόνες με προσανατολισμό οφθαλμού είτε για στερεοσκοπικές εικόνες. Επιλέχθηκε «Στερεοσκοπική 1» Stereo 1 Η επόμενη εικόνα που θα καταγραφεί θα είναι εικόνα «Στερεοσκοπική...
Page 278
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών ΕΙΚΟΝΑ 10: Επιλογές καταγραφής εικόνων SLO Αρ. Περιγραφή Ζωντανή εικόνα που δείχνει τη θέση ασθενούς Χειριστήριο αυτόματης καταγραφής Χειριστήριο επιλογής πλευρικότητας Χειριστήριο τύπου φωτός Χειριστήριο τύπου ανάλυσης Χειριστήριο επιλογής κύριας λειτουργίας Ολοκληρώθηκε Αλλαγή πλευρικότητας Αλλάζει...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών 3.2.8 Καταγραφή εικόνων OCT Ανάλογα με τις δυνατότητες που διατίθενται στη συσκευή σας, μπορεί να είναι δυνατή η καταγραφή εικόνων OCT. Επιλέξτε και μετά τον τύπο σάρωσης OCT. ΕΙΚΟΝΑ 11: Λίστα τύπων σάρωσης OCT Αρ.
Page 280
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών ΕΙΚΟΝΑ 12: Ροή εργασίας για καταγραφή OCT Οδηγίες καταγραφής Τι βλέπει ο ασθενής κατά την ευθυγράμμιση OCT Χειριστήρια προσαρμογής OCT Τρόπος βελτιστοποίησης της ποιότητας σάρωσης OCT Τρόπος καταγραφής εικόνων OCT Τι πρέπει να κάνετε μετά την καταγραφή εικόνας OCT SNR και...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών 3.2.8.1 Τι βλέπει ο ασθενής κατά την ευθυγράμμιση OCT Κατά τη λειτουργία καταγραφής OCT, ο ασθενής θα βλέπει τα ακόλουθα: Στόχος ευθυγράμμισης Σάρωση ανίχνευσης ως φόντο με λωρίδες Μοτίβο σάρωσης OCT ως γραμμή ή κύκλος Για...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών 3.2.8.2 Χειριστήρια προσαρμογής OCT Μπορείτε να προσαρμόσετε το κέντρο, την εστίαση και την τοποθεσία των καταγραμμένων εικόνων OCT. ΕΙΚΟΝΑ 14: Χειριστήρια προσαρμογής OCT Λόγος σήματος προς θόρυβο Η παράμετρος (Signal to Noise Ratio - Λόγος σήματος προς θόρυβο) επηρεάζει...
Page 283
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Αρ. Περιγραφή Κατάσταση ανίχνευσης. Αν εμφανίζεται η Ανίχνευση, η τοποθεσία σάρωσης είναι ίδια με την προγραμματισμένη τοποθεσία Αν εμφανίζεται η Ανίχνευση, η τοποθεσία σάρωσης είναι ίδια με την ΔΕΝ ΔΕΝ προγραμματισμένη τοποθεσία Χειριστήρια κέντρου. Η...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών 3.2.8.3 Τρόπος βελτιστοποίησης της ποιότητας σάρωσης OCT Οι ακόλουθες συμβουλές μπορούν να σας βοηθήσουν να βελτιστοποιήσετε την ποιότητα της σάρωσης OCT. Βεβαιωθείτε ότι η ζωντανή τροφοδοσία OCT είναι κεντραρισμένη και επίπεδη. Χρησιμοποιήστε το κεντρικό χειριστήριο για να προσαρμόσετε τη θέση σάρωσης. Η μετακίνηση της σάρωσης ελαφρώς προς...
Page 285
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Διαγράψτε τη σάρωση και εκτελέστε εκ νέου καταγραφή. Ολοκληρώθηκε το OCT ΕΙΚΟΝΑ 15: Επιλογές OCT μετά την καταγραφή Αρ. Περιγραφή Εικόνα SLO όπου φαίνεται η περιοχή βυθού που αντιστοιχεί στη σάρωση OCT. Πατήστε για έλεγχο της ποιότητας...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών 3.2.8.6 SNR και ποιότητα σαρώσεων OCT Λόγος σήματος προς θόρυβο Η παράμετρος (Signal to Noise Ratio - Λόγος σήματος προς θόρυβο) επηρεάζει σημαντικά την ποιότητα εικόνων OCT και συνεπώς παίζει σημαντικό ΠΡΟΣΟΧΗ ρόλο στη δυνατότητα διάκρισης των στιβάδων αμφιβληστροειδούς. ΠΙΝΑΚΑΣ...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Αποτέλεσμα Περιγραφή Τα σφάλματα θέσης σάρωσης υποδεικνύουν ότι δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός της Σφάλμα στη διαπαραπομπής της θέσης σάρωσης στην εικόνα opto map. θέση σάρωσης Σας συνιστούμε να εκτελέσετε εκ νέου καταγραφή της σάρωσης. Σημείωση...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών 7. Καταγράψτε τη Σάρωση Optos OCT raster , δείτε την ενότητα Τρόπος καταγραφής εικόνων OCT στη σελίδα 52 . 8. Ελέγξτε την ποιότητα της καταγραμμένης εικόνας και, αν χρειαστεί, απορρίψτε την εικόνα και εκτελέστε εκ...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών 3.3.2 Ανασκόπηση εικόνων και σαρώσεων ασθενών Οι καταγραμμένες εικόνες και σαρώσεις εμφανίζονται με χρήση του λογισμικού OptosAdvance. Ανατρέξτε στα αρχεία βοήθειας για λεπτομέρειες σχετικά με τη χρήση των εφαρμογών. 1. Κάντε διπλό κλικ στο για...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Αρ. Περιγραφή Πίνακας λεπτομερειών όπου φαίνονται περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την επισημασμένη μικρογραφία. Κρατήστε το ποντίκι πάνω σε μια μικρογραφία για να εμφανιστεί ο πίνακας. Help (Βοήθεια) για περισσότερες πληροφορίες. 3.3.3 Έξοδος από το λογισμικό ανασκόπησης Logoff Για...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών 3.4.2 Τρόπος αλλαγής της γλώσσας στην κεφαλή σάρωσης Μπορείτε να αλλάξετε τη γλώσσα στην κεφαλή σάρωσης ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα: 1. Πραγματοποιήστε είσοδο στην κεφαλή σάρωσης μέσω της οθόνης αφής. 2. Επιλέξτε Είσοδος στο Admin 3.
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών 3.4.6.2 Ένδειξη κατάστασης Η κατάσταση της κεφαλής σάρωσης επισημαίνεται με διάφορα χρώματα στην ένδειξη κατάστασης. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στην ενότητα Μέρη συστήματος στη σελίδα 25 . ΠΙΝΑΚΑΣ 5: Λίστα λυχνιών ένδειξης κατάστασης Χρώμα κατάστασης Περιγραφή...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών 3.4.7.2 Εγγύηση Οι πληροφορίες της εγγύησης περιλαμβάνονται στο συμβόλαιο αγοράς. 3.4.7.3 Καθαρισμός Να φοράτε γάντια χωρίς πούδρα καθ' όλη τη διάρκεια καθαρισμού της συσκευής, συμπεριλαμβανομένων της κεφαλής σάρωσης και του κύριου κατόπτρου. Αν μολυνθούν τα γάντια, πρέπει να τα αντικαταστήσετε αμέσως. Για...
Page 294
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Ο εξοπλισμός πρέπει να διατηρείται καθαρός και χωρίς σκόνη. Πραγματοποιήστε έξοδο, τερματίστε και αποσυνδέστε από το ρεύμα τη συσκευή προτού καθαρίσετε το εξωτερικό περίβλημα της κεφαλής σάρωσης. Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, ελαφρώς βρεγμένο πανί για να καθαρίσετε τις πλαστικές επιφάνειες. Φροντίστε...
Page 295
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Καθαρισμός του κύριου κατόπτρου Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο κάτοπτρο κατά τον καθαρισμό. Η αποτροπή μόλυνσης του κατόπτρου μειώνει τον κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στο κάτοπτρο. συνιστάται ο τακτικός καθαρισμός του κύριου κατόπτρου. Να καθαρίζετε το ΔΕΝ...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών β. Σκουπίστε απαλά τις μεμονωμένες ακαθαρσίες ή κηλίδες, μόνο τις συγκεκριμένες περιοχές και ΟΧΙ τις λοιπές περιοχές του κατόπτρου. γ. Ελέγξτε την επιφάνεια του κατόπτρου και βεβαιωθείτε ότι έχουν αφαιρεθεί όλες οι ακαθαρσίες ή κηλίδες. 9.
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών 3.4.7.5 Διαχείριση καλωδίων συνδέετε το καλώδιο σε πολύπριζο ή τραπέζι φόρτισης. Η κεφαλή σάρωσης ΜΗ πρέπει να είναι συνδεδεμένη απευθείας σε επιτοίχια πρίζα ρεύματος. Για την αποφυγή ηλεκτροπληξίας: Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο καλώδια που σας έχουν παρασχεθεί...
Page 298
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Ελέγξτε το όνομα χρήση και τον κωδικό πρόσβασης, δείτε την ενότητα Γιατί δεν μπορώ να πραγματοποιήσω είσοδο; στην απέναντι σελίδα. Σφάλμα κωδικού πρόσβασης, ο διακομιστής Δεν είναι δυνατή η Βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής εικόνων είναι πρόσβαση...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Εμφανίζεται μια φωτεινή αντανάκλαση Ο ασθενής κάθεται πολύ Ζητήστε από τον ασθενή να μετακινηθεί προς τα πίσω πάνω από την κοντά. και εκτελέστε εκ νέου καταγραφή. κεφαλή οπτικού νεύρου. Οι εικόνες OCT Υπέρβαση...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Ζητήστε από τον διαχειριστή του συστήματός σας να επιβεβαιώσει το όνομα χρήστη και να καθορίσει νέο κωδικό πρόσβασης, εάν χρειαστεί. Εάν δεν εμφανίζονται στοιχεία χρήστη, αυτό μπορεί να σημαίνει ότι υπάρχει κάποιο πρόβλημα με τη σύνδεση στον...
Κεφάλαιο 3 - Τρόποι εκτέλεσης λειτουργιών Σημείωση Κατά την επανεκκίνηση του διακομιστή εικόνων: Ζητήστε από τους χρήστες της κεφαλής σάρωσης να πραγματοποιήσουν έξοδο πριν από τον τερματισμό του διακομιστή εικόνων. Ζητήστε από τους χρήστες του ιστοπαγούς υπολογιστή-πελάτη ανασκόπησης να τερματίσουν το λογισμικό...
Page 302
Σελίδα 70 από 85 Κωδικός είδους: G108707/8GSE Ελληνικά (Greek) Πνευματικά δικαιώματα 2018, Optos plc. Με επιφύλαξη κάθε δικαιώματος.
Κεφάλαιο 4 - Τεχνικές προδιαγραφές Τεχνικές προδιαγραφές Η συσκευή σας είναι ιατρική συσκευή και, επομένως, ο χειρισμός του θα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις τεχνικές παραμέτρους και τις οδηγίες που ορίζονται στον παρόντα Οδηγό χρήστη . Διαβάστε τις προειδοποιήσεις και τις προφυλάξεις προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, δείτε την ενότητα Προειδοποιήσεις και...
Κεφάλαιο 4 - Τεχνικές προδιαγραφές Περιγραφή δυνατότητας Συμμόρφωση Κατανάλωση ρεύματος 300 VA 3 A στα 100-120 Vac Η οθόνη αφής να τροφοδοτείται από ΠΡΕΠΕΙ 1,5 A στα 200-240 Vac την κεφαλή σάρωσης και περιλαμβάνεται σε SMPS συνεχές αυτές τις μετρήσεις. Τάση...
Κεφάλαιο 4 - Τεχνικές προδιαγραφές 4.1.6 Απαιτήσεις τραπεζιού συνδέετε το καλώδιο σε πολύπριζο ή τραπέζι φόρτισης. Η κεφαλή σάρωσης ΜΗ πρέπει να είναι συνδεδεμένη απευθείας σε επιτοίχια πρίζα ρεύματος. Η κεφαλή σάρωσης πρέπει να τοποθετηθεί στο κέντρο του πλάτους του τραπεζιού.
Κεφάλαιο 4 - Τεχνικές προδιαγραφές 4.2 Κατασήμανση ασφάλειας χρήσης λέιζερ (IEC 60825-1) Το P200TE αποτελεί συσκευή λέιζερ κατηγορίας 1 για τα μάτια και συμμορφώνεται με τα πρότυπα IEC/EN 60825-1:2014, 21 CFR1040.10 και 1040.11, εκτός από παρεκκλίσεις σύμφωνα με την Ειδοποίηση περί λέιζερ υπ' αρ.
Κεφάλαιο 4 - Τεχνικές προδιαγραφές 4.3.1 Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή - ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές ΠΙΝΑΚΑΣ 13: Λίστα συμμόρφωσης σχετικά με ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Επίπεδο δοκιμών Δοκιμή εκπομπών για συμμόρφωση Ηλεκτρομαγνητική περιβάλλον - Οδηγίες με το IEC60601 Το P200TE χρησιμοποιεί ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων Εκπομπές μόνο...
Page 309
Κεφάλαιο 4 - Τεχνικές προδιαγραφές Επίπεδο δοκιμών για Δοκιμή ατρωσίας συμμόρφωση με το Ηλεκτρομαγνητική περιβάλλον - Οδηγίες IEC60601 <5% U (>95% πτώση σε U για 0,5 κύκλους Η ποιότητα του ρεύματος πρέπει να είναι πανομοιότυπη με αυτήν ενός τυπικού εμπορικού ή Πτώσεις...
Κεφάλαιο 4 - Τεχνικές προδιαγραφές Επίπεδο δοκιμών για Δοκιμή ατρωσίας συμμόρφωση με το Ηλεκτρομαγνητική περιβάλλον - Οδηγίες IEC60601 d=1,2√P 80 MHz έως 800 MHz d=2,3√P 800 MHz έως 2,5 GHz Όπου το P είναι η μέγιστη τιμή ισχύος εξόδου του πομπού...
Page 311
Κεφάλαιο 4 - Τεχνικές προδιαγραφές ΠΙΝΑΚΑΣ 15: Λίστα συνιστώμενων αποστάσεων διαχωρισμού Ονομαστική μέγιστη Απόσταση διαχωρισμού ανάλογα με τη συχνότητα του πομπού ισχύς εξόδου πομπού 150 kHz έως 80 MHz 80 MHz έως 800 MHz 800 MHz έως 2,5 GHz d=1,2√P d=1,2√P d=2,3√P 00,1...
Page 312
Σελίδα 80 από 85 Κωδικός είδους: G108707/8GSE Ελληνικά (Greek) Πνευματικά δικαιώματα 2018, Optos plc. Με επιφύλαξη κάθε δικαιώματος.
Κεφάλαιο 5 - Επικοινωνήστε μαζί μας Επικοινωνήστε μαζί μας Τυχόν ερωτήσεις και σχόλια είναι ευπρόσδεκτα. 5.1 Παγκόσμια έδρα Optos plc Queensferry House Carnegie Campus Enterprise Way Dunfermline, Fife KY11 8GR UK (Ηνωμένο Βασίλειο) Τηλέφωνο: +44 (0) 1383 843 300 Φαξ: +44 (0) 1383 843 333 Ερωτήσεις: ics@optos.com Ιστότοπος: optos.com Οι...
Οδηγός ευθυγράμμισης ασθενούς Πολύ μακριά (χρησιμοποιείται για ευθυγράμμιση opto map) Σωστή τοποθέτηση Χρήσιμη συμβουλή : Μείνετε ακίνητοι και συνεχίστε να κοιτάτε το κέντρο του σταυρονήματος. Κρατήστε και τα δύο μάτια ανοιχτά. (χρησιμοποιείται για ευθυγράμμιση opto map και OCT) Πολύ κοντά (χρησιμοποιείται...
Page 318
G108707/8GSE English Croatian Turkish Greek...
Need help?
Do you have a question about the Optos Monaco P200TE and is the answer not in the manual?
Questions and answers