Page 1
MOBILES KLIMAGERÄT 64330002/01 BEDIENUNGSANLEITUNG XXXLutz KG Hersteller-/Importeurname: Rö merstrasse 39, 4600 Wels, Austria Adresse:...
Page 2
SEHR WICHTIG Lesen Sie sich vor Gebrauch des Geräts diese Anleitung sorgfältig durch. Bitte bewahren Sie die Anleitung für Garantiezwecke und zur späteren Verwendung auf. VORSICHT 1. Verwenden Sie zum Beschleunigen des Abtauvorgangs und zum Reinigen des Geräts ausschließlich Mittel, die vom Hersteller empfohlen wurden.
Page 3
durchzuführen. 9. STELLEN SIE SICHER, DASS DAS GERÄT STETS BELÜFTET IST! Halten Sie die Belüftungsöffnungen stets frei von Hindernissen. 10. Betreiben Sie das Gerät auf ebenem Untergrund, um das Austreten von Wasser zu vermeiden. 11. Betreiben Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten oder korrosiven Umgebung.
Page 4
mindestens 7 Ampere notwendig. Um einen Stromausfall zu vermeiden, verwenden Sie kein Verlängerungskabel für dieses Gerät. 17. Das Gerät ist zum Kühlen, Heizen und Befeuchten im Innenbereich bestimmt. 18. Wenn Sie das Gerät einschalten, bewegt sich zwar der Ventilator, aber der Kompressor schaltet sich erst ein, nachdem die Kühlkontrollleuchte 3 Minuten lang geblinkt hat.
Page 5
ausführbare Wartung dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden. 22. Das Gerät darf nur mit einer Stromversorgung mit einem elektrischen Widerstand von maximal 0,219 Ohm verbunden werden. Die Systemimpedanz kann ggf. auch bei Ihrem Energieversorgungsunternehmen erfragt werden. 23. Das Gerät muss in Übereinstimmung mit den nationalen Installationsvorschriften aufgestellt werden.
Page 6
eine mechanische Beschädigung des Geräts in der Verpackung zu keinem Auslaufen des Kühlmittels führt. Die maximale Anzahl an Geräten, die zusammen gelagert werden dürfen, wird durch lokale Vorschriften bestimmt. 6. Das Gerät muss so gelagert werden, dass mechanische Beschädigungen vermieden werden.
Page 7
ACHTUNG Für eine effektive Kühl- und Heizleistung, achten Sie auf folgende Punkte: Ziehen Sie den Abluftschlauch nicht weiter als 400 mm aus. Der Abluftschlauch muss parallel gehalten werden und darf nicht nach oben oder unten gebogen werden. Halten Sie einen Mindestabstand von 500 mm zwischen der Seite des Geräts, an dem sich der Filter befindet und einer Wand oder jeglichem anderen Objekt ein.
Page 8
sofort bei Bedarf ab - durch entfeuchtete und gefilterte Luftzyklen wird das Raumklima effektiv verbessert - neben der Fernbedienung kann das Gerät ebenso einfach manuell mit dem elektronischen Bedienfeld verwendet werden - 24-Stunden-Timer sowohl für die Luftkühlungs- als auch für die Entfeuchtungsfunktion - einzigartige Schlaffunktion - Betrieb: 220-240 V, 50 Hz...
Page 9
BESTANDTEILE 1. Bedienfeld 2. Signalsensor der Fernbedienung 3. Verstellbarer Luftauslass 4. Anschlussschlauch 5. Abluftschlauch 6. Oberes Ablaufloch 7. Lufteinlass für kühle Luft 8. Filter für kühle Luft 9. Lufteinlass für warme Luft 10. Filter für warme Luft 11. Unteres Ablaufloch...
BEDIENFELD & FUNKTIONEN EIN- UND AUSSCHALTER Um das Gerät ein- oder auszuschalten, betätigen Sie diese Taste. FUNKTIONSTASTE Drücken Sie diese Taste, um zwischen Kühlen, Heizen und Entfeuchten zu wählen. 3. TEMPERATURREGLER (NACH OBEN) Bei der Kühlfunktion: Mit dieser Taste lässt sich die voreingestellte Temperatur bei jedem Drücken um je 1 °...
4. TEMPERATURREGLER (NACH UNTEN) Bei der Kühlfunktion: Mit dieser Taste lässt sich die voreingestellte Temperatur bei jedem Drücken um je 1 ° C bis auf minimal 17 ° C reduzieren. Bei der Heizfunktion: Mit dieser Taste lässt sich die voreingestellte Temperatur bei jedem Drücken um je 1 °...
Page 12
2. Nachdem die eingestellte Zeit abgelaufen ist, wird das Gerät automatisch eingeschaltet. 3. Wenn Sie vor der abgelaufenen Zeit den Ein-/Ausschalter betätigen, wird die eingestellte Zeit gelöscht und das Gerät eingeschaltet. 4. Sie können die Funktion und die Ventilatorgeschwindigkeit während des Einstellens des Timers festlegen.
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG: 1. POWER Ein-/Ausschalter 2. FUNC Auswählen eines Modus 3. TIMER Einstellen der Zeit in 4. AUTO Stundenschritten 5. HI Automatische 6. MID Ventilatorgeschwindigkeit 7. LOW Hohe 8. SLEEP Ventilatorgeschwindigkeit 9. TEMP Mittlere Ventilatorgeschwindigkeit Niedrige Ventilatorgeschwindigkeit Einstellen der Schlaffunktion...
Page 14
HINWEIS Das Gerät verdampft automatisch das Kondenswasser und schleust es durch den Abluftschlauch. 1. IBei aktivierter Kühlfunktion muss der Ablaufschlauch nicht installiert werden. Stellen Sie sicher, dass der Gummiverschluss auf das Ablaufloch gesteckt ist, wenn das Gerät in Betrieb ist. 2.
Page 15
kann einfach durch Herausziehen des Filterrahmens entfernt werden. KONDENSATOR/ VERDAMPFER Verwenden Sie einen Bürstenaufsatz eines Staubsaugers. Gehäuse Wischen Sie es mit einem feuchten Tuch ab und polieren Sie es mit einem weichen Tuch. Um den Luftfilter zu entfernen, ziehen Sie den Filter leicht in Pfeilrichtung und entnehmen Sie dann den Filter zum Reinigen.
STROMVERSORGUNG (1) Überprüfen Sie die Stromversorgung. (2) Stecken Sie den Netzstecker fest in eine Steckdose, um gefährliche Leckströme zu verhindern. (3) Ziehen Sie nicht am Netzkabel, da dies ansonsten beschädigt wird. AUFSTELLORT Da das Gerät heiße Luft verteilt, platzieren Sie es nicht in einem engen Raum.
Lufteinlass blockieren und die Leistung des Geräts stark beeinträchtigen. ABLUFTSCHLAUCH INSTALLIEREN 1. Drehen Sie den Abluftschlauch in Pfeilrichtung (①), um den Abluftschlauch zu entfernen. 2. Drehen Sie den Abluftschlauch in Pfeilrichtung (①), um den Abluftschlauch mit dem Gerät zu verbinden. Verwenden der Heizfunktion...
Beim Verwenden der Heizfunktion: Trennen Sie den Auslass und den Abluftschlauch in Pfeilrichtung wie in Abbildung 1 ersichtlich voneinander und tauschen Sie die beiden Bauteile zum Installieren. In Abbildung 3 ist das fertige Produkt ersichtlich. Störungsbehebung 1. Informationen zu Wartungsarbeiten 1) Überprüfen der Umgebung Vor dem Arbeiten an Geräten mit brennbaren Kühlmitteln sind Sicherheitschecks durchzuführen, um die Zündgefahr zu reduzieren.
Page 19
eine Art verwendet werden, dass es zu einem Brand- oder Explosionsrisiko kommen kann. Halten Sie alle potenzielle Zündquellen, einschließlich Rauchen, ausreichend weit entfernt vom Bereich der Installation, der Reparatur, Entfernung und Entsorgung, wo möglicherweise Kühlmittel freigesetzt werden kann. Vor der Durchführung der Arbeit ist der Bereich auf Brandgefahren oder Zündrisiken zu überprüfen.
Page 20
es unwahrscheinlich ist, dass sie einer korrodierenden Substanz ausgesetzt werden, ausgenommen die Bestandteile sind aus rostfreien Materialien hergestellt oder ausreichend gegen Korrosion geschützt. 8) Überprüfen der elektrischen Bestandteile Vor der Durchführung von Reparatur- und Wartungsarbeiten an elektrischen Bestandteilen sind zuvor Sicherheitschecks und Überprüfungen der Bestandteile notwendig.
Page 21
Schäden an Dichtungen, die fehlerhafte Anbringung von Kabelverschraubungen usw. Achten Sie auf die sichere Anbringung aller Bestandteile. Achten Sie darauf, dass die Dichtungen oder Dichtungsmaterialien keine Verschleißungserscheinungen aufweisen, damit sie das Eindringen von explosionsfähigen Atmosphären verhindern können. Ersatzteile müssen den Spezifikationen des Herstellers entsprechen.
Page 22
5. Erkennung von brennbaren Kühlmitteln Unter keinen Umständen dürfen bei der Suche oder Erkennung von Kühlmittellecks potenzielle Zündquellen verwendet werden. Verwenden Sie niemals einen Halogenidbrenner (oder einen anderen Detektor mit offener Flamme). 6. Leckerkennungsverfahren Die folgenden Leckerkennungsverfahren sind geeignet für Systeme mit brennbaren Kühlmitteln.
Page 23
Brennbarkeit ist auf eine genaue Vorgehensweise zu achten. Der folgende Ablauf ist einzuhalten: • Entfernen Sie das Kühlmittel. • Spülen Sie den Kreislauf mit Inertgas. • Entlüften • Spülen Sie den Kreislauf erneut mit Inertgas. • Öffnen Sie in den Kreislauf durch Schneiden oder Löten. Das Kühlmittel muss in die dafür vorgesehenen Kühlmittelflaschen gegeben werden.
Page 24
befüllen. – Kennzeichnen Sie das System, wenn der Vorgang abgeschlossen ist (wenn noch nicht bereits getan). – Achten Sie besonders darauf, dass der Kreislauf nicht überfüllt wird. Bevor der Kreislauf befüllt wird, muss er mit sauerstofffreien Stickstoff druckgeprüft werden. Nach dem Befüllen muss das System auf Lecks geprüft werden, bevor es in Betrieb genommen wird.
Page 25
e) Falls kein Vakuumzustand erreicht werden kann, führen Sie den Vorgang an unterschiedlichen Positionen durch, sodass das Kühlmittel entfernt werden kann. f) Platzieren Sie die Flasche auf die Waage, bevor der Vorgang stattfindet. g) Verwenden Sie das für die Rückgewinnung verwendete Gerät in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers.
Page 26
Flaschen müssen für das zurückgewonnene Kühlmittel geeignet sein und sind dementsprechend gekennzeichnet (d.h. spezielle Recyclingflasche für Kühlmittel). Die Flaschen sind mit einem Überdruckventil und Absperrventilen ausgestattet und befinden sich in einem guten Zustand. Leere Flaschen sind entlüftet und wurden nach Möglichkeit abgekühlt, bevor die Rückgewinnung erfolgt. Die Ausrüstung zur Rückgewinnung muss in einem guten Zustand sein und für die Rückgewinnung von brennbaren Kühlmitteln geeignet sein.
Leiterplatte Es wird angezeigt, dass der Entfernen Sie die Gummiabdeckung Wassertank voll ist. unten am Gerät, damit das Wasser ablaufen kann. TECHNISCHE DATEN Modellnr.: 64330002/01 Stromversorgung 220-240 V Wechselstrom, 50 Hz Nennleistung (EN60335) Kühlen 1345 W Heizen 1125 W Kühlkapazität 3500 W Heizkapazität...
Page 28
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses Gerät in der Europäischen Union nicht mit dem normalen Haushaltsabfall entsorgt werden darf. Die korrekte Entsorgung dieses Geräts dient der nachhaltigen Wiederverwertung von Werkstoffen und verhindert mögliche Schäden für die Umwelt und die menschliche Gesundheit. Um das Gerät zu entsorgen, wenden Sie sich an eine Sammelstelle oder den Händler, bei dem es gekauft wurde.
Page 29
MOBILE AIR CONDITIONER 64330002/01 USER MANUAL XXXLutz KG Manufacturer's / Importer name: Rö merstrasse 39, 4600 Wels, Austria Address:...
VERY IMPORTANT Do not install and use your portable air conditioner unit before carefully reading this instruction guide. Please retain this manual brochure for product warranty and future reference CAUTION 1. Do not use means to accelerate the defrosting process or to clean, other than those recommended by the manufacturer.
Page 31
9. " PLEASE MAKE SURE THE PRODUCT VENTILATES ALL THE TIME "! Please make sure the inlet and outlet ventilation is not blocked at all times. 10. Operate this unit on a horizontal surface to avoid water leakage. 11. Do not operate this unit in an explosive or corrosive atmosphere.
Page 32
dehumidifying. 18. When turning on the unit, the fan will operate but the compressor will start up after the cooling alarm flashes for three minutes ● In heating function, the heating alarm will flash for 3.5 minutes before the compressor and fan start up.
Page 33
23. The appliance shall be installed in accordance with national wiring regulations. 24. Do not operate your air conditioner in a wet room such as a bathroom or laundry room. (Do not suitable for the model with window kit) Transportation, marking and storage for units 1.
Page 34
7. General work area All maintenance staff and others working in the local area shall be instructed on the nature of work being carried out. Work in confined spaces shall be avoided. The area around the workspace shall be sectioned off. Ensure that the conditions within the area have been made safe by control of flammable material.
Page 35
CONGRATULATIONS ON YOUR SELECTION OF A QUALITY PORTABLE AIR CONDITIONER PORTABLE AIR CONDITIONER This Air Conditioner has been designed and manufactured to the highest standards of modern engineering. Our product not only provides you a remote control to help user operate all the functions easily and conveniently but also has below benefits: - Moves easily from room to room on easy glide castors...
UNPACKING INSTRUCTIONS Place the unit in the correct upright position before unpacking. Cut the two packing straps. Slide the carton in an upwards motion and it will release from the base. Grip the carry handles located on either sides of the unit and carefully lift until it slides out of the foam base.
NAME OF THE PARTS 1. Control panel 2. Remote control receiver 3. Adjustable air vent 4. Joint tube 5. Exhaust hose 6. Upside drain hole 7. Cool air inlet 8. Cool air filter 9. Hot air inlet 10. Hot air filter 11.
Page 38
CONTROL PANEL & DESCRIPTION OF FUNCTION POWER KEY Press to turn unit "ON" or "OFF". FUNCTION Press this key to select cooling, heating, or dehumidifying. 3. TEMPERATURE REGULATION KEY (UP) During cooling function:This key raises the preset temperature by 1℃ each time it is pressed and the maximum limit is 30℃.
4. TEMPERATURE REGULATION KEY (DOWN) During cooling function:This key lowers the preset temperature by 1℃ each time it is pressed and the minimum limit is 17℃. During heating function:This key lowers the preset temperature by 1℃ each time and the minimum limit is 15℃. 5.
Page 40
4. You can set the function and fan speed while setting the timer. TIMER-OFF: The timer-off is used to turn off the unit automatically after the setting time is over. 1. Press the "TIMER" key at operating status to set the time you desired. 2.
REMOTE CONTROL FUNCTION 1. POWER On/Off switch Function “MODE” selector 2. FUNC 3. TIMER Hourly programming 4. AUTO Automatic fan speed 5. HI High fan speed 6. MID Medium fan speed 7. LOW Low fan speed 8. SLEEP Night operation selector 9.
NOTICE This unit can evaporate the condensation and distribute through the exhaust hose automatically. 1. When the unit is in the cooling function, it does not need the drain pipe installed. Please make sure that the rubber cap is locked on drain hole, when the unit is running.
Page 43
CONDENSER/EVAPORATOR Use a brush attachment with a vacuum cleaner. Casing Wipe with a damp cloth and polish with a soft cloth. To remove the air filter, please follows the arrow direction and pull the filter lightly, and then take out the filter for cleaning.
POWER SUPPLY (1) Confirm the correct power. (2) Insert the plug into the outlet firmly In order to prevent any dangerous leakage. (3) Don’t pull power wire by force because it will cause damage to power wire. PLACE FOR USE Because the machine distributes hot air, please don’t place or operate in a narrow place.
Page 45
EXHAUST HOSE INSTALL 1. Circumrotate the exhaust hose according to the direction as the arrowhead ① indicates and then the exhaust hose can be took out from the unit. 2. Circumrotate the exhaust hose according to the direction as the arrowhead ② indicates and then make it connect with the unit.
Page 46
When operating heating function: Disassemble the outlet and the exhaust hose as arrow direction in Fig.01 and then exchange the two subassemblies to install. The finished illustration is as Fig.03. Troubleshooting 1. Information on servicing 1) Checks to the area Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks are necessary to ensure that the risk of ignition is minimised.
Page 47
fire or explosion. All possible ignition sources, including cigarette smoking, should be kept sufficiently far away from the site of installation, repairing, removing and disposal, during which flammable refrigerant can possibly be released to the surrounding space. Prior to work taking place, the area around the equipment is to be surveyed to make sure that there are no flammable hazards or ignition risks.
Page 48
unlikely to be exposed to any substance which may corrode refrigerant containing components, unless the components are constructed of materials which are inherently resistant to being corroded or are suitably protected against being so corroded. 8) Checks to electrical devices Repair and maintenance to electrical components shall include initial safety checks and component inspection procedures.
Page 49
fitting of glands, etc. Ensure that apparatus is mounted securely. Ensure that seals or sealing materials have not degraded such that they no longer serve the purpose of preventing the ingress of flammable atmospheres. Replacement parts shall be in accordance with the manufacturer’s specifications. NOTE: The use of silicon sealant may inhibit the effectiveness of some types of leak detection equipment.
Page 50
6. Leak detection methods The following leak detection methods are deemed acceptable for systems containing flammable refrigerants. Electronic leak detectors shall be used to detect flammable refrigerants, but the sensitivity may not be adequate, or may need re-calibration. (Detection equipment shall be calibrated in a refrigerant-free area.) Ensure that the detector is not a potential source of ignition and is suitable for the refrigerant used.
Page 51
• Open the circuit by cutting or brazing. The refrigerant charge shall be recovered into the correct recovery cylinders. The system shall be “flushed” with OFN to render the unit safe. This process may need to be repeated several times. Compressed air or oxygen shall not be used for this task.
Page 52
9. Decommissioning Before carrying out this procedure, it is essential that the technician is completely familiar with the equipment and all its detail. It is recommended good practice that all refrigerants are recovered safely. Prior to the task being carried out, an oil and refrigerant sample shall be taken in case analysis is required prior to re-use of reclaimed refrigerant.
Page 53
10. Labelling Equipment shall be labelled stating that it has been de-commissioned and emptied of refrigerant. The label shall be dated and signed. Ensure that there are labels on the equipment stating the equipment contains flammable refrigerant. 11. Recovery When removing refrigerant from a system, either for servicing or decommissioning, it is recommended good practice that all refrigerants are removed safely.
not remain within the lubricant. The evacuation process shall be carried out prior to returning the compressor to the suppliers. Only electric heating to the compressor body shall be employed to accelerate this process. When oil is drained from a system, it shall be carried out safely.
МОБИЛЕН КЛИМАТИК 64330002/01 ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ Име на производителя / вносителя: XXXLutz KG Адрес: Rö merstrasse 39, 4600 Wels, Austria...
Page 57
МНОГО ВАЖНО Преди употреба на уреда внимателно прочетете тези инструкции. Моля запазете инструкциите за целите на гаранцията и за по-късно ползване. ВНИМАНИЕ 1. За да ускорите процеса на размразяване и да почистите уреда, използвайте само средства, които са препоръчани от производителя.
Page 58
застрашат сигурността, трябва да се извършват от квалифициран специалист. 9. УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ УРЕДЪТ СЕ ПРОВЕТРЯВА РЕДОВНО! Винаги дръжте вентилационните отвори свободни от препятствия. 10. Използвайте уреда върху равна повърхност, за да избегнете изтичането на вода. 11. Не използвайте уреда в среда, която крие опасност...
Page 59
за този уред. 17. Уредът е предназначен за охлаждане, отопление и овлажняване на въздуха в затворени помещения. 18. Когато включите уреда, вентилаторът се движи, но компресорът се включва едва след като контролната лампичка за охлаждане е мигала в продължение на 3 минути.
Page 60
потребителя не бива да се извършват от деца без надзор. 22. Уредът трябва да се свързва само към енергийно захранване с електрическо съпротивление от максимално 0,219 Ohm. Импеданса на системата можете да разберете евентуално и от Вашия доставчик на енергия. 23.
Page 61
Опаковката трябва така да е оформена, че едно механично увреждане на уреда в опаковката да не доведе до изтичане на хладилния агент. Максималният брой уреди, които е разрешено да се съхраняват заедно, се определя от локални предписания. 6. Уредът трябва така да се съхранява, че да се избегнат...
Page 62
Спазвайте минимално разстояние от 500 mm между страната на уреда, от която се намира филтърът, и стена или друг обект. Когато функцията на размразяване се активира, на LED-дисплея се появява „DF“. СЪРДЕЧНИ ПОЗДРАВЛЕНИЯ ЗА ЗАКУПУВАНЕТО НА МОБИЛЕН ОХЛАДИТЕЛ ЗА ВЪЗДУХ ПРЕНОСИМ...
Page 63
контролен панел - 24-часов таймер както за функцията за охлаждане на въздуха, така и за функцията за отнемане на влагата - уникална функция сън - експлоатация: 220-240 V, 50 Hz УКАЗАНИЯ ОТНОСНО РАЗОПАКОВАНЕТО НА УРЕДА Поставете уреда правилно в изправено положение, преди да го разопаковате.
Page 64
СЪСТАВНИ ЧАСТИ 1. Контролен панел 2. Сигнален сензор на дистанционното управление 3. Регулируем отвор за изпускане на въздух 4. Свързващ маркуч 5. Маркуч за отвеждане на въздух 6. Горен отводен отвор 7. Отвори за влизане на хладен въздух 8. Филтър за хладен въздух 9.
Page 65
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ & ФУНКЦИИ КОПЧЕ ЗА ВКЛЮЧВАНЕ И ИЗКЛЮЧВАНЕ За да включите или изключите уреда, натиснете това копче. КОПЧЕ ЗА ФУНКЦИИТЕ Натиснете това копче, за да изберете между охлаждане, отопление и отнемане на влагата. 3. ТЕМПЕРАТУРЕН РЕГУЛАТОР (НАГОРЕ) При охлаждащата функция: С това копче предварително настроената температура се...
Page 66
При отоплителната функция: С това копче предварително настроената температура се увеличава с по 1 °C при всяко натискане до най-много 25 ° C. 4. ТЕМПЕРАТУРЕН РЕГУЛАТОР (НАДОЛУ) При охлаждащата функция: С това копче предварително настроената температура намаля с по 1 °C при всяко натискане до най-малко 17 °C. При...
Page 67
уредът автоматично се включва. 1. Натиснете „TIMER“-копчето в Stand-by-режим, за да настроите желаното време. 2. След като настроеното време е изтекло, уредът автоматично се включва. 3. Ако натиснете копчето за включване/изключване преди времето да изтече, настроеното време се изтрива и уредът се включва. 4.
Page 68
ФУНКЦИИ НА ДИСТАНЦИОННОТО УПРАВЛЕНИЕ: Превключвател за 1. POWER (ЗАХРАНВАНЕ) включване / изключване Избор на режим 2. FUNC (ФУНКЦИЯ) Почасово настройване на времето 3. TIMER (ТАЙМЕР) Автоматична скорост на вентилатора 4. AUTO (АВТОМАТИЧНА) Висока скорост на 5. HI (ВИСОКА) вентилатора 6. MID (СРЕДНА) Средна...
Page 69
ЗАБЕЛЕЖКА Уредът автоматично изпарява кондензната вода и я изхвърля през маркуча за отвеждане на въздуха. 1. При активирана охлаждаща функция маркучът за отвеждане на водата не трябва да е инсталиран. Уверете се, че гуменото капаче е поставено върху отводния отвор, когато уредът е в експлоатация. 2.
Page 70
ГРИЖА ПРЕДИ ПОЧИСТВАНЕ ОТДЕЛЕТЕ УРЕДА ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА ВЪЗДУШЕН ФИРТЪР Въздушният филтър се намира от горната лява страна на уреда. Той може да се отстрани лесно чрез издърпване на филтърната рамка. КОНДЕНЗАТОР / ИЗПАРИТЕЛ Използвайте приставка с четка на прахосмукачка. Корпус...
Page 71
ЕНЕРГИЙНО ЗАХРАНВАНЕ 1) Проверете енергийното захранване. (2) Пъхнете стабилно щепсела в електрическия контакт, за да предотвратите опасно изтичане на ток. (3) Не дърпайте захранващия кабел, тъй като това ще го повреди. МЯСТО ЗА ПОСТАВЯНЕ Тъй като уредът разпределя горещ въздух, не го поставяйте в тясно...
случай уредът може да се изключи поради прегряване, и цветът на уреда може да избледнее. ПОЛЕЗНИ СЪВЕТИ Уредът е снабден със специален механизъм за автоматично изключване при горещина. Внимавайте да не разположите уреда прекалено близо до други предмети, като мебели или пердета. Това може да блокира отворите...
Page 73
Използване на отоплителната функция При използване на отоплителната функция: Отделете отвора за изпускане на въздух и маркуча за отвеждане на въздух един от друг по посока на стрелката, както се вижда на Фигура 1, и сменете двата компонента за инсталиране. На Фигура 3 се вижда готовият продукт. Отстраняване...
Page 74
Районът трябва да се провери преди и по време на работа с подходящ газов детектор, за да се гарантира, че специалистът е предупреден за потенциално взривоопасна атмосфера. Уверете се, че използваната система за откриване на течове е подходяща за запалими хладилни агенти, т.е.
Page 75
Когато се сменят електрически съставни части, те трябва да са подходящи за целта и да притежават необходимите спецификации. Винаги следвайте указанията за поддръжка и ремонт на производителя. При съмнение се обърнете към техническия отдел на производителя. Следното трябва да се провери при уреди със запалими хладилни агенти: –...
Page 76
за да се избегне евентуално образуване на искри. • Всички електрически компоненти и окабеляването са без напрежение, докато системата се ремонтира, пълни и обезвъздушава. • Налице е непрекъснато заземяване. 2. Ремонтни дейности на запечатани съставни части 1) Преди извършване на ремонтни дейности на запечатани съставни части изключете...
Page 77
напрежение и сила на тока, допустими за уреда. Съставните части с вътрешна сигурност са единствените компоненти, по които при експлозивна атмосфера може да се работи, докато е налице връзка към енергийното захранване. Изпитателният уред трябва да показва правилното измерване. Сменяйте съставните части само с препоръчани от производителя части.
Page 78
откриване на течове трябва да се настрои на процент от долната експлозивна граница и да се калибрира към използвания хладилен агент. Правилното процентно съдържание на газ (максимум 25%) трябва да бъде потвърдено. Течностите за откриване на течове са подходящи за повечето хладилни агенти. Използването...
Page 79
дълго, докато се достигне работното налягане. Атмосферата се обезвъздушава и в последствие се създава вакум. Този процес трябва да се повтаря толкова дълго, докато в системата не остане никакъв хладилен агент. При последното пълнене с безкислороден азот системата достига атмосферното налягане, и могат да се извършват дейности. Този процес е абсолютно...
Page 80
агент трябва да се изхвърли безопасно. Ако останалият хладилен агент трябва да се използва отново, трябва да се извърши анализ на проба от маслото и хладилния агент. Енергийното захранване трябва да е на разположение за извеждането от експлоатация. a) Разгледайте уреда. b) Изолирайте...
Page 81
използва за друга кръговратна система на хладилен агент. 10. Маркировка Уредът трябва да се маркира, че е извън употреба и че хладилният агент е бил отстранен. Маркировката трябва да съдържа дата и подпис. Уверете се, че уредът е снабден с маркировка на запалимия хладилен агент. 11.
на изпускане на хладилен агент. При съмнение се обърнете към производителя. Събраният останал хладилен агент трябва да се върне на доставчика в правилните бутилки и с доказателство за изхвърляне. хладилни агенти в контейнери за събиране на останал хладилен агент, особено в бутилки. Ако...
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Модел №: 64330002/01 Електрическо захранване 220-240 V променлив ток, 50 Hz Номинална мощност (EN60335) 1345 W Охлаждане 1125 W Отопление Капацитет на охлаждане 3500 W Капацитет на отопление 3500 W Отстранена влажност 60 l/ден Хладилен агент R290, 0,245 kg Допустимо...
MOBILNÍ KLIMATIZACE 64330002/01 NÁVOD K OBSLUZE XXXLutz KG Název vý robce/dovozce: Rö merstrasse 39, 4600 Wels, Austria Adresa:...
Page 85
VELMI DŮLEŽITÉ Před použitím spotřebiče si pečlivě přečtěte návod k použití. Prosí m, uschovejte návod k účelu záruky a pozdějšímu použití. POZOR 1. Použijte pro urychlení procesu tání a k čištění spotřebiče výhradně prostředky, které byly doporučeny výrobcem. 2. Nepoužívejte spotřebič v místnosti, ve které se používají...
Page 86
9. UJISTĚTE SE, ŽE JE SPOTŘEBIČ NEUSTÁLE ODVĚTRÁVANÝ! Udržujte odvětrávací otvory vždy od překážek. 10. Provozujte spotřebič na rovném podkladu, abyste zabránili vytékání vody. 11. Neprovozujte spotřebič v okolí, kde hrozí nebezpečí exploze nebo koroze. 12. Provozujte spotřebič při pokojové teplotě max. 35 °...
Page 87
pro chlazení bliká 3 min. V případě funkce topení bliká kontrolka 3,5 minut, než se aktiveje kompresor a ventilátor. 19. Je-li poškozen síťový kabel, musí ho vyměnit výrobce, servisní služba nebo podobně kvalifikovaná osoba, aby se zabránilo nebezpečí. 20. Pro bezpečnou likvidaci spotřebiče vyjměte nejprve baterie.
Page 88
Transport, označení a skladování 1. Transport spotřebičů, které obsahují hořlavou chladicí směs: Dbejte předpisů při transportu. 2. Označení spotřebičů: Dbejte lokálních předpisů. 3. Likvidace spotřebičů, které obsahují hořlavou chladicí směs: Dbejte národních předpisů. 4. Skladování spotřebiče/vybavení: podle pokynů výrobce. 5. Skladování balený ch (nebalený ch) spotřebičů: Balení...
Page 89
POZOR Pro účinný výkon chlazení a topení dbejte těchto bodů: Nevytahujte hadici pro vý vod vzduchu dále než 400 mm. Hadice pro vývod vzduchu se musí udržovat paralelně a nesmí se ohýbat nahoru nebo dolů. Dodržujte min. odstup 500 mm mezi stranou spotřebiče, u kterého se nachází...
Page 90
případě potřeby - odvlhčenými a filtrovanými vzduchovými cykly se pokojové klima efektivně zlepší - kromě dálkového ovladače lze spotřebič používat rovněž manuálně s elektronickým obslužném panelem - 24hodinový časovač jak pro funkci ochlazení vzduchu tak i pro odvlhčení - jedinečná funkce spánku - provoz: 220-240 V, 50 Hz POKYNY K VYBALENÍ...
Page 91
KOMPONENTY 1. obslužné pole 2. Signální senzor dálkového ovladače 3. Nastavitelný odvod vzduchu 4. Připojovací hadice 5. Odvětrávací hadice 6. Horní vypouštěcí otvor 7. Přívod vzduchu pro chladný vzduch 8. Filtr pro chladný vzduch 9. Přívod vzduchu pro teplý vzduch 10.
Page 92
OVLÁDACÍ POLE & FUNKCE SPÍNAČ A VYPÍNAČ Pro zapnutí a vypnutí spotřebiče stiskněte toto tlačítko. FUNKČNÍ TLAČÍTKO Stiskněte toto tlačítko pro volbu mezi chlazením, topením a odvlhčením. 3. REGULÁTOR TEPLOTY (NAHORU) V případě funkce ochlazování: Tímto tlačítkem lze předem nastavenou teplotu při každém stisku zvýšit o vždy 1 °C až...
4. REGULÁTOR TEPLOTY (DOLŮ) V případě funkce ochlazování: Tímto tlačítkem lze předem nastavenou teplotu při každém stisku snížit o vždy 1 °C až do max. 17 °C. V případě funkce topení: Tímto tlačítkem lze předem nastavenou teplotu při každém stisku snížit o vždy 1 °C až do max. 15 °C. 5.
Page 94
TIMER „OFF“: Pomocí této funkce se spotřebič automaticky po uplynutí nastaveného času vypne. 1. Stiskněte tlačítko „TIMER“ při provozu spotřebiče pro nastavení požadovaného času. 2. Po uplynutí nastaveného doby se spotřebič automaticky vypne. 3. Jakmile stiskněte před uplynutím času spínač ON/OFF, nastavený čas se smaže a spotřebič...
FUNKCE DÁLKOVÉHO OVLADAČE: Spínač/vypínač 1. POWER Výběr režimu 2. FUNC 3. ČASOVAČ: Nastavení času v hodinách 4. AUTO Automatická rychlost 5. HI ventilátoru 6. MID Vysoká rychlost ventilátoru Střední rychlost ventilátoru 7. LOW 8. SLEEP Ní zká rychlost ventilátoru 9. TEMP Nastavení...
Page 96
UPOZORNĚNÍ Spotřebič automaticky odpařuje kondenzovanou vodu a propouští ji hadicí pro odvod vzduchu. 1. V případě aktivované funkce chlazení se nemusí instalovat hadice pro odvod vzduchu. Ujistěte se, že je gumový uzávěr nasazen na otvoru pro vypouštění, pokud je spotřebič v provozu. 2.
Page 97
KONDENZÁTOR/ODPAŘOVAČ Použijte nástavec kartáče vysavače. Kryt Stírejte vlhkým hadříkem a vyleštěte měkkým hadříkem. K odstranění vzduchového filtru lehce táhněte filtr ve směru šipky a vyjměte pak filtr pro jeho vyčištění.
NAPÁJENÍ (1) Zkontrolujte napájení proudem. (2) Zastrčte zástrčku pevně do zásuvky, abyste zabránili nebezpečnému svodovému proudu. (3) Netahejte za síťový kabel, jinak se poškodí. MÍSTO UMÍSTĚNÍ Jelikož spotřebič rozvádí horký vzduch, neumísťujte ho v těsném prostoru. V případě nebezpečné trhliny spotřebič nepoužívejte ve vlhkém prostředí.
Page 99
INSTALACE HADICE PRO ODVOD VZDUCHU 1. Otáčejte hadici ve směru šipky (①) pro její odstranění. 2. Otáčejte hadici ve směru šipky (①) pro její spojení se spotřebičem. Použití funkce topení...
Page 100
Při použití funkce topení: Odpojte výpust a odváděcí hadici ve směru šipky viz obr. 1 od sebe a vyměňte obě součástky k instalaci. Viz obr. 3 hotový produkt. Řešení problémů 1. Informace k údržbě 1) zkontrolujte okolí Před zahájením prací na spotřebičích s hořlavými chladicími směsi je nutné provést bezpečnostní...
Page 101
odstranění a likvidace, kde může možná uvolnit chladicí směs. Před prováděním práce je nutné úsek zkontrolovat z důvodu nebezpečí požáru nebo rizika vzní cení . Je nutné rozmí stit cedule se zákazem kouření. 6) Větrání úseku Ujistěte se, že se spotřebič nachází venku nebo v dostatečně odvětrávané místnosti, než...
Page 102
elektrický m proudem. Pokud závadu nelze ihned odstranit, ale je nutné v provozu pokračovat, musí být nalezeno vhodné časové řešení. Provozovatele spotřebiče je třeba o tom informovat. Bezpečnostní kontrola musí obsahovat následující: • Kondenzátory jsou vybité: To musí proběhnout bezpečným způsobem, aby se zabránilo případnému tvoření...
Page 103
byste se přitom ujistili, že to nepřekračuje povolené napětí a intenzitu proudu, které jsou pro spotřebič povoleny. Zabezpečené součástky proti poruchám jsou jediné součástky, u kterých se může pracovat v případě atmosféry schopné exploze, zatímco jsou ve spojení s elektrickým proudem. Testovací přístroj musí ukazovat správné měření. Vyměňujte součástky jen těmi doporučenými od vý...
Page 104
Hledání úniku tekutiny se hodí pro většinu chladicích směsí. Používání směsí s obsahem chloru je třeba se však vyvarovat, protože chlor s chladicí směsí může reagovat a měděná trubka zkorodovat. Je-li podezření na únik, je třeba odstranit/uhasit všechny otevřené plameny. Musí...
Page 105
8. Plnění Navíc k běžnému postupu při plnění je třeba dbát těchto pokynů. – Ujistěte se, že různé chladicí směsi nebudou smíchány při používání plněných zařízení. Hadice nebo vedení by měly být pokud možno tak krátké, aby udržely množství v nich nacházející se chladicí směsi. –...
Page 106
e) Dosáhne-li se stavu vakua, proveďte postup na různých pozicích, takže bude možné chladicí směs odstranit. f) Umístěte láhev na váhu, než se uskuteční proces. g) Použijte ke zpětnému získání zařízení, které je v souladu s pokyny výrobce. h) Nepřekračujte max. množství plnění lahví (ne více než 80 % množství v případě tekutin).
hořlavých chladicích směsí. Mějte návod k výbavě pro ruce. Navíc musí být k dispozici kalibrační váha. Také ta musí být v dobrém stavu. Hadice musí bezvadně fungovat a bý t vybaveny spoji bez trhlin. Zkontrolujte, jestli zařízení pro zpětné získání řádně funguje a byla provedena údržba.
ECHNICKÉ ÚDAJE Číslo modelu: 64330002/01 220-240 V střídavý proud, 50 Hz Napájení proudem Vý konnost (EN60335) Chlazení 1345 W Topení 1125 W Chladicí kapacita 3500 W Topná kapacita 3500 W Odstraněná vlhkost 60 l/ den Chladivo R290, 0,245 kg Povolený provozní přetlak Sací...
Page 109
MOBILNI KLIMA UREĐAJ 64330002/01 UPUTA ZA KORIŠTENJE Naziv proizvođača/uvoznika: XXXLutz KG Rö merstrasse 39, 4600 Wels, Austria Adresa:...
Page 110
JAKO VAŽNO Prije uporabe pažljivo pročitajte ovu uputu za korištenje. Sačuvajte uputu kao podsjetnik te u svrhe jamstva. OPREZ 1. Za ubrzavanje odleđivanja i čišćenje uređaja koristite isključivo sredstva koja je proizvođač preporučio. 2. Ne koristite uređaj u prostoriji u kojoj se kontinuirano koriste izvori paljenja (primjerice otvoreni plamen, uređaji na plinski pogon ili električne grijalice).
Page 111
9. OSIGURAJTE DOSTATNU VENTILACIJU UREĐAJA! Osigurajte da ventilacijski otvori nisu blokirani. 10. Koristite uređaj na ravnoj podlozi, kako biste izbjegli istjecanje vode. 11. Ne koristite uređaj u potencijalno eksplozivnom ili korozivnom okruženju. 12. Koristite uređaj na sobnoj temperaturi od maks. 35°...
Page 112
indikator hlađenja treperio 3 minute. Kod funkcije grijanja svijetli indikator grijanja 3,5 minuta prije nego li se aktiviraju kompresor i ventilator. 19. Ako je kabel oštećen, zamjenu mora izvršiti proizvođač, ovlašteni servis ili slično kvalificirana osoba, kako biste izbjegli opasnosti. 20.
Page 113
Transport, oznaka i odlaganje 1. Transport uređaja koji sadrže goriva rashladna sredstva: Obratite pažnju na propise o transportu. 2. Oznaka uređaja: Obratite pažnju na lokalne propise. 3. Zbrinjavanje uređaja, koji sadrže goriva rashladna sredstva: Obratite pažnju na nacionalne propise. 4. Odlaganje uređaja/opreme: sukladno uputama od proizvođača.
Page 114
PAŽNJA Za efektivan učinak hlađenja i grijanja potrebno je obratiti pažnju na sljedeće točke: Ne izvlačite crijevo za odlazni zrak duže od 400 mm. crijevo za odlazni zrak mora se držati paralelno i ne smije se savijati prema gore ili dolje. Držite minimalni razmak od 500 mm između strane uređaja na kojoj se nalazi filter i zida ili bilo...
Page 115
temperaturu - sobna klima se efektivno poboljšava zahvaljujući ciklusima odvlaživanja i filtriranja zraka - pokraj daljinskog upravljača, uređajem se može i manualno upravljati preko elektronskog upravljačkog polja - 24 sata timer za funkciju hlađenja zrakom te odvlaživanja - jedinstvena funkcija spavanja - pogon: 220-240 V, 50 Hz NAPOMENE O RASPAKIRANJU UREĐAJA Postavite uređaj okomito prije nego li ga raspaktirate.
Page 116
DIJELOVI 1. Upravljačko polje 2. Signalni senzor daljinskog upravljača 3. Podesivi izlaz zraka 4. Priključno crijevo 5. crijevo za odlazni zrak 6. Gornji odvodni otvor 7. Ulaz za hladni zrak 8. Filter za hladni zrak 9. Ulaz za topli zrak 10.
Page 117
UPRAVLJAČKO POLJE I FUNKCIJE PREKIDAČ ZA UKLJ./ISKLJ. Pritisnite ovu tipku, kako biste uključili ili isključili uređaj. FUNKCIJSKA TIPKA Pritisnite ovu tipku, kako biste birali između hlađenja, grijanja i odvlaživanja. 3. REGULATOR TEMPERATURE (PREMA GORE) Kod funkcije hlađenja: Svakim pritiskom na ovu tipku povisujete unaprijed podešenu temperaturu po 1°...
Page 118
4. REGULATOR TEMPERATURE (PREMA DOLJE) Kod funkcije hlađenja: Svakim pritiskom na ovu tipku snižavate unaprijed podešenu temperaturu po 1° C do minimalno 17° C. Kod funkcije grijanja: Svakim pritiskom na ovu tipku snižavate unaprijed podešenu temperaturu po 1° C do minimalno 15 ° C. 5.
Page 119
TIMER „OFF“: Pomoću ove funkcije uređaj se automatski isključuje po isteku podešenog vremena. 1. Pritisnite tipku „TIMER“ tijekom rada uređaja, kako biste podesili željeno vrijeme. 2. Nakon što je podešeno vrijeme isteklo, uređaj se automatski isključuje. 3. Ako pritisnete prekidač za uklj./ isklj. prije isteklog vremena, podešeno vrijeme se briše, a uređaj isključuje.
FUNKCIJE DALJINSKOG UPRAVLJAČA: Prekidač za uklj./isklj. 1. POWER 2. FUNC Odabir modusa Podešavanje vremena u 3. TIMER 4. AUTO koracima po sat vremena 5. HI Automatska brzina 6. MID ventilatora 7. LOW Visoka brzina ventilatora 8. SLEEP Srednja brzina ventilatora 9.
Page 121
NAPOMENA Uređaj automatski isparava kondenzat i provodi ga kroz crijevo za odlazni zrak. 1. Kod aktivirane funkcije hlađenja ne mora se instalirati crijevo za odlazni zrak. Osigurajte da je gumeni pokrov stavljen na odvodni otvor, ako je uređaj u radu. 2.
Page 122
KONDENSATOR / ISPARIVAČ Koristite nastavak za četku usisavača. Kućište Obrišite kućište vlažnom krpom, a zatim ga ispolirajte mekom krpom Kako biste izvadili filter zraka, povucite filter u smjeru strelice i izvadite ga za čišćenje.
NAPAJANJE ELEKTRIČNOM ENERGIJOM (1) Provjerite napajanje električnom energijom. (2) Čvrsto stavite utikač u utičnicu, kako biste spriječili opasne odvodne struje. (3) Ne povlačite kabel, jer bi to moglo dovesti do oštećenja. MJESTO POZICIONIRANJA Budući da uređaj izbacuje vrući zrak, ne postavljate ga u skučenoj prostoriji.
Page 124
namještaj ili zavjese. To može blokirati ulaz zraka i negativno utjecati na učinak uređaja. INSTALACIJA CRIJEVA ZA ODLAZNI ZRAK 1. Okrenite crijevo za odlazni u smjeru strelice (①), kako biste ga uklonili. 2. Okrenite crijevo za odlazni u smjeru strelice (①), kako biste ga spojili s uređajem. Korištenje funkcije grijanja...
Page 125
Kod korištenja funkcije grijanja: Razdvojite izlaz i crijevo za odlazni zrak kao što je prikazano na slici 1 i zamijenite oba dijela za instaliranje. Na slici 3 je prikazan gotov proizvod. Uklanjanje smetnje 1. Informacije o održavanju 1) Provjera okruženja Prije radova na uređajima s gorivim rashladnim sredstvima moraju se izvršiti sigurnosne provjere, kako bi se reducirala opasnost od paljenja.
Page 126
paljenja, uključivši cigarete, dovoljno udaljeno od područja instalacije, popravka, uklanjanja i zbrinjavanja, gdje eventualno može doći do ispuštanja rashladnog sredstva. Prije izvršavanja radova treba provjeritipostoji li na području opasnost od požara ili rizik paljenja. Moraju se pričvrstiti natpisi o zabrani pušenja. 6) Prozračivanje područja Prije nego li otvorite rashladni sustav ili izvršite vruće radove osigurajte da se uređaj nalazi na otvorenom ili u dostatno prozračenom prostoru.
Page 127
priključi na napajanje električnom energijom. Ako se greška ne može ukloniti, a potrebno je za nastavak rada, mora se pronaći primjereno temporerno rješenje. Vlasnike uređaja treba informirati o tome. Sigurnosne provjere moraju sljedeće obuhvaćati: • Kondensatori su ispražnjeni: To se mora izvršiti na siguran način, kako bi se izbjeglo eventualno nastajanje iskri.
Page 128
3. Popravci na samozaštitnim dijelovima Ne izlažite strujni krug trajnim induktivnim opterećenjima ili kapacitetima, a da pritom niste osigurali, da to ne prekoračuje dopušteni napon i jakost struje, koji su dopušteni za uređaj. Samozaštitni dijelovi su jedine komponente na kojima se može raditi kod eksplozvine atmosfere dok je uređaj priključen na napajanje električnom energijom.
Page 129
kalibrirati na upotrijebljeno rashladno sredstvo. Mora se potvrditi pravilni postotak plina (maksmalno 5 %). Tekućine za prepoznavanje pukotina pogodne su za većinu rashladnih sredstava. Međutim, treba izbjegavati sredstva koja sadrže klor, jer klor može reagirati s rashladnim sredstvom, a bakrene cijevi korodirati. Ako sumnjate na pukotinu, uklonite/ugasite sve otvorene plamenove.
Page 130
prozračivanje. 8. Punjenje Dodatno uz uobičajeni postupak kod punjenja mora se obratiti pažnja na sljedeće upute. – Osigurajte da se ne miješaju različita rashladna sredstva kod uporabe uređaja za punjenje. Crijeva ili vodovi trebaju biti što kraći, kako bi se količina rashladnog sredstva u njima držala što manjom.
Page 131
• Cjelokupna osobna oprema je raspoloživa i pravilno se koristi. • Stručnjak mora cijelo vrijeme nadzirati oporabu rashaldnog sredstva. • Oprema za oporabu i boce zadovoljavaju odgovarajuće standarde. d) Rashladni sustav treba po mogućnosti usisati. e) Ako se ne može postići vakuum, izvršite postupak na različitim pozicijama tako, da se rashladno sredstvo može ukloniti.
Page 132
oporabljeno rashladno sredstvo i sukladno tome označene (tj. specijalna boca za recikliranje rashladnih sredstava). Boce moraju biti opremljene s redukcijskim ventilom i zapornim ventilom te u dobrom stanju. Prazne boce su odzračene i po mogućnosti ohlađene prije nego li se izvrši oporaba. Oprema za oporabu mora biti u dobrom stanju i pogodna za oporabu gorivih rashladnih sredstava.
Uklonite gumeni pokrov dolje na uređaju, Prikazuje da je spremnik vode kako bi voda mogla isteći. pun. TEHNIČKI PODACI Br. modela: 64330002/01 220-240 V izmjenična struja, 50 Hz Napajanje Nazivna snaga (EN60335) Hlađenje 1345 W Grijanje 1125 W...
Page 134
Ovaj simbol označava, da se ovaj uređaj unutar EU ne smije zbrinjavati u komunalni otpad. Pravilno zbrinjavanje ovog uređaja doprinosi održivom recikliranju materijala i sprječava eventualne štete za okoliš kao i za zdravlje. Za više informacija o zbrinjavanju ovog proizvoda obratite se sabirnom centru za prikupljanje EE otpada ili trgovcu kod kojeg ste kupili uređaj.
MOBIL KLÍ MABERENDEZÉS 64330002/01 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Gyártó / importőr: XXXLutz KG Rö merstrasse 39, 4600 Wels, Austria Cí m:...
Page 136
NAGYON FONTOS A készülék használata előtt gondosan olvassa el az útmutatót. Kérjük, őrizze meg az útmutatót garanciával kapcsolatos célokra vagy későbbi használatra. FIGYELEM 1. A kiolvasztási folyamat felgyorsí tásához és a készülék tisztí tásához kizárólag a gyártó által ajánlott eszközöket használjon. 2.
Page 137
9. GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A KÉSZÜLÉK MINDIG MEGFELELŐEN SZELLŐZIK. Mindig tartsa akadályoktól szabadon a szellőzőnyílásokat. 10. Sí k talajon üzemeltesse a készüléket, hogy elkerülje a ví z kifolyását. 11. Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes vagy korrozí v környezetben. 12. Max. 35 ° C-os hőmérsékleten üzemeltesse a készüléket.
Page 138
alkalmas beltéren. 18. Ha bekapcsolja a készüléket, a ventilátor mozog ugyan, de a kompresszor csak azután kapcsol be, miután a hűtés jelzőlámpa 3 percig villogott. Fűtés üzemmódban a fűtésjelző 3,5 percig villog, mielőtt a kompresszor és a ventilátor aktiválódik. 19. Ha a hálózati kábel sérült, cseréltesse ki a gyártóval, értékesí...
Page 139
kapcsolni. A rendszerimpedanciát adott esetben az energiaszolgáltatójától is megkérdezheti. 23. A terméket a nemzeti beszerelési előírásoknak megfelelően kell felállítani. 24. Ne üzemeltesse a készüléket nedves helyiségben, mint pl. fürdőszobában vagy mosdóhelyiségben (ez nem vonatkozik az ablakra szerelő készletet tartalmazó modellre). Szállí...
Page 140
6. A készüléket úgy kell tárolni, hogy elkerüljük a mechanikai károsodásokat. 7. Munkaterület: A teljes karbantartó személyzetnek és mindazon személyeknek, akik a munkaterületen dolgoznak, rendelkezniük kell a munkavégzéshez szükséges képesí téssel. Kerülni kell a szűk helyiségekben történő munkavégzést. A munkaterület környékét el kell keríteni.
Page 141
GRATULÁLUNK A MOBIL LEGHŰTŐ MEGVÁSÁRLÁSÁHOZ! HORDOZHATÓ KLÍ MABERENDEZÉS A készüléket a modern technológia legújabb szabványai szerint tervezték és gyártották. A távirányí tó mellett - amely lehetővé teszi az összes funkció egyszerű és kényelmes kezelését - készülékünk az alábbi előnyöket is nyújtja: - A könnyedén gurítható...
Page 142
A TERMÉK KICSOMAGOLÁSÁRA VONATKOZÓ UTASÍ TÁSOK Helyezze el függőlegesen a készüléket, mielőtt kicsomagolja. Vágja el mindkét csomagoló-szalagot. Húzza felfelé a kartont. Ekkor a karton elválik a talajtól. Tartsa erősen a hordozófüleket a készülék mindkét oldalán, majd óvatosan emelje ki a szivacsos borí tásból. Távolí...
A TERMÉK RÉSZEI 1. Kezelőfelület 2. A távirányító jelérzékelője 3. Állí tható légkimenet 4. Csatlakozótömlő 5. Kivezetőcső 6. Felső lefolyónyílás 7. Hideg levegő bemenet 8. Hideg levegő szűrő 9. Meleg levegő bemenet 10. Meleg levegő szűrő 11. Alsó lefolyónyí lás...
Page 144
KEZELŐFELÜLET ÉS FUNKCIÓK BE- ÉS KIKAPCSOLÓ Nyomja meg ezt a gombot a készülék be- vagy kikapcsolásához. FUNKCIÓGOMBOK Nyomja meg ezt a gombot a hűtés, a fűtés vagy a párátlaní tás kiválasztásához. 3. HŐFOKSZABÁLYZÓ (FELFELÉ) Hűtő üzemmódban: Az előre beállított hőmérsékletet a gomb minden egyes megnyomásával 1 °...
Page 145
4. HŐFOKSZABÁLYZÓ (LEFELÉ) Hűtő üzemmódban: Az előre beállított hőmérsékletet a gomb minden egyes megnyomásával 1 ° C-kal, maximum 17 ° C-ra csökkentheti. Fűtő üzemmódban: Az előre beállított hőmérsékletet a gomb minden egyes megnyomásával 1 ° C-kal, maximum 15 ° C-ra csökkentheti. 5.
Page 146
3. Ha az idő lejárta előtt megnyomja a be- / kikapcsoló gombot, a beállított idő törlődik, és a készülék bekapcsol. 4. Az időzítő beállítása közben rögzítheti a funkciót és a ventilátor-sebességet. TIMER „OFF“ (IDŐZÍTŐ „KI”): A funkció segítségével a beállított idő letelte után a készülék automatikusan kikapcsol.
Page 147
A TÁVIRÁNYÍ TÓ FUNKCIÓI: Be- / kikapcsoló gomb BE-/KIKAPCSOL Üzemmód-kiválasztás Időbeállítás óránkénti Ó 2. FUNC lépésekben (ÜZEMMÓD) Automatikus 3. TIMER ventilátor-sebesség (IDŐZÍTŐ) Magas ventilátor-sebesség 4. AUTO Közepes ventilátor-sebesség 5. HI (MAGAS) Alacsony 6. MID ventilátor-sebesség (KÖZEPES) Alvás funkció beállí tása Hőmérséklet-beállí...
Page 148
FIGYELEM A készülék automatikusan elpárologtatja és a kivezetőcsövön keresztül átereszti a kondenzvizet. 1. Ha a készülék hűtő üzemmódban van, nem kell felszerelni a lefolyócsövet. Győződjön meg arról, hogy üzemelés közben a gumiborítás rá van téve a lefolyónyí lásra. 2. Fűtő üzemmódban a gumiborítást (①) el kell távolítani a lefolyónyílásról, és a fűtő hatás javí...
Page 149
KONDENZÁTOR / PÁROLOGTATÓ Használja egy porszí vó kefefeltétét. Készülékház Törölje le egy nedves kendővel, és polírozza egy puha ronggyal. A légszűrő eltávolításához húzza azt enyhén a nyíllal jelzett irányba, majd vegye ki a tisztí táshoz.
Page 150
ÁRAMELLÁTÁS (1) Ellenőrizze az áramellátást. (2) Dugja be feszesen a hálózati csatlakozót egy konnektorba, hogy megakadályozza a veszélyes áramszivárgást. (3) Ne a kábelnél húzza, mert az megsérülhet. A FELÁLLÍ TÁS HELYE Mivel a készülék forró levegőt áramoltat, ne helyezze szűk helyiségbe.
Page 151
A KIVEZETŐCSŐ FELSZERELÉSE 1. A kivezetőcső eltávolításához tekerje azt a nyíllal jelzett irányba (①). 2. A kivezetőcső a készülékkel történő összekapcsolásához tekerje azt a nyíllal jelzett irányba (①). A fűtő üzemmód használata...
Page 152
A fűtő üzemmód használata esetén: Távolítsa el a légkimenetet a kivezetőcsőről a nyíllal jelzett irányba az 1. ábrán látható módon, majd cserélje meg a két alkatrészt. A 3. ábrán a végleges termék látható. Zavarelhárí tás 1. Szervizeléssel kapcsolatos információk 1) A környezet ellenőrzése Mielőtt munkálatokat végezne a gyúlékony hűtőközeget tartalmazó...
Page 153
potenciális gyújtóforrást (beleértve a dohányzást is) kellő távolságban kell tartani az összeszerelés, a javítás, az eltávolítás vagy a megsemmisítés helyétől, ahol esetleg hűtőközeg szabadulhat fel. Munkavégzés előtt a területet ellenőrizni kell tűz- és gyulladásveszély szempontjából. Dohányzást tiltó táblákat kell kihelyezni. 6) A terület szellőztetése Győződjön meg arról, hogy a készülék a szabadban vagy megfelelően szellőztetett helyiségben legyen, mielőtt a hűtőrendszert kinyitja vagy magas...
Page 154
korrózióvédelemmel rendelkeznek. 8) Az elektromos alkatrészek ellenőrzése Az elektromos alkatrészek javítása és karbantartása előtt biztonsági ellenőrzéseket kell végezni, és meg kell vizsgálni az alkatrészeket. A biztonságot veszélyeztető hibát először ki kell javítani, mielőtt csatlakoztatjuk az áramellátáshoz a készüléket. Ha nem lehet azonnal kijaví tani a hibát, de az üzemeltetést folytatni kell, megfelelő...
Page 155
meg tudják akadályozni a gyúlékony közegek bejutását. A cserealkatrészeknek meg kell felelniük a gyártói specifikációknak. MEGJEGYZÉS: A szilikon tömítőanyag használata korlátozhatja egyes szivárgásérzékelő rendszerek hatékonyságát. A gyújtószikramentes alkatrészeket munkavégzés előtt nem kell szigetelni. 3. Gyújtószikramentes alkatrészek javí tása Ne tegye ki az áramkört tartós induktí v terhelésnek vagy kapacitásoknak anélkül, hogy meggyőződne arról, hogy nem lépi túl a készülék számára engedélyezett feszültséget és áramerősséget.
Page 156
6. A szivárgásérzékelés folyamata Az alábbi szivárgásérzékelési eljárások alkalmasak gyúlékony hűtőközeget tartalmazó rendszerek esetében. A gyúlékony hűtőközegek érzékeléséhez elektronikus szivárgásérzékelő készüléket kell használni. Előfordulhat azonban, hogy annak érzékenysége nem megfelelő, vagy ismételt kalibrálás szükséges (a kalibrálást hűtőközegmentes helyen kell végezni). Győződjön meg arról, hogy a szivárgásérzékelő...
Page 157
• Vágással vagy hegesztéssel nyissa ki az áramkört. A hűtőközeget a megadott palackokba kell helyezni. Öblí tse ki az áramkört oxigénmentes nitrogénnel, hogy a készülék biztonságos legyen. Ezt a folyamatot időnként meg kell ismételni. Sűrített levegőt vagy oxigént nem szabad használni. A vákuumot meg kell szakí...
Page 158
A munka elvégzése előtt feltétlenül szükséges, hogy a szakember ismerje a készüléket, ill. annak minden alkatrészét. A teljes hűtőközeget biztonságosan kell eltávolítani. Ha a visszanyert hűtőközeget újra fel kell használni, olaj- és hűtőközegminta elemzést kell végezni. Az üzemen kívül helyezéshez szükség van áramellátásra.
Page 159
10. Jelölés A készüléket meg kell jelölni, ha üzemen kí vül helyezték, ill. ha el lett távolí tva a hűtőközeg. A jelölést dátummal és aláírással kell ellátni. Győződjön meg arról, hogy a készülék gyúlékony hűtőközegre utaló jelöléssel van ellátva. 11. Visszanyerés Karbantartási munkálatok vagy üzemen kívül helyezés céljából a hűtőközeg hűtőrendszerből történő...
Page 160
visszanyerő tartályokban, főleg ne a palackokban. Ha el kell távolí tani a kompresszort vagy a kompresszorolajat, győződjön meg arról, hogy megfelelően leengedte, és nem maradt gyúlékony hűtőközeg a kompresszorban. Ezt a folyamatot azelőtt el kell végezni, mielőtt visszakerül a kompresszor a szállítóhoz. A folyamat meggyorsí...
MŰSZAKI ADATOK Modellszám: 64330002/01 Áramellátás 220-240 V váltakozó áram, 50 Hz Névleges teljesí tmény (EN60335) 1345 W Hűtés 1125 W Fűtés Hűtőteljesítmény 3500 W Fűtőteljesítmény 3500 W Elvont nedvesség 60 l / nap Hűtőközeg R290, 0,245 kg Engedélyezett üzemi túlnyomás Szí...
Page 162
APARAT DE AER CONDIȚIONAT MOBIL 64330002/01 INTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Producător/importator: XXXLutz KG 39, 4600 Wels, Austria Adresa:...
Page 163
FOARTE IMPORTANT Citiți cu atenție instrucțiunile înainte de utilizare. Păstrați acest manual de instrucțiuni pentru a vă menține dreptul la garanție și pentru a-l putea consulta ulterior. ATENȚIE 1. Pentru a grăbi procesul de dezgheț și pentru a curăța aparatul, folosiți doar produse de curățat recomandate de către producător.
Page 164
9. ASIGURAȚI-VĂ CĂ DISPOZITIVUL ESTE ÎNTOTDEAUNA BINE AERISIT! Nu obturați niciodată gurile de aerisire. 10. Poziționați aparatul pe o suprafață plană pentru a evita scurgerile de apă. 11. Nu utilizați aparatul în locuri predispuse la coroziune sau unde există riscul de explozie. 12.
Page 165
18. Deși ventilatorul pornește imediat ce porniți aparatul, compresorul începe să funcționeze de abia după 3 minute. Atunci când funcția de încălzire este activată, indicatorul luminos va clipi timp de 3,5 minute, înainte ca compresorul și ventilatorul să se activeze. 19.
Page 166
furnizorul ddumneavoastră de energie electrică. 23. Dispozitivul trebuie să fie montat în conformitate cu reglementările naționale privind instalațiile electrice. 24. Acest aparat nu este dedicat uzului î n medii umede precum în băi sau în spălătorii (excepție făcând modelele care au inclus un sistem de fixare la fereastră...
Page 167
pot fi depozitate în același loc este stabilit de către reglementările locale. 6. Aparatul trebuie depozitat în așa fel încât să se evite defecțiunile mecanice. 7. Domeniul de activitate: Î ntregul personal de întreținere, precum și celelalte persoane, care lucrează în acest domeniu, trebuie să fie instruite cu privire la munca care trebuie desfășurată.
Page 168
FELICITĂRI PENTRU ACHIZIȚIONAREA ACESTUI APARAT DE AER CONDIȚIONAT MOBIL APARAT DE AER CONDIȚIONAT PORTABIL Acest aparat corespunde celor mai î nalte standarde ale tehnicii moderne. Pe lângă o telecomandă, care face utilizarea aparatului foarte simplă și comodă, aparatul vă mai oferă și următoarele avataje: - simplu de mutat dintr-o cameră...
Page 169
INSTRUCȚIUNI CU PRIVIRE LA DESPACHETAREA APARATULUI Amplasați dispozitivul în poziție verticală înainte de a-l despacheta. Tăiați curelele de siguranță de pe pachet. Trageți apoi de carton în sus. Drept urmare, acesta se va separa de bază. Țineți mânerele de pe ambele părți ale unității și ridicați-l ușor din ambalajul din spumă.
Page 170
PĂRȚI COMPONENTE 1. Panou de comandă 2. Receptor de semnal al telecomenzii 3. Orificiu reglabil de evacuare a aerului 4. Furtun de conectare 5. Tub flexibil retractabil 6. Gură de scurgere superioră 7. Orificiu de evacuare a aerului rece 8. Filtru pentru aerul rece 9.
Page 171
PANOU DE COMANDĂ ȘI FUNCȚII ÎNTRERUPĂTOR DE PORNIRE-OPRIRE Pentru a porni sau opri aparatul, apăsați această tastă. TASTĂ FUNCȚIONALĂ Apăsați această tastă pentru selecta modul dorit: răcire, dezumidificare sau încălzire. 3. REGLARE TEMPERATURĂ (ÎN SUS) În timpul funcției de răcire: cu acest buton, la fiecare apăsare temperatura presetată poate fi crescută...
Page 172
4. REGLARE TEMPERATURĂ (ÎN JOS) În timpul funcției de răcire: cu acest buton, la fiecare apăsare temperatura presetată poate fi redusă cu 1 °C până la minim 17 °C. În timpul funcției de încălzire: cu acest buton, la fiecare apăsare temperatura presetată poate fi redusă...
Page 173
se resetează, iar aparatul pornește automat. 4. În timp ce setați temporizatorul, puteți de asemenea seta și funcția dorită sau treapta de viteză. TEMPORIZATOR „OFF“: cu ajutorul acestei funcții, aparatul se va opri automat la ora introdusă de dumneavoastră. 1. Apăsați tasta „TIMER“ în modul Stand-by pentru a introduce ora dorită. 2.
Page 174
FUNCȚII TELECOMANDĂ: 1. POWER Buton de pornire/oprire Alegeți un mod 2. FUNC Introducerea orei în spațiul 3. TIMER corespunzător 4. AUTO Viteză automată a 5. HI 6. MID ventilatorului Treaptă de viteză înaltă 7. LOW Treaptă de viteză medie 8. SLEEP Treaptă...
INDICAȚIE Aparatul canalizează automat condensul prin tubul flexibil retractabil. 1. Atunci când dispozitivul răcește, nu mai este necesară instalarea tubului flexibil. Asigurați-vă că dopul de cauciuc se află în orificiul de evacuare atunci când dispozitivul este în funcțiune. 2. Atunci când funcția de încălzire este activată, dopul de cauciuc (①) trebuie îndepărtat de pe orificiul de evacuare și este necesară...
Page 176
CONDENSATOR/EVAPORATOR Folosiți o perie pentru aspirator. Carcasă Curățați carcasa aparatului cu o lavetă umedă și uscați-o apoi cu una moale și curată. Pentru a îndepărta filtrul de aer, trageți ușor de filtru în direcția săgeților și scoateți-l apoi pentru a-l curăța.
Page 177
ALIMENTAREA CU CURENT ELECTRIC (1) Verificaţi conexiunea la reţeaua de curent electric. (2) Cuplați bine aparatul la o priză, pentru a evita pierderile periculoase de curent. (3) Nu trageți de cablul de alimentare, întrucât îl puteți deteriora. LOC DE DEPOZITARE Deoarece aparatul emană...
Page 178
INSTALAREA TUBULUI FLEXIBIL 1. Rotiți tubul flexibil în direcția săgeții (①) pentru a-l îndepărta. 2. Rotiți tubul flexibil în direcția săgeții (②) pentru a-l conecta la aparat. Utilizarea funcției de încălzire...
Page 179
În timpul utilizării funcției de încălzire: Îndepărtați capacul cu orificiu și tubul flexibil în direcția săgeții astfel cum se arată în figura 1, și faceți schimb între cele două componente pentru instalare. În figura 3 puteți vedea produsul complet montat. Remedierea problemelor 1.
Page 180
formă utilizarea unei surse de aprindere, întrucât aceasta poate provoca un incediu sau o explozie. Țineți la distanță de spațiul în care se află instalația, în care se desfăsoare reparațiile sau în care este posibilă scurgerea de agenți frigorifici, toate potențialele surse de aprindere. Fumatul este, de asemenea, interzis.
Page 181
corozive, excepție făcând părțile componente care sunt realizate din materiale inoxidabile sau care sunt tratate î mpotriva coroziunii 8) Verificaţi părțile electrice componente Înainte de a desfășura lucrări de reparații sau întreținere la părțile electrice componente este nevoie să faceți niște verificări privind siguranța părților componente necesare.
Page 182
Asigurați-vă că toate părțile componente sunt montate corect. Asigurați-vă că sigiliile sau materialele sigiliilor nu prezintă semne de uzură, astfel încât să nu fie posibilă pătrunderea atmosferei explozive. Piesele de schimb trebuie să corespundă specificațiilor producătorului. NOTĂ: Folosirea unui sigiliu de silicon poate afecta eficiența anumitor tipuri de sisteme de recunoaștere a scurgerilor.
Page 183
Pentru detectarea agenților frigorifici inflamabili este nevoie de dispozitive electronice de detectarea a scurgerilor. Detectoarele electronice de scurgeri pot fi utilizate pentru detectarea agenților frigorifici inflamabili, dar sensibilitatea nu poate fi adecvată sau pot necesita recalibrare (echipamentul de detectare trebuie să fie calibrat î...
Page 184
Curățați circuitul cu azot fără oxigen, pentru ca dispozitivul să fie sigur. Acest proces trebuie repetat periodic. Nu este permisă folosirea aerului comprimat sau a oxigenului în acest sens. Întreruperea vidului se va realiza cu ajutorul azotului fără oxigen și umplerea va continua până când presiunea de lucru va fi atinsă. Atmosfera va fi aerisită...
Page 185
9. Scoaterea din uz Î nainte de începerea lucrărilor este absolut necesar ca personalul calificat să fie pe deplin familiarizat cu dispozitivele și să cunoască toate detaliile. Agenții frigorifici trebuie îndepărtați cu atenție. În cazul în care agenții frigorifici sunt recuperați și pot fi refolosiți, trebuie să...
Page 186
îndată buteliile și echipamentul din spațiul de lucru și închideți toate robinetele. k) agenții frigorifici trebuie verificați și curățați înainte de a fi refolosiți în alt circuit. 10. Etichetare Aparatul trebuie etichetat, făcându-se precizarea că a fost scos din funcțiune și golit de agenții frigorifici.
producătorului. Agenții frigorifici recuperați trebuie să fie înapoiați furnizorului în buteliile corespunzătoare împreună cu indicațiile de eliminare a acestora. Nu amestecați niciodată agenți frigorifici în recipientele de recuperare și în special nu în butelii. În cazul în care compresoarele sau uleiurile pentru compresoare au fost înlăturate, asigurați-vă...
DATE TEHNICE Nr. model: 64330002/01 Alimentare cu curent electric 220-240 V curent alternativ, 50 Hz Putere nominală (EN60335) Răcire 1345 W Încălzirea 1125 W Capacitate de răcire 3500 W Capacitate de încălzire 3500 W Umezeală eliminată 60 l/zi Agent de răcire R290, 0,245 kg Suprapresiune de lucru admisă...
POKRETNI KLIMA UREĐAJ 64330002/01 UPUTSTVO ZA UPOTREBU Ime proizvođača / uvoznika: XXXLutz KG Rö merstrasse 39, 4600 Wels, Austria adresa:...
Page 190
VEOMA VAŽNO Pre upotrebe pažljivo pročitajte ovo uputstvo. Molimo Vas da ovo uputstvo sačuvate za kasniju upotrebu tj. za potrebe realizacije prava nastalih iz garancije. PAŽNJA 1. Za ubrzavanje procesa odleđivanja i čišćenje uređaja koristite isključivo sredstva preporučena od strane proizvođača. 2.
Page 191
9. OSIGURAJTE DA JE UREĐAJ UVEK DOBRO PROVETREN! Postarajte se da ventilacioni otvori uvek budu slobodni. 10. Uređaj koristite na ravnoj podlozi kako biste sprečili izlivanje vode. 11. Uređaj nemojte koristiti u korozivnim sredinama, tj. u sredinama u kojima postoji opasnost od eksplozije.
Page 192
18. Iako ventilator počinje sa radom čim uključite proizvod, indikator hlađenja će treperiti 3 minuta pre nego što se uključi i kompresor. Kod funkcije grejanja kontrolna lampica za grejanje trepeće 3,5 minuta, pre nego što se kompresor i ventilator aktiviraju. 19.
Page 193
instalacija. 24. Uređaj nemojte koristiti u vlažnim prostorijama poput kupatila ili prostorija za pranje veša (ne važi za model sa setom za prozorsku instalaciju). Transport, označavanje i skladištenje 1. Transport uređaja koji sadrže zapaljive rashladne fluide: Poštujte propise za transport. 2.
Page 194
sprovođenja radova. Treba izbegavati rad u malim prostorima. Oblast oko radnog područja treba da bude posebno ograničena. Budite sigurni da uslovi u radnom području omogućavaju bezbedan rad sa zapaljivim materijalima. PAŽNJA Kako biste osigurali efikasno hlađenje i grejanje, obratite pažnju na sledeće: Crevo za odvod vazduga ne razvlačite dalje od 400 mm.
Page 195
ČESTITAMO SRCA KUPOVINI MOBILNOG RASHLAĐIVAČA VAZDUHA POKRETNOG KLIMA UREĐAJA Ovaj uređaj je koncipiran i proizveden u skladu sa najvišim standardima moderne tehnologije. Pored daljinskog upravljača, koji omogućava jednostavno upravljanje svim funkcijama, naš uređaj nudi i sledeće pogodnosti: - jednostavno pomeranje iz prostorije u prostoriju zahvaljujući praktičnim točkićima - sastavljanje nije neophodno - jednostavno ubacite kabl u utičnicu...
Page 196
NAPOMENE O RASPAKIVANJU PROIZVODA Postavite uređaj pravilno uspravno, pre nego što ga raspakujete. Presecite obe ambalažne trake. Povucite karton ka gore. Isti će se zatim odvojiti od dna. Držite čvrsto ručke sa obe strane uređaja i pažljivo ga podignite iz penaste obloge.
SASTAVNI DELOVI 1. Upravljačko polje 2. Signalni senzor daljinskog upravljača 3. Podesivi odvod vazduha 4. Priključno crevo 5. Crevo za odvod vazduha 6. Gornji odvodni otvor 7. Otvor za ulaz hladnog vazduha 8. Fliter za hladan vazduh 9. Otvor za ulaz toplog vazduha 10.
Page 198
UPRAVLJAČKO POLJE I FUNKCIJE TASTER ZA UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE Za uključivanje / isključivanje uređaja pritisnite ovo dugme. IZBOR FUNKCIJA Pritisnite ovaj taster kako biste izabrali funkciju hlađenja, grejanja ili odvlaživanja. 3. REGULATOR TEMPERATURE (NAGORE) Kod funkcije hlađenja: Ovim dugmetom nameštena temperatura se može svakim pritiskanjem povisiti za 1 °...
Page 199
4. REGULATOR TEMPERATURE (NADOLE) Kod funkcije hlađenja: Ovim dugmetom nameštena temperatura se može svakim pritiskanjem smanjiti za 1 ° C do minimalnih 17 ° C. Kod funkcije grejanja: Ovim dugmetom nameštena temperatura se može svakim pritiskanjem smanjiti za 1 ° C do minimalnih 15 ° C. 5.
Page 200
isključivanje, podešeno vreme se briše, a uređaj uključuje. 4. Funkciju i brzinu ventilatora možete da podesite tokom podešavanja tajmera. TAJMER „OFF“: Zahvaljujući ovoj funkciji uređaj se po isteku naznačenog vremena automatski isključuje. 1. Pritisnite taster „TIMER“ dok uređaj radi kako biste podesili željeno vreme. 2.
Page 201
FUNKCIJE DALJINSKOG UPRAVLJAČA: Dugme za uključivanje / 1. POWER isključivanje 2. FUNC Odabir željenog režima 3. TAJMER Podešavanje vremena u 4. AUTO 5. HI koracima od po jednog sata 6. MID Automatska brzina 7. LOW ventilatora 8. SLEEP Visoki stepen brzine 9.
Page 202
NAPOMENA Uređaj automatski ispušta kondenzovanu vodu kroz crevo za odvod vazduha. 1. Kada je aktivirana funkcija hlađena crevo za odvod vazduha ne mora da bude instalirano. Proverite da li je gumeni zatvarač zakačen za otvor za odvod vazduha, kada se uređaj upotrebljava. 2.
KONDENZATOR / ISPARIVAČ Koristite nastavak za usisivače u obliku četke. Kućište Čistite mokrom krpom, pa ispolirajte zatim mekanom krpom. Kako biste uklonili filter za vazduh, povucite filter lagano u smeru strelice i odvojite filter da bi ga očistili. NAPAJANJE STRUJOM (1) Proverite napajanje strujom.
(3) Nemojte povlačiti strujni kabl jer bi u suprotnom mogli da ga oštetite. MESTO POSTAVLJANJA Budući da uređaj ispušta vruć vazduh, nemojte ga postavljati u malim prostorijama. U slučaju opasnog curenja, uređaj nemojte koristiti u vlažnim sredinama. Zaštitite uređaj od direktnog sunčevog zračenja. U suprotnom može doći do isključivanja zbog pregrevanja, a i boja uređaja bi mogla da izbledi.
Page 205
INSTALIRANJE CREVA ZA ODVOD VAZDUHA 1. Okrenite crevo za odvod vazduha u smeru strelice (①), da bi odvojili crevo za odvod vazduha. 2. Okrenite crevo za odvod vazduha u smeru strelice (①), da bi povezali crevo za odvod vazduha sa uređajem. Korišćenje funkcije grejanja...
Page 206
Kod korišćenja funkcije grejanja: Odvojite jedan od drugog ispust i crevo za odvod vazduha u smeru strelice kao što je vidljivo na slici 1 i zamenite oba sastavna dela radi instaliranja. Na slici 3 možete videti gotov proizvod. Rešavanje problema 1.
Page 207
Prilikom radova na rashladnim sistemima, u čijim se cevima nalaze ili su se nalazili zapaljivi rashladni fluidi, izvori paljenja ne smeju biti korišćeni na način koji bi mogao da dovede do rizika od požara ili eksplozije. Sve izvore paljenja, uključujući i upaljene cigarete, držati na dovoljno velikoj udaljenosti od mesta instalacije, popravke, uklanjanja i zbrinjavanja gde bi moglo da dođe do oslobađanja rashladnih fluida.
Page 208
se isprave. - Cevi i komponente za rashladne fluide su instalirane tako da je verovatnoća izlaganja korodirajućim supstancama mala, osim kod sastavnih delova od nerđajućih materijala ili onih sa dovoljnom zaštitom od korozije. 8) Provera električnih delova Pre vršenja popravki i servisiranja električnih delova, neophodno je izvršiti bezbednosne kontrole i provere ovih sastavnih delova.
Page 209
Pazite na to da zaptivači i zaptivački materijali ne pokazuju znake habanja kako biste sprečili uvlačenje eksplozivnih atmosfera. Rezervni delovi moraju odgovarati specifikacijama proizvođača. NAPOMENA: Upotreba silikonskih zaptivnih masa može da ograniči efikasnost nekih vrsta sistema za detekciju curenja. Izolacija svojstveno bezbednih delova pre početka radova nije neophodna.
Page 210
Postupci detekcije curenja opisani u nastavku smatraju se adekvatnim za sisteme sa zapaljivim rashladnim fluidima. Za detekciju mesta curenja rashladnih fluida koristite elektronske detektore. Ipak, moguće je da ovi merači nisu dovoljno osetljivi ili da je neophodno izvršiti novu kalibraciju (kalibraciju obavezno vršiti u okruženju bez ikakvih rashladnih fluida). Osigurajte da sam detektor ne predstavlja potencijalni izvor paljenja i da je pogodan za detekciju korišćenog rashladnog fluida.
Page 211
postupak nekoliko puta. Za čišćenje rashladnog sistema zabranjeno je korišćenje vazduha pod pritiskom tj. kiseonika. Vakum se prekida uvođenjem azota bez kiseonika, a rashladni sistem se puni sve dok se ne dostigne radni pritisak. Zatim se vrši provetravanje atmosfere i na kraju stvara vakum. Ponavljajte postupak sve dok u sistemu više ne bude rashladnih fluida.
Page 212
fluida. Prilikom stavljanja uređaja van rada, napajanje vam mora biti na raspolaganju. a) Upoznajte se sa funkcionisanjem uređaja. c) Izvršite električnu izolaciju uređaja. c) Pre nego što nastavite sa radom, proverite sledeće parametre: • Mehanički uređaji za rukovanje bocama sa rashladnim fluidima su na raspolaganju, ukoliko bude potrebe.
Page 213
11. Rekuperacija Prilikom uklanjanja rashladnih fluida iz sistema - bilo za potrebe servisiranja, bilo za stavljanje van rada - neophodan je pojačan oprez i obraćanje posebne pažnje na bezbednost. Ukoliko rashladne fluide sipate u boce, proverite da li su boce adekvatne za čuvanje datog sredstva.
Uklonite gumeni čep na donjem delu Indikacija punog rezervoara uređaja kako bi voda mogla da isteče. vode TEHNIČKI PODACI Model br.: 64330002/01 220-240 V naizmenične struje, 50 Hz Napajanje Nominalna snaga (EN 60335) Hlađenje 1345 W Grejanje 1125 W Kapacitet hlađenja...
Page 215
Ovaj simbol upućuje na to da proizvod na prostoru Evropske Unije ne smete odlagati sa standardnim komunalnim otpadom. Cilj pravilnog odlaganja je održivo recikliranje materijala i sprečavanje potencijalnog zagađenja životne sredine i ugrožavanja ljudskog zdravlja. Za odlaganje otpada, kontaktirajte reciklažni centar ili prodavca od koga ste kupili proizvod.
Page 216
MOBIL LUFTKYLARE 64330002/01 BRUKSANVISNING XXXLutz KG Tillverkarens/importörens namn: Rö merstrasse 39, 4600 Wels, Austria Adress:...
Page 217
MYCKET VIKTIGT Läs denna bruksanvändning noggrant före första användning. Spara bruksanvisningen för garanti ändamål och framtida behov. VARNING 1. Använd endast medel som rekommenderas av tillverkaren för att påskynda avfrostningen och för rengöring av apparaten. 2. Använd apparaten ej i ett rum där det permanent hanteras med lättantändliga ämnen (som öppna lågor, gasdrivna apparater eller elektriska värmekällor).
Page 218
9. SÄKERSTÄLL ATT APPARATEN ALLTID ÄR VENTILERAD! Ventilationsöppningar måste hållas fri från hinder. 10. Använd apparaten på en plan yta för att så att inte vatten kan rinna ur. 11 Använd inte apparaten i en explosionsfarlig eller frätande omgivning. 12 Använd apparaten vid en rumstemperatur på max.
Page 219
kontrollampan blinkat i 3 minuter. Vid värmefunktionen blinkar värmekontrollampan i 3,5 minuter innan kompressorn och fläkten aktiveras. 19. En skadad nätkabel får endast bytas ut av tillverkaren, återförsäljaren eller annan kvalificerad fackman för att undvika faror. 20. Avlägsna först batterierna innan du källsorterar apparaten.
Page 220
Transport, märkning och lagring 1. Transport av apparater som innehåller brännbara kylmedel: Observera transportbestämmelserna. 2. Märkning av apparater: Observera de lokala bestämmelserna. 3. Källsortering av apparater som innehåller brännbara kylmedel: Observera de nationella bestämmelserna. 4. Lagring av apparaten/utrustningen: enligt tillverkarens anvisningar. 5.
Page 221
Observera följande punkter för en effektiv kyl- och värmeeffekt: Dra inte ut frånluftsslangen mer än 400 mm. Frånluftsslangen måste hållas parallell och får ej böjas upp- eller nedåt. Se till att alltid hålla ett minsta avstånd på 500 mm mellan apparatens sida där filtret befinner sig och en vägg eller ett annat föremål.
Page 222
filtrade luftcykler - apparaten kan användas både med fjärrkontroll och manuellt med den elektroniska kontrollpanelen. - 24-timmars timer för bå de luftkylaren och avfrostningen - unik sovfunktion - Drift: 220-240 V, 50 Hz TIPS FÖR ATT PACKA UPP APPARATEN Placera apparaten korrekt och upprätt innan du packar upp den. Klipp isär de båda förpackningsbanden.
Page 224
KONTROLLPANEL & FUNKTIONER PÅ- OCH AV-KNAPP Tryck denna knapp för att sätta på eller stänga av apparaten. FUNKTIONSKNAPP Tryck denna knapp för att välja mellan kyla, värma och avfukta. 3. TEMPERATURREGLAGE (UPPÅT) Vid kylfunktionen: Med denna knapp kan du höja den inställda temperaturen med 1 ° C för varje gång du trycker och upp till maximalt 30 °...
4. TEMPERATURREGLAGE (NEDÅT) Vid kylfunktionen: Med denna knapp kan du sänka den inställda temperaturen med 1 ° C för varje gång du trycker och ned till minimalt 17 ° C. Vid värmefunktionen: Med denna knapp kan du sänka den inställda temperaturen med 1 °...
Page 226
4. Du kan välja fläktens hastighet då du ställer in timern. TIMER „OFF“: Med denna funktion stängs apparaten automatiskt av efter den inställda tiden. 1. Tryck på ”TIMER” knappen då apparaten är igång för att ställa in önskad tid. 2. Efter att den inställda tiden gått ut stängs apparaten automatiskt av. 3.
FJÄRRKONTROLLENS FUNKTIONER 1. POWER På-/av-knapp 2. FUNC Välja ett modus 3. TIMER Ställa in tid i timmar 4. BIL Automatisk fläkthastighet 5. HI Hög fläkthastighet 6. MID Mellanhög fläkthastighet 7. LOW Låg fläkthastighet 8. SLEEP Ställa in sovfunktionen 9. TEMP Ställa in temperaturen...
Page 228
TIPS Apparaten ångar kondensvattnet automatiskt bort genom frånluftsslangen. 1. Om kylfunktionen är aktiverad, behöver avloppsslangen ej vara installerad. Säkerställ att gummilocket sitter på avloppshålet så länge apparaten är igång. 2. Om värmefunktionen är aktiverad måste gummilocket (①) tas bort från avloppshålet en passande avloppsslang måste installeras för att förbättra värmeeffekten.
Page 229
Hölje Torkas med en fuktig trasa och poleras sedan med en mjuk trasa. För att ta bort luftfiltret, dra filtret lätt i pilriktningen och avlkägsna sedan filtret för rengöring. STRÖMFÖRSÖRJNING (1) Kontrollera strömförsörjningen. (2) Sä tt in stickproppen ordentligt i ett eluttag för att undvika elektrisk stöt.
Page 230
PLACERING Eftersom apparaten fördelar varm luft, placera den inte i trånga rum. Använd inte apparaten i en fuktig omgivning ifall den lä cker. Skydda apparaten mot direkt solinstrålning. Annars kan apparaten stängas av på grund av överhettning och apparatens färg kan blekna.
Page 231
Använda värmefunktionen Vid användning av värmefunktionen: Separera utsläppet och frånluftsslangen i pilriktning som visad i bild 1 och byt de två delarna för installering. I bild 3 kan du se den färdiga produkten. Åtgärda störning 1. Information om skötseln 1) Kontrollera omgivningen...
Page 232
Innan man jobbar med apparater som innehåller brännbara kylvätskor måste man genomföra säkerhetskontroller för att reducera risken för tändning. Följande åtgärder måste genomföras innan man lagar kylsystemet. 2) Arbetsrutiner Välplanerade rutiner är mycket viktiga vid arbetet för att minska risken som utgår från brännbara gaser eller ånga.
Page 233
7) Kontrollera kylningen Om elektriska delar byts ut, så måste dessa vara lämpade för ändamålet och uppvisa de rätta specifikationer. Följ alltid tillverkarens anvisningar om skötsel och lagning. Kontakta tillverkarens tekniska avdelning om du känner dig osäker. Följande punkter måste kontrolleras vid apparater med brännbara kylmedel: - Fyllmängden motsvarar rummets storlek där apparaten är installerad.
Page 234
1) Innan en reparation av förseglade delar genomförs måste strömförsörjningen kapas innan man avlägsnar höljen m.m. Om en strömförsörjning absolut är nödvändig vis skötseln måste det alltid finnas ett system som upptäcker läckage vid den mest kritiska punkten som varnar inför en potentiellt farlig situation. 2) Vid arbeten med elektriska delar är det speciellt viktigt att inte höljet ändras på...
Page 235
5. Upptäcka brännbara kylmedel Under inga omständigheter får man använda potentiella tändkällor för att leta efter eller upptäcka ett läckage av kylmedel. Använd aldrig en halid brännare (eller en annan detektor med öppen låga). 6. Sökning av läckage Nedanstående möjligheter är lämpliga för att söka läckage på system med brännbara kylmedel.
Page 236
brännbarheten. Nedanstående rutiner måste följas: • Avlägsna kylmedlet. • Spola kretsloppet med inert gas. • Vädra • Spola kretsloppet med inert gas igen. • Öppna kretsloppet genom att såga eller löda. Kylmedlet måste förvaras i härför avsedda flaskor för kylmedel. Spola kretsloppet med syrefritt kväve så...
Page 237
arbetsområdet. 9. Avstängning Innan man påbörjar arbetet är det absolut nödvändigt att fackpersonalen har kännedom om apparaten och samtliga detaljer. Allt kylmedel måste avlägsnas på ett säkert sätt. Om ett kylmedel ska återanvändas måste det analyseras med ett olja- och kylmedelprov. Strömförsörjning behövs vid avstängningen. a) Se till att du har kännedom om apparaten.
Page 238
10. Märkning Apparaten måste markeras att den är avstängd och att kylmedlet har avlägsnats. Märkningen måste dateras och undertecknas. Försäkra dig om att det brännbara kylmedlet har markerats på apparaten. 11. Återvinning Om du avlägsnar kylmedel ur kylmedelsystemet, vare sig pga skötsel eller avstängning, observera att vara mycket försiktig och observera säkerheten.
måste göras innan kompressorn återlämnas till leverantören. För att påskynda denna process får man endast använda elektrisk värme för att värma kompressorns hölje. Oljan måste avlägsnas på ett säkert sätt. Säkringstyp Typ: 5ET eller SMT spänning: 250 V Strömstyrka: 3,15 A ÅTGÄRDA STÖRNINGAR Störning Orsak...
TEKNISKA UPPGIFTER Modellnr.: 64330002/01 Strömförsörjning 220-240 V växelström, 50 Hz Effekt (EN60335) Kyla 1345 W Värma upp 1125 W Kylkapacitet 3500 W Värmekapacitet 3500 W Avlägsnad fuktighet 60 l/dag Kylmedel R290, 0,245 kg Tillåtet övertryck Sugprestation 0,6 MPa (6 kgf/cm...
PRENOSNA KLIMATSKA NAPRAVA 64330002/01 NAVODILA ZA UPORABO XXXLutz KG Ime proizvajalca/uvoznika: Rö merstrasse 39, 4600 Wels, Austria Naslov:...
Page 242
ZELO POMEMBNO Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila. Shranite ta navodila za namene garancije in za poznejšo uporabo. POZOR 1. Za pospeševanje procesa odtajanja in za čiščenje naprave uporabljajte izključno sredstva, ki jih priporočil proizvajalec. 2. Ne uporabljajte naprave v prostoru, v katerem se stalno uporabljajo viri vžiga (kot so odprt ogenj, plinske naprave ali električne grelne naprave).
Page 243
9. PREPRIČAJTE SE, DA JE NAPRAVA VEDNO PREZRAČENA! Odprtine za prezračevanje morajo biti vedno brez ovir. 10. Naprava naj deluje na ravni površini, da se tako prepreči iztekanje vode. 11. Ne uporabljajte naprave v potencialno eksplozivnih ali korozivnih okoljih. 12. Napravo uporabljajte pri sobni temperaturi največ...
Page 244
premakne, a se kompresor vklopi šele potem, ko je kontrolna lučka hlajenja 3 minute utripala. Pri funkciji gretja kontrolna lučka gretja 3,5 minut utripa, preden se kompresor in ventilator aktivirata. 19. Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, distributer ali podobno usposobljen strokovnjak, da se preprečijo nevarnosti.
Page 245
kopalnice ali umivalnice (ne za model s setom za namestitev na okno). Transport, označevanje in shranjevanje 1. Transport naprav, ki vsebujejo vnetljiva hladilna sredstva: upoštevajte predpise za transport. 2. Označevanje naprav: upoštevajte lokalne predpise. 3. Odstranjevanje naprav, ki vsebujejo vnetljiva hladilna sredstva: upoštevajte nacionalne predpise.
Page 246
Prepričajte se, da pogoji v delovnem območju omogočajo varno delo z vnetljivimi materiali. POZOR Da bo hlajenje in gretje učinkovito, upoštevajte sledeče točke: Cevi za odvod zraka ne povlecite dlje kot 400 mm. Cev za odvod zraka morate držati vzporedno in je ne smete upogniti navzgor ali navzdol.
Page 247
- zmogljiv hladilni sistem po potrebi takoj zniža temperaturo v prostoru - z razvlaženimi in filtriranimi zračnimi cikli se sobna klima učinkovito izboljša - napravo lahko poleg daljinskega upravljalnika upravljate tudi ročno prek elektronskega upravljalnega polja - 24-urni merilec časa za funkcijo ohlajevanja zraka in za funkcijo razvlaževanja - edinstvena funkcija za spanec - delovanje: 220–240 V, 50 Hz...
SESTAVNI DELI 1. Upravljalno polje 2. Signalni senzor daljinskega upravljalnika 3. Nastavljiva odprtina za izpust zraka 4. Priključek cevi 5. Cev za odvod zraka 6. Zgornja luknja za izpust 7. Odprtina za dovod hladnega zraka 8. Filter za hladen zrak 9.
UPRAVLJALNO POLJE & FUNKCIJE STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP Za vklop ali izklop naprave pritisnite na to tipko. FUNKCIJSKA TIPKA Pritisnite na to tipko, da boste lahko izbirali med hlajenjem, gretjem in razvlaževanjem. 3. REGULATOR TEMPERATURE (NAVZGOR) Pri funkciji hlajenja: s to tipko lahko prednastavljeno temperaturo z vsakim pritiskom povišate za 1 °C na do maksimalno 30 °C.
Page 250
4. REGULATOR TEMPERATURE (NAVZDOL) Pri funkciji hlajenja: s to tipko lahko prednastavljeno temperaturo z vsakim pritiskom znižate za 1 ° C na do minimalno 17 ° C. Pri funkciji gretja: s to tipko lahko prednastavljeno temperaturo z vsakim pritiskom znižate za 1 °...
Page 251
4. Funkcijo in hitrost ventilatorja lahko določite med nastavljanjem merilca časa. TIMER „OFF“: s pomočjo te funkcije se naprava po preteku nastavljenega časa avtomatsko izklopi. 1. Pritisnite tipko »TIMER« medtem ko naprava deluje, če želite nastaviti želeni čas. 2. Potem ko je nastavljeni čas potekel, se naprava avtomatsko izklopi. 3.
FUNKCIJE DALJINSKEGA UPRAVLJALNIKA: 1. POWER Stikalo za vklop/izklop Izbira načina delovanja 2. FUNC Nastavitev časa v korakih po 3. TIMER 4. AUTO eno uro 5. HI Avtomatska hitrost 6. MID ventilatorja 7. LOW Visoka hitrost ventilatorja 8. SLEEP Srednja hitrost ventilatorja 9.
Page 253
OPOZORILO Kondenz v napravi avtomatsko izhlapi in se nato potisne skozi cev za odvod zraka. 1. Ko je aktivirana funkcija hlajenja, cev za izpust ne sme biti nameščena. Prepričajte se, da je na luknji za izpust nameščen gumijasti pokrovček, kadar je naprava v delovanju.
Page 254
KONDENZATOR/UPARJALNIK Pri sesalniku uporabite nastavek s krtačo. Ohišje Obrišite z vlažno krpo in spolirajte z mehko krpo. Če želite odstraniti zračni filter, potem narahlo potegnite filter v smeri puščice in nato vzemite filter ven, da ga boste očistili.
ELEKTRIČNO NAPAJANJE (1) Preverite električno napajanje. (2) Vtič trdno priključite v vtičnico, da preprečite nevarne uhajave tokove. (3) Ne vlecite za kabel, ta se lahko s tem poškoduje. MESTO POSTAVITVE Ker naprava razširja vroč zrak, je ne postavite v ozek prostor. V primeru nevarnega puščanja ne uporabljajte naprave v vlažnem okolju.
Page 256
NAMESTITEV CEVI ZA ODVOD ZRAKA 1. Če želite odstraniti cev za odvod zraka, jo zasukajte v smeri puščice (①). 2. Če želite cev za odvod zraka priključiti na napravo, jo zasukajte v smeri puščice (①). Uporaba funkcije gretja...
Page 257
Pri uporabi funkcije gretja: Ločite element z odprtino za izpust in cev za odvod zraka enega od drugega v smeri puščice, kot je prikazano na sliki 1, in za namestitev zamenjajte oba sestavna dela. Na sliki 3 lahko vidite končni rezultat. Odpravljanje težav 1.
Page 258
ki bi lahko povzročil nevarnost požara ali eksplozije. Vsi potencialni viri vžiga vključno s kajenjem morajo biti zadostno oddaljeni od območja namestitve, popravila, odstranjevanja in odlaganja, kjer bi se lahko sproščala hladilna sredstva. Pred izvajanjem del je potrebno preveriti, ali je na območju nevarnost požara ali vžiga.
Page 259
Pred izvajanjem popravil in vzdrževanja na električnih sestavnih delih je potrebno izvesti varnostne preglede in preveriti sestavne dele. Če najdete napako, ki bi lahko vplivala na varnost, jo je potrebno odpraviti pred priključitvijo na električno napajanje. Če napake ni možno odpraviti takoj, uporaba pa je potrebna še naprej, je potrebno najti primerno začasno rešitev.
Page 260
nekaterih vrst sistemov zaznavanja puščanja. Lastnovarnih sestavnih delov pred izvajanjem del ni potrebno izolirati. 3. Popravila na lastnovarnih sestavnih delih Ne izpostavljajte električnega tokokroga trajnim induktivnim obremenitvam ali kapacitivnostim, ne da bi se prepričali, da te ne prekoračijo napetosti in jakosti toka, ki sta dovoljeni za to napravo.
Page 261
hladilnih sredstev). Prepričajte se, da naprava za zaznavanje puščanja ni potencialen vir vžiga in je primerna za uporabljeno hladilno sredstvo. Napravo za zaznavanje puščanja nastavite na odstotek spodnje meje eksplozivnosti in kalibrirajte na uporabljeno hladilno sredstvo. Potrditi je potrebno pravilni odstotek plina (največ 25 %). Tekočine za zaznavanje puščanja so primerne za večino hladilnih sredstev.
Page 262
zadnjem polnjenju z dušikom brez kisika, je potrebno sistem spraviti na atmosferski tlak in dela se lahko izvajajo. Ta postopek je neizogiben pri spajkanju na ceveh. Pazite, da odprtina vakuumske črpalke ni v bližini morebitnih virov vžiga in da je prezračevanje zadostno.
Page 263
b) Poskrbite za električno izolacijo sistema. c) Preden nadaljujete, preverite sledeče: • Mehanske naprave za rokovanje z jeklenkami s hladilnim sredstvom so na voljo, če bo to potrebno. • Na voljo je celotna osebna zaščitna oprema, ki se jo tudi pravilno uporablja. •...
Page 264
Ko hladilno sredstvo zajemate v jeklenke, morate paziti, da so te primerne za hladilno sredstvo. Prepričajte se, da je število jeklenk v skladu s količino hladilnega sredstva napolnjenega v sistem. Vse uporabljene jeklenke morajo biti primerne za zajeto hladilno sredstvo in morajo biti temu ustrezno označene (to pomeni posebne jeklenke za polnjenje z zajetim uporabljenim hladilnim sredstvom).
Prikaz kaže, da je rezervoar za Odstranite gumijasti pokrov spodaj na napravi, da lahko voda odteče. vodo poln. TEHNIČNI PODATKI Št. modela: 64330002/01 Električno napajanje 220–240 V izmenični tok, 50 Hz Nazivna moč (EN60335) Hlajenje 1345 W Gretje 1125 W...
Page 266
Ta simbol pomeni, da tega izdelka znotraj Evropske unije ni dovoljeno odvreči med običajne gospodinjske odpadke. Pravilno odstranjevanje te naprave služi recikliranju materialov in preprečuje morebitno škodo za okolje in za človeško zdravje. Za odstranjevanje naprave se obrnite na zbirni center ali pa na prodajno mesto, kjer ste jo kupili.
MOBILNÁ KLIMATIZÁCIA 64330002/01 NÁVOD NA OBSLUHU XXXLutz KG Meno vý robcu/dovozcu: Rö merstrasse 39, 4600 Wels, Austria Adresa:...
Page 268
VEĽMI DÔLEŽITÉ Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod. Uschovajte, prosí m, tento návod na neskoršie použitie a na účely uplatnenia záruky. POZOR 1. Na urý chlenie procesu rozmrazovania a na čistenie zariadenia používajte výlučne prostriedky odporúčané výrobcom. 2. Zariadenie nepoužívajte v priestore, v ktorom sa nachádzajú...
Page 269
9. ZABEZPEČTE, ABY BOLO ZARIADENIE NEUSTÁLE ODVETRÁVANÉ. Dbajte na to, aby neboli zablokované ventilačné otvory. 10. Zariadenie prevádzkujte na rovnom povrchu, aby ste zabránili vytekaniu vody. 11. Nepoužívajte zariadenie v prostredí, v ktorom hrozí explózia, alebo v korozí vnom prostredí . 12.
Page 270
18. Keď zariadenie zapnete, ventilátor sa sí ce pohybuje, ale kompresor sa zapne až po 3 minútach blikania kontrolky chladenia. Pri zapnutej funkcii vykurovania bliká kontrolka vykurovania 3,5 minúty, ký m sa spustí kompresor a ventilátor. 19. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť...
Page 271
akými sú kúpeľňa alebo práčovňa (netýka sa to modelu so sadou príslušenstva na inštaláciu na okno). Preprava, označovanie a skladovanie 1. Preprava zariadení, ktoré obsahujú horľavé chladiace prostriedky: dodržujte prepravné predpisy. 2. Označovanie zariadení: dodržujte miestne predpisy. 3. Likvidácia zariadení, ktoré obsahujú horľavé chladivá: dodržujte národné...
Page 272
priestoru musí byť oddelený. Zabezpečte, aby podmienky v pracovnom priestore umožňovali bezpečnú prácu s horľavými materiálmi. POZOR Efektí vny chladiaci a vykurovací vý kon dosiahnete dodržiavaním nasledujúcich pokynov: Nerozťahujte rúru na odvádzanie vzduchu na dĺžku väčšiu ako 400 mm. Rúra na odvádzanie vzduchu musí...
Page 273
- výkonný chladiaci systém v prípade potreby okamžite zníži teplotu v miestnosti - vďaka cirkulácii odvlhčeného a filtrovaného vzduchu sa efektívne zlepšuje klíma v miestnosti - zariadenie môžete jednoducho ovládať diaľkovým ovládačom alebo manuá lne pomocou elektronického ovládacieho panelu - 24-hodinový časovač funkcie ochladzovania vzduchu ako aj funkcie odvlhčovania - výnimočná...
Page 274
SÚČASTI 1. ovládací panel 2. signalizačný senzor diaľkového ovládania 3. nastaviteľný výpust vzduchu 4. pripojovacia hadica 5. rúra na odvádzanie vzduchu 6. horný odtokový otvor 7. prí vod studeného vzduchu 8. filter studeného vzduchu 9. prí vod teplého vzduchu 10. filter teplého vzduchu 11.
Page 275
OVLÁDACÍ PANEL A FUNKCIE SPÍNAČ NA ZAPNUTIE A VYPNUTIE Ak chcete zariadenie zapnúť alebo vypnúť, stlačte toto tlačidlo. TLAČIDLO NA NASTAVENIE FUNKCIE Stlačte toto tlačidlo, aby ste mohli prepínať medzi funkciami chladenia, vykurovania a odvlhčovania. 3. REGULÁTOR TEPLOTY (NAHOR) Pri funkcii chladenia: Každým stlačením tohto tlačidla zvýšite nastavenú teplotu o 1 ° C, maximálne na 30 °...
maximálne na 25 ° C. 4. REGULÁTOR TEPLOTY (NADOL) Pri funkcii chladenia: Každým stlačením tohto tlačidla znížite nastavenú teplotu o 1 °C, minimá lne na 17 ° C. Pri funkcii vykurovania: Každým stlačením tohto tlačidla znížite nastavenú teplotu o 1 °C, minimá...
3. Ak pred uplynutím nastaveného času stlačíte spínač na zapnutie/vypnutie, nastavený čas bude zmazaný a zariadenie sa zapne. 4. Funkciu a rýchlosť ventilátora môžete nastaviť počas nastavovania časovača. TIMER „OFF“: Pomocou tejto funkcie sa zariadenie automaticky vypne po uplynutí nastaveného času. 1.
FUNKCIE DIAĽKOVÉHO OVLÁDAČA: Spínač na zapnutie/vypnutie 1. POWER Výber režimu 2. FUNC Nastavenie času po celých 3. TIMER 4. AUTO hodinách Automatická rýchlosť 5. HI 6. MID ventilátora Vysoká rýchlosť ventilátora 7. LOW Stredná rýchlosť ventilátora 8. SLEEP Nízka rýchlosť ventilátora 9.
Page 279
UPOZORNENIE Zariadenie kondenzovanú vodu automaticky premieňa na paru a vypúšťa ju cez rúru na odvádzanie vzduchu. 1. Keď je aktivovaná funkcia chladenia, odtoková hadica nemusí byť namontovaná. Keď je zariadenie v prevádzke, na odtokovom otvore musí byť nasadený gumový uzáver. 2.
Page 280
KONDENZÁTOR/ODPAROVAČ Použite kefový nadstavec vysávača. Kryt Kryt utrite vlhkou handričkou a vyleštite ho mäkkou handričkou. Ak chcete vybrať vzduchový filter, jemne ho potiahnite v smere šípky a následne ho vyberte a vyčistite.
NAPÁJANIE (1) Skontrolujte napájanie. (2) Zapojte napájací kábel do elektrickej zásuvky, aby ste zabránili vzniku zvodových prúdov. (3) Neťahajte za napájací kábel, aby ste ho nepoškodili. UMIESTNENIE Zo zariadenia prúdi horúci vzduch, preto ho neumiestňujte do úzkeho priestoru. V prí pade, že je v zariadení netesnosť, nepoužívajte ho vo vlhkom prostredí...
Page 282
vzduchu a obmedzeniu výkonu zariadenia. INŠTALÁCIA RÚRY NA ODVÁDZANIE VZDUCHU 1. Otočte rúru na odvádzanie vzduchu v smere šípky (①), aby ste ju odpojili od zariadenia. 2. Otočte rúru na odvádzanie vzduchu v smere šípky (①), aby ste ju pripojili k zariadeniu.
Page 283
Ak používate funkciu vykurovania: Odpojte od seba výpust a rúru na odvádzanie vzduchu v smere šípky tak, ako je to znázornené na obrázku 1 a pred inštaláciou oba diely navzájom vymeňte. Na obrázku 3 je znázornený hotový vý robok. Odstraňovanie porúch 1.
Page 284
mohol zapríčiniť nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu. Potenciálne zápalné zdroje držte v dostatočnej vzdialenosti od miesta inštalácie, opravy, odstraňovania alebo likvidácie zariadenia, pretože sa tu môže nachádzať uniknuté chladivo. To isté sa týka aj fajčenia. Pred začatím práce je potrebné skontrolovať, či v priestore nehrozí nebezpečenstvo požiaru alebo vznietenia. Je nutné...
Page 285
tieto súčasti vyrobené z nehrdzavejúcich materiálov alebo sú dostatočne chránené pred koróziou. 8) Kontrola elektrických súčiastok Pred začatím opravy alebo údržby elektrických súčiastok je nevyhnutné súčiastky skontrolovať a vykonať test bezpečnosti. Ak je zistená chyba, ktorá by mohla ohroziť bezpečnosť, je nutné túto chybu odstrániť predtým, ako bude zariadenie pripojené...
Page 286
zodpovedať špecifikáciám výrobcu. UPOZORNENIE: Používanie silikónovej tesniacej látky môže negatívne ovplyvniť účinnosť niektorých druhov detektorov netesností. Iskrovobezpečné súčiastky nemusia byť pred vykonaním práce izolované. 3. Opravy iskrovobezpečných súčiastok Predtým, ako elektrický obvod vystavíte dlhodobému indukčnému zaťaženiu alebo kapacitám, sa uistite, či nebola presiahnutá hodnota napätia a intenzity elektrického prúdu, povolená...
Page 287
Na zistenie horľavých chladív by mali byť používané elektronické detektory netesností. Ich citlivosť však nemusí byť dostatočná alebo môže byť nevyhnutná ich opätovná kalibrácia (kalibrácia musí byť vykonaná v priestore, kde sa nenachádzajú chladivá). Zabezpečte, že detektor netesností nie je potenciálnym zápalným zdrojom a je vhodný...
Page 288
nutné zopakovať viackrát. Na prepláchnutie systému nie je možné používať stlačený vzduch ani kyslík. Bezkyslíkatý dusík preruší vákuum a okruh bude plnený až do dosiahnutia pracovného tlaku. Nasleduje odvetranie do atmosféry a obnovenie vákua. Tento proces musí byť opakovaný dovtedy, kým sa v systéme nenachádza žiadne chladivo.
Page 289
elektrickej sieti. a) Oboznámte sa so zariadení m. b) Elektricky zaizolujte systém. c) Predtým, ako budete pokračovať, zabezpečte nasledujúce podmienky: • Mechanické zariadenia na manipuláciu s fľašami na chladivo sú k dispozícii pre prípad, že by boli potrebné. • K dispozícii sú všetky osobné ochranné prostriedky a sú používané správne. •...
Page 290
11. Odoberanie chladiva Pri odstraňovaní chladiva zo systému, či už kvôli údržbe alebo kvôli jeho vyradeniu z prevádzky, je nutné postupovať opatrne a dbať na bezpečnosť. Pri napĺňaní odoberaného chladiva do fliaš sa treba uistiť, že fľaše sú na dané chladivo vhodné.
Zobrazuje sa hlásenie, že nádrž Odstráňte gumový uzáver na spodnej časti zariadenia, aby mohla voda odtiecť. na vodu je plná. TECHNICKÉ ÚDAJE Model č.: 64330002/01 Napájanie 220-240 V striedavý prúd, 50 Hz Menovitý vý kon (EN60335) Chladenie 1345 W Vykurovanie...
Page 292
Tento symbol znamená, že toto zariadenie nesmie byť v Európskej únii likvidované s bežným komunálnym odpadom. Správnou likvidáciou tohto zariadenia podporujete recykláciu a opätovné využívanie surovín a zabraňujete potenciálnym negatívnym dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie. Pri likvidácii zariadenia sa obráťte na zberné miesto alebo na predajcu, u ktorého bol výrobok zakúpený.
Need help?
Do you have a question about the 64330002/01 and is the answer not in the manual?
Questions and answers