Gröne EasySpray 19 Operating Instruction

Piston airless painting unit
Table of Contents
  • Deklaracja ZgodnośCI
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Bezpieczeństwo Elektryczne
  • Środki Ochrony Osobistej
  • Podłączenie Do Zasilania Elektrycznego
  • Przed Rozpoczęciem Pracy
  • Szczotki Węglowe
  • Usuwanie Usterek
  • Dane Techniczne
  • Заходи Безпеки
  • Підключення До Електромережі
  • Перед Початком Роботи
  • Технічне Обслуговування
  • Усунення Несправностей
  • Декларация Соответствия
  • Средства Индивидуальной Защиты
  • Перед Началом Работы
  • Техническое Обслуживание
  • Ежедневный Уход
  • Технические Характеристики
  • Declarație de Conformitate
  • Măsuri de Siguranță
  • Декларация За Съответствие
  • Указания За Безопасност
  • Електрическа Безопасност
  • Преди Започване На Работа
  • Технически Характеристики
  • Atbilstības Deklarācija
  • Elektriskā Drošība
  • Tehniskie Dati
  • Bezbednosna Upozorenja
  • Električna Bezbednost
  • Rešavanje Problema
  • Tehnički Podaci
  • Seadme Kirjeldus
  • Enne Töö Alustamist
  • Igapäevane Hooldus
  • Tehnilised Andmed
  • Atitikties Deklaracija
  • Saugos Instrukcija
  • Prieš Pradedant Darbą
  • Techniniai Duomenys

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 32

Quick Links

Instrukcja obsługi elektrycznego rozpylacza bezpowietrznego
Gröne piston airless painting unit operating instruction
UA
Інструкція з експлуатації безповітряного поршневого розпилювача Gröne
BY
Инструкция по эксплуатации поршневого окрасочного
аппарата безвоздушного распыления Gröne
RO
Manual de utilizare pentru Unitatea de vopsire fără aer cu piston Gröne
BG
Бутална безвъздушна пръскачка за боядисване Gröne
LV
Gröne virzuļa bezgaisa krāsošanas iekārtas lietošanas instrukcija
SRB
Gröne - Klipna prskalica – Uputstvo za upotrebu
EST
Gröne õhuvaba kolbvärvimisseadme kasutusjuhend
LT
„Gröne" beorio stūmoklinio dažymo įrenginio naudojimo instrukcija
RU
Инструкция по эксплуатации поршневого окрасочного
аппарата безвоздушного распыления Gröne
2560-210700 EasySpray 19

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EasySpray 19 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Gröne EasySpray 19

  • Page 1 2560-210700 EasySpray 19 Instrukcja obsługi elektrycznego rozpylacza bezpowietrznego Gröne piston airless painting unit operating instruction Інструкція з експлуатації безповітряного поршневого розпилювача Gröne Инструкция по эксплуатации поршневого окрасочного аппарата безвоздушного распыления Gröne Manual de utilizare pentru Unitatea de vopsire fără aer cu piston Gröne Бутална...
  • Page 2: Deklaracja Zgodności

    Oryginalna instrukcja obsługi DEKLARACJA ZGODNOŚCI: Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkty opisane w niniejszej instrukcji i oznaczone numerem katalogowym oraz typem, a których dane techniczne znajdują się w rozdziale „Dane tech- niczne” odpowiadają wymaganiom następujących dyrektyw: 2004/108/UE, 2006/95/UE, 2006/42/UE, 2011/65/UE oraz z następującymi normami zharmonizowanymi: PN-EN 60335-1 PN-EN 50580+A1 PN-EN 62233...
  • Page 3 OPIS KOMPONENTÓW MASZYNY: 1. Uchwyt 2. Obudowa silnika 3. Obudowa szczotek silnika 4. Gniazdo bezpiecznika 5. Włącznik ON/OFF 6. Wąż farby 7. Zawór przelewu 8. Regulator ciśnienia 9. Nakrętka uszczelniaczy 10. Wąż ssący 11. Wylot farby 12. Rurka spustowa 13. Sitko zasysające 14.
  • Page 4: Wskazówki Bezpieczeństwa

    WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA: Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi Należy przeczytać wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania. Użyte w poniższym tek- ście pojęcie „elektronarzędzie“...
  • Page 5 wyłączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie do prądu włączonego na- rzędzia, może stać się przyczyną wypadków. d. Przed włączeniem elektronarzędzia, należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze. Narzędzie lub klucz, znajdujący się w ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń ciała. Należy unikać...
  • Page 6: Bezpieczeństwo Elektryczne

    ZAGROŻENIE POŻAREM I WYBUCHEM Znajdujące się w obszarze roboczym łatwopalne opary pochodzące z rozpuszczalników oraz farb, mogą ulec zapłonowi lub eksplodować. Aby zapobiec wybuchowi pożaru lub eksplozji należy: 1. Unikać natryskiwania materiałów łatwopalnych i palnych w pobliżu otwartych płomieni albo źródeł...
  • Page 7 6. Podczas stosowania elektronarzędzia na zewnątrz, używać przedłużaczy dostosowanych do zastosowania na zewnątrz. Wykorzystanie przewodów dostosowanych do pracy na zewnątrz zmniejsza prawdopodobieństwo porażenia elektrycznego. ZAGROŻENIE WTRYSKIEM PODSKÓRNYM Natryskiwany pod wysokim ciśnieniem strumień może być przyczyną wstrzyknięcia toksyn do ciała oraz poważnych obrażeń. W takim wypadku należy natychmiast zwrócić się o po- moc medyczną...
  • Page 8: Środki Ochrony Osobistej

    ZAGROŻENIE ZWIĄZANE Z RUCHOMYMI CZĘŚCIAMI Ruchome części mogą ścisnąć, skaleczyć lub obciąć palce oraz inne części ciała. 1. Nie zbliżać się do ruchomych części. 2. Nie obsługiwać sprzętu bez założonych osłon i pokryw zabezpieczających. 3. Sprzęt znajdujący się pod ciśnieniem może uruchomić się bez ostrzeżenia. Przed sprawdzeniem, przeniesieniem lub serwisem sprzętu należy wykonać...
  • Page 9 3. Usunąć klucz regulujący przed włączeniem urządzenia. Klucz przyczepiony do obracającej się części narzędzia może spowodować obrażenia cielesne. 4. Nie wychylać się nadmiernie. Podczas pracy przyjąć stabilną pozycję. Dzięki temu zapewniona jest lepsza kontrola elektronarzędzia w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. 5. Nosić odpowiedni strój. Nie nosić luźnych elementów odzieży lub biżuterii. Włosy, ubrania i rę- kawiczki utrzymywać...
  • Page 10 ZAWSZE używaj okularów ochronnych, rękawic, ubrania i maski oddechowej, zgodnie z zaleceniami producenta płynu. Węże: Dokręcić wszystkie połączenia z płynem w sposób bezpieczny przed każdym użyciem. Wysokie ciśnie- nie może rozerwać luźne połączenie lub spowodować, że z połączenia będzie wydostawał się płyn natryskowy, co może skutkować...
  • Page 11: Podłączenie Do Zasilania Elektrycznego

    MONTAŻ Wymagane narzędzia: Dwa klucze nastawne (nie wchodzą w skład zestawu). Przyłączyć wąż do pompy i dokręcić go kluczem. b. Przyłączyć wąż do pistoletu i dokręcić dwoma kluczami. PODŁĄCZENIE DO ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce znamionowej urządzenia. W żadnym wypadku nie wolno używać...
  • Page 12: Przed Rozpoczęciem Pracy

    PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY Zanim zacznie się używać, każdorazowo należy sprawdzić i docisnąć wszystkie elementy instalacji. OSTRZEŻENIE: Luźne połączenie może się rozerwać pod wpływem wysokiego ciśnienia i przez to wy- wołać niebezpieczne okoliczności. Upewnić się, że wszystkie podłączenia są szczelne. Odnosi się to do obu końców węża, filtra pistoletu, osłony końcówki, filtra pompy i nakrętka dławnicy rury ssącej OSTRZEŻENIE: Zawsze upewniać...
  • Page 13 OSTROŻNIE: Nigdy nie pozostawiać wody w pompie na dłużej niż na dwa dni. W przypadku dłuższego czasu postoju, wypełnij płynem do konserwacji urządzenia. Sposób przepłukiwania 1. Umieścić rurę lub wąż ssący w wiadrze z czystym płynem do przepłukiwania: rozpuszczalnikiem przy stosowaniu substancji opartych na oleju, rozcieńczalnikiem do lakieru (przy stosowaniu lakierów), wodą...
  • Page 14 W celu zalania 1. Umieścić rurę ssącą w wiadrze z substancją do rozpylania. 2. Umieścić końcówkę rury spustowej w wiadrze na odpady i otworzyć zawór przelewowy. 3. Upewnić się, że pokrętło regulacji ciśnienia jest ustawione na minimum, a urządzenie jest wy- łączone.
  • Page 15 OSTRZEŻENIE: Nigdy nie należy rozpylać, jeżeli końcówką znajduje się w dowolnej innej pozycji niż skierowana na wprost do przodu lub na wprost do tyłu. Robienie tego może powodować niebezpie- czeństwo związane z wysokim ciśnieniem. Urządzenie jest teraz gotowe do rozpylania. PROCEDURA DEKOMPRESJI.
  • Page 16 ODPOWIEDNI WZÓR MALOWANIA ROZPYLANIE NIEPRAWIDŁOWE Nie zwiększać ciśnienia bardziej, niż jest to konieczne. Posługiwanie się urządzeniem przy ciśnieniu wyższym niż minimalne konieczne powoduje straty substancji rozpylanej, przedwczesne zużywanie się końcówek i skraca czas życia rozpylacza. Zbyt wysokie ciśnienie może również skutkować odbijaniem się...
  • Page 17 3. Rozłączyć blokadę wyzwalacza i wycelować pistolet do wnętrza wiadra. 4. Jeśli uchwyt końcówki jest zablokowany, poluzować nakrętkę mocującą. Teraz uchwyt będzie obracał się bez problemów. 5. Zaciągnąć zapadkę bezpieczeństwa pistoletu i przywrócić końcówkę do pozycji rozpylania. DYSZA W POZYCJI MALOWANIE DYSZA W POZYCJI CZYSZCZENIE DYSZA UMIESZCZONA NIEPRAWIDŁOWO DOBÓR DYSZY ROZPYLAJĄCEJ (Patrz tabela )
  • Page 18 Wiele zmiennych wpływa na ciśnienie rozpylania, jak np.: temperatura, wilgotność, średnica i dłu- gość węża, rozpylana farba itp. Dlatego po wybraniu odpowiedniego rozmiaru dyszy, obsługujący musi za każdym razem precyzyjnie dostroić ciśnienie, żeby odpowiadało unikatowym warunkom jego zastosowania. Nie używać dyszy pozwalającej na przepływ większy, niż może obsłużyć pompa i niż wynosi wydajność rozpylacza.
  • Page 19 CZYSZCZENIE Po zakończeniu dnia pracy należy odzyskać substancję znajdującą się w urządzeniu, a samo urządzenie dokładnie oczyścić. Dzięki temu uniknie się zaschnięcia substancji w pompie lub wężu. OSTROŻNIE: W żadnym razie nie wolno dopuścić do zaschnięcia substancji do rozpylania w pompie. Jeśli substancja wyschnie w pompie lub wężu, pompę...
  • Page 20 i wyczyścić go miękką szczotką, mocząc w odpowiednim rozpuszczalniku. Potem założyć z po- wrotem i dokręcić. FILTR POMPY (OPCJONALNY) 18. Wyczyścić pistolet, końcówkę i filtr pistoletu, odpiąć osłonę ręki i odsunąć ją z drogi. Następnie, używając klucza (który nie wchodzi w skład zestawu), poluzować nakrętkę na dnie uchwytu i zdjąć...
  • Page 21 KONSERWACJA Po każdych 50 h pracy przedmuchać pracujący bez obciążenia silnik sprzężonym powietrzem, żeby po- zbyć się zebranego w nim kurzu. (Jeśli urządzenie pracuje warunkach dużego zakurzenia, tę operację powtarzać częściej.) KONSERWACJA COGODZINNA Zalecamy, by po każdej godzinie rozpylania zatrzymać rozpylanie, zastosować procedurę uwalniania ciśnienia i wykonać...
  • Page 22 WYMIANA CZĘŚCI EKSPLOATACYJNYCH USZCZELNIENIE POMPY Uszczelnienia zużywają się z czasem. Jeśli pompa nie utrzymuje już ciśnienia, występują problemy przy zalewaniu, farba wycieka do gardła pompy, a dokręcanie nakrętki uszczelniającej już nie pomaga, trze- ba wymienić uszczelnienia. Najlepiej zlecić to wykwalifikowanemu serwisantowi. By wyjąć...
  • Page 23: Szczotki Węglowe

    Po każdych 50 h pracy przedmuchać pracujący bez obciążenia silnik sprzężonym powietrzem, żeby po- zbyć się zebranego w nim kurzu. (Jeśli urządzenie pracuje warunkach dużego zakurzenia, tę operację powtarzać częściej.) SMAROWANIE - smar do skrzyni przekładni może być zmieniany co 200 h działania. Najlepiej zlecić to wykwalifikowanemu serwisantowi.
  • Page 24 Instrukcje dotyczące instalacji leja i zestawu węża 1. Używając klucza, wykręcić i wyjąć rurę spustową z korpusu zaworu zalewowego 2. Przykręcić dwuzłączkę do korpusu zaworu zalewowego. Będzie pasować powleczoną teflo- nem kwadratową stroną do zaworu. Druga strona z męskim kołnierzem powinna wystawać na zewnątrz.
  • Page 25: Usuwanie Usterek

    USUWANIE USTEREK PROBLEM: SILNIK NIE PRACUJE Sprawdzić Rozwiązanie Źródło zasilania - musi dostarczać napięcia wskaza- Użyć właściwego gniazdka nego na tabliczce znamionowej urządzenia Przedłużacz - sprawdzić brak nieciągłości Wymienić przedłużacz Przewód zasilający - sprawdzić brak nieciągłości Wymienić przewód Szczotki węglowe Wymienić...
  • Page 26: Dane Techniczne

    PROBLEM: SILNIK JEST GORĄCY I PRZEGRZANY Sprawdzić Rozwiązanie Zbyt ciasne uszczelnienie Właściwie wyregulować nakrętkę uszczelniającą DANE TECHNICZNE Model EasySpray 19 Rodzaj silnika DC, chłodzony wentylatorem Moc wejściowa 700 W Napięcie 230 V Maks. rozmiar końcówki 0,021” cala Maks.
  • Page 29 WYKAZ CZĘŚCI - EASYSPRAY 19 Nazwa części Ilość Numer katalogowy Śruba M5-50 3560-210001 Śruba M5-25 3560-210002 Stoper M5-6 3560-210003 Obudowa korbowodu 3560-210004 Wkręt M4-8 3560-210005 Pokrywa 3560-210006 Śruba M3-16 3560-210007 Włącznik ciśnienia 3560-210008 Śruba M5-15 3560-210009 Pokrętło regulatora 3560-210010 Trzpień regulatora...
  • Page 30 Obudowa lewa 3560-210034 Dławik przewodu SB8R-3 3560-210035 Płytka sterująca 3560-210036 Wkręt M4-14 3560-210037 Obudowa prawa 3560-210038 Wkręt M4-35 3560-210039 Wkręt M4-30 3560-210040 Wkręt M4-20 3560-210041 Śruba M5-25 3560-210042 Tuleja korbowodu 3560-210043 Podkładka dystansowa 3560-210044 Tłok korbowodu 3560-210045 Sworzeń tłoka korbowodu 3560-210046 Nakrętka uszczelniająca 3560-210047...
  • Page 31 Spinka 3560-210071 O-ring 3560-210072 Rura zasysająca 3560-210073 Sitko zasysające 2561-160021 Śruba M8-35 3560-210075 Rama lewa 3560-210076 Rama prawa 3560-210077 Przewód zasilający 3560-210078 Wąż wysokociśnieniowy ¼’’ 16,5M 2561-260014 Uchwyt węża przelewowego 3560-210080 Nie dotyczy Rączka regulatora ciśnienia 3560-210082 Klucz uszczelniaczy Tommy Bar 3560-210083 Olej do tłoka 2561-100100...
  • Page 32: Declaration Of Conformity

    Original Operating Instruction DECLARATION OF CONFORMITY: We declare with full responsibility that products described below in this instruction manual and marked with a catalogue number and type, the technical data for which is included in the chapter “Technical data” comply with the requirements of the following directives: 2004/108/EU, 2006/95/EU, 2006/42/ EU, 2011/65/EU and the following harmonized standards: PN-EN 60335-1 PN-EN 50580+A1...
  • Page 33 PRODUCT COMPONENTS DESCRIPTION: 1. Handle 2. Engine casing 3. Engine bushes casing 4. Fuse box 5. ON/OFF switch 6. Paint hose 7. Overflow valve 8. Pressure control knob 9. Sealant cap 10. Suction hose 11. Paint outlet 12. Drain pipe 13.
  • Page 34: Safety Guidelines

    SAFETY GUIDELINES: General safety guidelines for power tools Read all instructions and regulations. Failure to follow instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury. All the regulations and safety instructions should be carefully kept for further use. The notion of „power tools”...
  • Page 35 If there is a possibility to install equipment extracting and capturing dust, make sure that they are con- nected and will g. be used properly. Use of dust collection devices can reduce dust-related hazards. 4. Proper operation and maintenance of power tools Do not overload the device.
  • Page 36: Electrical Safety

    7. Do not use light switches, engines, or similar products that generate sparks in the area of spraying. 8. The area must be kept clean. There cannot be any containers with paint or solvents, rags or other flammable materials. 9. Check the composition of the sprayed paint and solvents. Be sure to read all safety data sheets of hazardous substances (MSDS) and labels on the containers with paints and solvents.
  • Page 37 9. When the device is not in use, turn the trigger lock. Make sure that the trigger lock is function- ing properly. 10. Before starting the device, check whether all components are securely connected. 11. Please refer to the procedure to quickly stop the device and remove excess pressure. 12.
  • Page 38: Personal Protection Measures

    PERSONAL PROTECTION MEASURES When in the work area, apply appropriate protective measures to help prevent serious injury, including eye injury, hearing loss, inhalation of toxic fumes and burns. They include among others: ¾ Protective glasses ¾ Breathing apparatus, protective clothing and gloves as recommended by the manu- facturer of fluids and solvents.
  • Page 39 DECOMPRESION PROCEDURE, and then remove the nozzle of the spray device and clean it. NEVER wipe off the material accumulated around the nozzle. Risk associated with toxic fluids ALWAYS remove the nozzle cover and the nozzle for cleaning after switching off the pomp and reduc- ing pressure applying the DECOMPRESION PROCEDURE.
  • Page 40: Installation

    INSTALLATION Required tools: Two adjustable wrenches (not included in the set). Connect the hose to the pump and tighten using a wrench. b. Connect the hose to the gun and tighten using two keys. CONNECTION TO POWER SUPPLY The mains voltage must correspond to the voltage indicated on the nameplate of the device. In any case, do not use the tool if the power cord is damaged.
  • Page 41: Before Commencing Work

    BEFORE COMMENCING WORK Before using the device, check and tighten all the system components each time. WARNING: Loose connection may rupture under the influence of high pressure and thus cause dan- gerous circumstances. Make sure that all connections are tight. This applies to both ends of the hose, the gun filter, the tip cover, the pump filter and the packing cap of the suction tube.
  • Page 42 Rinsing manner 1. Place the pipe or hose in the bucket with clean rinsing fluid: solvent when using oil-based sub- stances, varnish thinner (for varnishes), water (when using water-based substances) or water with soap (transitioning from oil-based substances to water-based substances). 2.
  • Page 43 5. Allow the pump to operate and observe the fluid coming out of the drain pipe. Allow the fluid to flow until the moment when from the drain pipe clean spray substance starts to come out. 6. Aim the gun inside the bucket for waste, unlock the trigger and hold it open. Then close the overflow valve.
  • Page 44 DECOMPRESION PROCEDURE Every time you stop spraying, even for a short time, carry out the DECOMPRESION PROCEDURE. IMPORTANT! To avoid possible serious body injury, always apply this procedure every time when the sprayer is switched off, when it goes through verification, installation, modification or cleaning of the tips, when you add substance to be sprayed, and always when you stop spraying for any reason.
  • Page 45 Do not increase pressure more than necessary. Using the device with pressure higher than minimum necessary pressure causes losses of the spraying substance, premature wear of the tips and it shortens the lifetime of the sprayer. Excessively high pressure may also result in bouncing of the substance and uneven finish.
  • Page 46 SELECTION OF A SPRAYING NOZZLE (See the table ) Selection of an appropriate spraying nozzle should be made depending on viscosity and the type of paint and needs dictated by a given task. Operation of the nozzle is described by two parameters: opening size and stream width.
  • Page 47 REPLACING THE SPRAYING NOZZLE During use, especially with latex paints, dust and dirt in the paint used under high pressure will cause an increase of the opening and the consumption, and the stream width will decrease. It is easy to de- termine the condition of the nozzle, watching the stream width.
  • Page 48 7. Place the bucket for waste next to the bucket with the substance for spraying. 8. Ensure that the pressure control knob is turned to minimum and switch the device on. 9. With open trigger slowly turn the pressure control knob clockwise, increasing pressure just enough for the pump to be able to work.
  • Page 49: Daily Maintenance

    STORAGE For long-term storage fill the pump with a special maintenance fluid. To fill the pump: 1. Place the suction pipe and the drain pipe in a small amount of a lock solution during storage. 2. With open overflow valve, start the device and turn the pressure control knob just enough to allow the pump to work.
  • Page 50: Removing The Pump

    In order to clean: 1. Remove the suction pipe (73), releasing the latch of the hose (71) and pulling the hose until it becomes free. Use a wrench to loosen the packing caps. 2. Remove the locking ball and its guide, and clear all related parts. 3.
  • Page 51: Carbon Brushes

    After every 50 hours of operation blow the engine working without any load with compressed air to get rid of the dust collected in it. (If the device operates in very dusty conditions, this operation should be repeated more often). LUBRICATION - lubricant for the gearbox can be changed every 200 hours of operation.
  • Page 52 Instructions for installing the funnel and hose kit 1. Using a wrench, unscrew and remove the drain pipe from the overflow valve body. 2. Screw the union connector to the body of the overflow valve. It will match the valve with its square Teflon-coated side.
  • Page 53: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING PROBLEM: THE ENGINE DOES NOT WORK Check Solution Power Source - must provide voltage indicated on Use the correct socket the nameplate Extension cord - check if there are any Replace the extension cord discontinuities Power cable – check if there are any discontinuities Replace the cable Carbon brushes Replace the brushes...
  • Page 54: Technical Details

    Regulate pressure PROBLEM: ENGINE IS HOT AND OVERHEATED Check Solution The seal is too tight Regulate the sealing cap TECHNICAL DETAILS Model EasySpray 19 Engine type DC, fan cooled Input power 700 W Voltage 230 V Max. tip size 0.021” inch Max.
  • Page 57 LIST OF PARTS - EASYSPRAY 19 Part name Quantity Catalogue number Screw M5-50 3560-210001 Screw M5-25 3560-210002 Stopper M5-6 3560-210003 Rod housing 3560-210004 Screw M4-8 3560-210005 Cover 3560-210006 Screw M3-16 3560-210007 Pressure switch 3560-210008 Screw M5-15 3560-210009 Regulator knob 3560-210010...
  • Page 58 Left cover 3560-210034 Cable gland SB8R-3 3560-210035 Control board 3560-210036 Screw M4-14 3560-210037 Right cover 3560-210038 Screw M4-35 3560-210039 Screw M4-30 3560-210040 Screw M4-20 3560-210041 Screw M5-25 3560-210042 Rod sleeve 3560-210043 Spacer 3560-210044 Rod piston 3560-210045 Rod piston pin 3560-210046 Sealing cap 3560-210047 Sealant socket...
  • Page 59 Fastener 3560-210071 O-ring 3560-210072 Suction pipe 3560-210073 Suction strainer 2561-160021 Screw M8-35 3560-210075 Left framework 3560-210076 Right framework 3560-210077 Power cable 3560-210078 High pressure hose ¼’’ 16,5M 2561-260014 Overflow hose handle 3560-210080 Pressure know handle 3560-210082 Sealing wrench Tommy Bar 3560-210083 Piston oil 2561-100100...
  • Page 60 UA Оригінальна інструкція з експлуатації ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ: Ми з повною відповідальністю заявляємо, що продукти, описані в цьому посібнику та зазначені в каталозі під певним номером та типом, технічні дані яких знаходяться у розділі «Технічні да- ні»,відповідають вимогам наступних директив: 2004/108/UE 2006/95/UE, 2006/42/UE, 2011/65/ UE, а...
  • Page 61 ОПИС КОМПОНЕНТІВ ІНСТРУМЕНТА: 1. Ручка 2. Корпус двигуна 3. Кришка вугільних щіток 4. Гніздо запобіжника 5. Вимикач 6. Шланг для фарби 7. Клапан переливання 8. Регулятор тиску 9. Гайка ущільнення 10. Шланг всмоктування 11. Випускний отвір фарби 12. Трубка переливання 13.
  • Page 62: Заходи Безпеки

    ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ: Загальні заходи безпеки при роботі з електроінструментом Уважно прочитайте всі інструкції та правила. Недотримання цих правил може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та / або серйозних травм. Зберігайте інструкцію для подальшого використання. Вжите в цьому тексті поняття «електроінструмент» відноситься до електроінструменту...
  • Page 63 Слід уникати випадкового запуску інструменту. Перед тим, як вставити вилку в розетку і/або підключити пристрій до акумулятора, а також під час переміщення електроінстру- менту, переконайтеся, що електроінструмент вимкнений. d. Тримання пальця на вимикачі під час перенесення електроінструменту або підключення до джерела електроенергії може стати причиною нещасних випадків. Перед...
  • Page 64 НЕБЕЗПЕКА ВИНИКНЕННЯ ПОЖЕЖІ ТА ВИБУХУ Легкозаймисті пари, що знаходяться в робочій області, яки надходять з розчинників та фарби, можуть зайнятися або вибухнути. Щоб запобігти виникненню пожежі або вибуху необхідно: 1. Уникати нанесення горючих та легкозаймистих матеріалів поблизу відкритого вогню або інших...
  • Page 65 деталей. Пошкоджений кабель замінюйте відразу. Пошкоджені або заплутані кабелі підвищують ризик ураження електричним струмом. 6. При використанні електроінструменту на відкритому повітрі, слід використовувати подовжувачі, пристосовані для використання на відкритому повітрі. Використання проводів, адаптованих для роботи на відкритому повітрі знижує ризик ураження електричним...
  • Page 66 РИЗИКИ, ПОВ’ЯЗАНІ З РУХОМИМИ ЧАСТИНАМИ Рухомі частини можуть стиснути, порізати або відрізати пальці і інші частини тіла. 1. Не наближайтеся до рухомих частин. 2. Не використовуйте обладнання без закритих захисних кришок. 3. Обладнання, яке перебуває під тиском, може запускатися без попередження. Перед перевіркою, переміщенням...
  • Page 67 час перенесення або підключення до мережі, коли перемикач знаходиться в положенні ввімкнено збільшує ризик нещасних випадків. 3. Видаліть ключ регулювання перед ввімкненням пристрою. Ключ, залишений в обертової частини інструменту, може призвести до тілесних ушкоджень. 4. Не слід нахилятися занадто сильно. Під час роботи необхідно прийняти стійку позицію. Завдяки...
  • Page 68 Шкідливі рідини або отруйні пари можуть викликати серйозні травми після потрапляння в очі, на шкіру, або в організм. Ви повинні знати про небезпеки, пов’язані з рідиною, яка використовується. Небезпечні рідини повинні зберігатись та утилізуватись у відповідності з інструкціями виробника і встановленими...
  • Page 69: Підключення До Електромережі

    МОНТАЖ Необхідні інструменти: Два гайкових ключа (не входять в комплект ). 1. Приєднати шланг до насоса і затягнути його ключем. 2. Приєднати шланг до пістолета і затягнути двома ключами. ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО ЕЛЕКТРОМЕРЕЖІ Напруга в мережі повинна відповідати напрузі, вказаній на інформаційній табличці приладу. Ні...
  • Page 70: Перед Початком Роботи

    мережевої напруги, що, в свою чергу, призведе до втрати потужності і перегріву. Рекомендується використовувати кабель з перерізом 3 х 1,5 мм. Якщо кабель-подовжувач використовується на відкритому повітрі, після визначення типу кабелю він повинен мати позначення W-А. Наприклад, позначення SJTW-A буде означати, що кабель підходить для використання на відкритому...
  • Page 71 Спочатку промити розчинником, потім водою з милом, а в кінці чистою водою. 3. При зміні речовин спочатку промийте чистою водою, а потім розчинником У режимі зміни кольору фарби. Промивати відповідним розчинником, таким як вода або розчинник. Зберігання. Насос залишити наповненим спеціальною рідиною для...
  • Page 72 ЗАЛИВКА Насос інструмента є насосом високого тиску в зв‘язку з цим все повітря і небажані рідини не- обхідно видалити з насоса і з ліній проведення речовини, перш ніж можна буде приступати до розпилення. Переконайтеся, що накінечник і кришка накінечника були зняті з пістолета, а спусковий гак заблокований.
  • Page 73 ФОРСУНКА УЩІЛЬНЮВАЧ КРИШКА ФОРСУНКИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ніколи не використовуйте розпилювач, якщо форсунка спрямована в інше положення крім, вперед або назад. Це може викликати небезпеку, пов’язану з високим тиском. Тепер прилад готовий для розпилення. СКИДАННЯ ТИСКУ. Кожен раз, коли припиняється розпилення, навіть на короткий час, необхідно провести СКИДАННЯ...
  • Page 74 РОЗПИЛЕННЯ Перевірте якість малюнка розпилення на непотрібному фрагменті матеріалу, такому як, наприклад, шматок картону. Повертайте ручку регулювання тиску за годинниковою стрілкою, щоб збільшити тиск, і проти годинникової стрілки, щоб зменшити тиск. Почати слід від низького тиску рідини, що розпилюється, і повільно його збільшувати до тих пір, поки...
  • Page 75 Натисніть спусковий гак перед переміщенням пістолета і відпускайте гак після кожного нанесення. Кожне наступне нанесення повинно наполовину покривати попереднє. Для цього необхідно перед кожним наступним нанесенням спрямувати накінечник у межі попереднього нанесення. Працювати у межах досяжності. Фарбуючи кути, слід навести пістолет паралельно до кута. Починати фарбувати...
  • Page 76 Загальна інструкція по розмірам накінечників, швидкості потоку і тиску Тиск розпилення Розмір Рекомендований Матеріал Розхід речовини (на пістолеті) форсунки шланг Лак і напівпрозорі 0.011” 90 бар 1.5л/хв фарби - 0.017” Масляні емалі, 0.013” алкідні емалі і - 0.017” ґрунтовки 100 – 140 бар Фарбі...
  • Page 77 ЗАМІНА ФОРСУНКИ РОЗПИЛЕННЯ Під час роботи, особливо з латексними фарбами, пил і забруднення фарби під високим тиском призведе до збільшення отвору разом зі зносом, а розмір потоку буде зменшуватися. Легко визначити стан зносу форсунки, спостерігаючи за розміром струменя. Разом зі зносом на- конечника, зменшуватиметься...
  • Page 78 пристрій, повернути ручку регулювання тиску за годинниковою стрілкою настільки, щоб насос почав працювати. Спостерігати за речовиною, яка виливається зі стічної труби до тих пір, поки речовина, що витікає, не почне рідіти. Це вказує на те, що починає всмок- туватися рідина для промивання. Тепер слід перенести стічну трубку у ємність для від- ходів...
  • Page 79: Технічне Обслуговування

    18. Очистити пістолет, наконечник, фільтр пістолета, відстебнути кришку і прибрати її. Потім, за допомогою гайкового ключа (не входить в комплект), послабити гайку на нижній частині ручки і зняти ручку, щоб вийняти фільтр пістолета. М›якою щіткою очистіть наконечник і фільтр, замочивши їх у відповідному розчиннику.
  • Page 80 Додавати близько п›яти крапель масла на верхній частині насоса на початку кожного дня. Потім по дві краплі після кожної години розпилення. Масло для ущільнення допомагає захистити поршень, шток і ущільнення. 2. Щодня слід перевіряти затяжку гайку. Якщо виникає один з наступних випадків, не слід затягувати...
  • Page 81 ЗАМІНА УЩІЛЬНЕНЬ 1. Послабте за допомогою викрутки, що входить до комплекту пристрою, стяжну гайку і зніміть її. 2. Витягніть поршень. 3. Дістаньте всі частини і очистіть їх. Закріпіть шток (53) в м’яких лещатах і зніміть кріплення кульки (56), завдяки цьому можна буде зняти гніздо кульки (54) і...
  • Page 82 ІНСТРУКЦІЇ ПО ВСТАНОВЛЕННЮ ДОДАТКОВОГО МАНОМЕТРУ 1. Зніміть шланг з корпусу муфти виходу з насоса. 2. Зробіть 3 витка стрічки для різьби, на манометрі та вкрутіть його в трійник 3. Зробіть 3 витка стрічки для різьби, на трійнику з манометром та вкрутіть його в корпус муфти...
  • Page 83: Усунення Несправностей

    Лійка з пластмаси 6200cc Сито металеве 20 Затискач шланга Кільце Ø2,4 x 019,8 x 024,6 Всмоктувальна трубка Зливна трубка Перехідник PT1/8” x 9/16”-18 УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ ПРОБЛЕМА: ДВИГУН НЕ ПРАЦЮЄ Перевірити Рішення Електричне живлення має збігатися з напругою, Використовувати відповідне гніздо зазначеною...
  • Page 84 Відрегулювати, щоб тиск був відповідним ПРОБЛЕМА: ДВИГУН ГАРЯЧИЙ І ПЕРЕГРІТИЙ Перевірити Рішення Надто тісне ущільнення Належним чином відрегулювати гайку ущільнення ТЕХНІЧНІ ДАННІ Модель EasySpray 19 Тип двигуна DC, охолоджуваний вентилятором Номінальна потужність 700 Вт Напруга 230 В Максимальний розмір форсунки 0,021” дюймів...
  • Page 87 СПИСОК ДЕТАЛЕЙ - EASYSPRAY 19 Назва деталі кількість Номер в каталозі Болт M5-50 3560-210001 Болт M5-25 3560-210002 Стопор M5-6 3560-210003 Стрижень 3560-210004 Гвинт M4-8 3560-210005 Кришка 3560-210006 Болт M3-16 3560-210007 Вимикач тиску 3560-210008 Болт M5-15 3560-210009 Ручка регулятора 3560-210010 Шток регулятора...
  • Page 88 Кришка ліва 3560-210034 Фіксатор кабелю SB8R-3 3560-210035 Блок управління 3560-210036 Гвинт M4-14 3560-210037 Кришка права 3560-210038 Гвинт M4-35 3560-210039 Гвинт M4-30 3560-210040 Гвинт M4-20 3560-210041 Болт M5-25 3560-210042 Втулка штока 3560-210043 Дистанційна шайба 3560-210044 Втулка 3560-210045 Поршневий палець 3560-210046 ущільнювальна гайка 3560-210047 Ущільнююче...
  • Page 89 Защібка 3560-210071 Кільце 3560-210072 Всмоктувальна трубка 3560-210073 Фільтруюча сітка 2561-160021 Болт M8-35 3560-210075 Ліва частина рами 3560-210076 Права частина рами 3560-210077 Мережевий кабель 3560-210078 Шланг високого тиску ¼’’ 16,5M 2561-260014 Защибка переливного шлангу 3560-210080 Не використовується Ручка регулятора тиску 3560-210082 Ключ...
  • Page 90: Декларация Соответствия

    Оригинальная инструкция по эксплуатации ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ: Настоящим мы заявляем с полной ответственностью, что продукция, описываемая в настоящей инструкции по эксплуатации, отмеченная каталожным номером и типом, и технические данные, представленные в пункте «Технические характеристики», соответствуют требованиям следую- щих директив: 2004/108/UE, 2006/95/UE, 2006/42/UE, 2011/65/UE и следующих унифицирован- ных...
  • Page 91 ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ ИЗДЕЛИЯ: 1. Рукоятка 2. Кожух двигателя 3. Кожух втулок двигателя 4. Блок предохранителей 5. Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ 6. Шланг для краски 7. Сливной клапан 8. Ручка регулировка давления 9. Герметичная крышка 10. Всасывающийся шланг 11. Выпускное отверстие для краски 12.
  • Page 92 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О СОБЛЮДЕНИИ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ: Общее предупреждение о соблюдении техники безопасности при работе с механическим инструментом Прочитать все предупреждения о соблюдении техники безопасности и все инструкции. Несо- блюдение данных предупреждений может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезным травмам. Сохранить все предупреждения о соблюдении техники безопасности и...
  • Page 93 защитная обувь, каска или защитные наушники, используемые в соответствующих усло- виях, снизят риск получения травмы. Следует избегать непреднамеренного запуска оборудования. Необходимо убедить- ся, что выключатель находится в положении выкл. прежде, чем подключать к источ- нику питания и/или блоку аккумулятора, подъема или перемещения инструмента. Перемещение...
  • Page 94 Предупреждения о соблюдении техники безопасности при эксплуатации безвоздушных распылителей Следующие предупреждения относятся к настройкам, использованию, заземлению, техниче- скому обслуживанию и ремонту данного устройства. Восклицательный знак указывает на общее предупреждение, символ опасности указывает на наличие риска, связанного с проведением процедуры. Когда эти символы появляются в тексте руководства или на этикетке, вы должны вернуться...
  • Page 95 использовать переходники. Если есть сомнение в том, что сетевая розетка зазем- лена правильно, следует обратиться к квалифицированному электрику. Если ме- ханический инструмент начинает работать неисправно или ломается, заземление обеспечивает низкое сопротивление, чтобы уменьшить возможность поражения рабочего электрическим током. 3. Избегать контакта с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы, плиты и...
  • Page 96 ОПАСНОСТЬ, СВЯЗАННАЯ С АЛЮМИНИЕВЫМИ ДЕТАЛЯМИ, НАХОДЯЩИМИСЯ ПОД ДАВЛЕНИЕМ Использование в устройстве жидкостей под давлением, не предназначенных для кон- такта с алюминием, может привести к сильной химической реакции и повреждению устройства. Игнорирование данного предупреждения может привести к смерти, се- рьезной травме или материальному ущербу. 1.
  • Page 97: Средства Индивидуальной Защиты

    СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ При нахождении вблизи зоны работы устройства, использовать соответствующее за- щитное снаряжение во избежание серьезных травм, в том числе травм органов зре- ния, потери слуха, вдыхания токсичных паров и ожогов. К защитному снаряжению относятся: ¾ Очки ¾ Респираторы, защитная одежда и перчатки, рекомендуемые производителями жидкостей...
  • Page 98 ВСЕГДА проверять функционирование всех частей устройства перед его использованием. Не- обходимо проявлять предельную осторожность, когда оператор снимает сопло распыляющего устройства или шланг распылителя. Во включенной системе жидкость находится под давлением. Если сопло или система подключены, приступить к декомпрессии. ВСЕГДА придерживать крышку сопла распылителя во время работы. Крышка сопла снижает ри- ски...
  • Page 99 Распыление и очистка с использованием легковоспламеняющихся красок и растворителей 1. При распылении легковоспламеняющихся жидкостей устройство должно находиться в хорошо проветриваемом помещении и на расстоянии не менее 6 метров от зоны распы- ления. Мощность вентиляции должна быть достаточной для предотвращения скапли- вания...
  • Page 100: Перед Началом Работы

    проводом заземления и заземляющей вилкой. Штепсель должен быть подсоединен к правиль- но установленной и заземленной сетевой розетке в соответствии с местными стандартами и нормами. ПРИМЕЧАНИЕ - Неправильная установка заземляющей вилки повышает риск поражения элек- трическим током. При необходимости ремонта или замены кабеля или штепселя не соединять красный кабель заземления...
  • Page 101 Приготовить как минимум 3 емкости. Первая емкость будет содержать распрыскиваемый материал. Во второй емкости будут содер- жаться жидкости для ополаскивания: растворитель (для веществ на масляной основе), лаковый разбавитель (для лаков), вода (для веществ на водной основе) или вода с мылом (для перехода от...
  • Page 102 Удерживать металлическую часть распылителя строго у края металлического контейнера. Все контейнеры для растворителей должны быть сделаны из электропроводящего металла и пра- вильно заземлены. Не располагать контейнеры на изолирующих поверхностях при отсутствии дополнительного ка- беля, соединяющегося с заземлением, например, металлической водопроводной трубой. 9.
  • Page 103 Пожалуйста, обратитесь к разделу “Выбор наконечника распылителя”, чтобы выбрать наконеч- ник, подходящий для надлежащего использования. 1. Перед установкой сопла и крышки наконечника убедиться, что предохранитель дважды заблокирован. 2. Если он еще не установлен, убедиться, что прокладка находится в разъеме, и вставить крышку...
  • Page 104 СЛИВНОЙ КЛАПАН ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если в распылительном сопле ИЛИ в шланге происходит засорение, то при открытии сливного клапана содержимое распылителя может выплескиваться в емкость. Поэто- му клапан следует открывать очень медленно и осторожно. РАСПЫЛЕНИЕ Проверить качество распыления, например, на кусочке картона. Повернуть ручку регулировки давления...
  • Page 105 ПРИ РАСПЫЛЕНИИ НЕ ОТКЛОНЯТЬ ЗАПЯСТЬЕ РАВНОМЕРНОЕ ПОКРЫТИЕ НА ВСЕЙ ПОВЕРХНОСТИ ТОНКОЕ ТОЛСТОЕ ТОНКОЕ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО 25-30 СМ ПРАВИЛЬНО НЕПРАВИЛЬНО При распылении постоянно удерживать струю перпендикулярно поверхности, приблизительно в 25-30 см. Не двигать распылитель. Не наклонять распылитель. Нажимать на триггер перед тем, как передвинуть распылитель, и отпускать после каждого штри- ха.
  • Page 106 Общие указания относительно размеров наконечника, скорости струи и давления в распылителе Давление Минимальный Размер Рекомендуемый Материал распыления воздуха необходимый наконечника шланг (в распылителе) расход Лаковые и 0.011” полупрозрачные 90 БАР 1,5 Л/мин - 0.017” краски Масляные эмали, 0.013” алкидная краска и - 0.017”...
  • Page 107 отверстия в тысячных дюйма, например, значение 517 - это ширина потока в 25см (5 (50 граду- сов) x 5 (постоянное значение) = 25 см), а размер отверстия - 0,017 дюймов. ЗАМЕНА СОПЛА РАСПЫЛИТЕЛЯ Во время использования, особенно латексной краски, пыль и грязь в краске при высоком давле- нии...
  • Page 108 стрелке до тех пор, пока насос не начнет работать. Следить за веществом, выходящим из сливной трубки до тех пор, пока оно не начнет становиться более жидким. Это озна- чает, что ополаскивающая жидкость начала всасываться. Переместить сливную трубу в емкость для отходов и продолжать ополаскивание до тех пор, пока не потечет чистая ополаскивающая...
  • Page 109: Техническое Обслуживание

    18. Очистить распылитель, наконечник и фильтр распылителя, снять предохранительную скобу и сдвинуть ее. Затем, используя ключ (не включенный в комплект), ослабить гайку внизу ручки и снять ручку, чтобы снять фильтр распылителя. Использовать мягкую щет- ку для очистки наконечника фильтра, смоченную в подходящем растворителе. Нанести небольшое...
  • Page 110: Ежедневный Уход

    ¾ Очистить фильтр насоса (при наличии фильтра) ¾ Очистить фильтр распылителя. ¾ Очистить наконечник. ¾ Очистить сливной фильтр. По необходимости. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не приводить насос в горизонтальное положение. Это может при- вести к обратному положению материала и повреждению двигателя или электроники. ЕЖЕДНЕВНЫЙ...
  • Page 111 СНЯТИЕ НАСОСА 1. Снять всасывающую трубу, отпустив хомут шланга, и тянуть шланг, пока он не освободится. 2. Поворачивать насос, пока поршень не достигнет самого низкого положения. Чтобы до- биться этого, снять подставку (77), затем 12 винтов, которые освободят левую сторону кожуха...
  • Page 112 УГОЛЬНЫЕ ЩЕТКИ Угольные щётки со временем изнашиваются и должны быть заменены при достижении предела износа. Когда щётки изно- сятся до 1/4”, заменить весь комплект. ПРИМЕЧАНИЕ!!! Использовать только оригинальные запас- ные части. СПОСОБ ЗАМЕНЫ ЩЁТОК 1. Отключить устройство от сети. 2. Снять крышку щётки, используя отвёртку с плоской головкой.
  • Page 113 3. Закрутить крышку нового сливного шланга на коннекторе и затянуть её, используя ключ. 4. Снять шланг, сжимая хомут шланга и стягивая вниз. 5. Вставить всасывающий патрубок воронки полностью в насос и прижать зажим шланга. Убедиться, что он полностью подходит к отверстию. 6.
  • Page 114 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРОБЛЕМА: ДВИГАТЕЛЬ НЕ РАБОТАЕТ Проверка Методы устранения В сети питания должно быть Использовать подходящую розетку напряжение, указанное на табличке Проверить удлинитель на наличие Заменить удлинитель разрывов Проверить кабель питания на наличие Заменить кабель разрывов Угольные щетки Заменить щетки Сломан...
  • Page 115: Технические Характеристики

    Отрегулировать давление используемого размера наконечника. ПРОБЛЕМА: ДВИГАТЕЛЬ ГОРЯЧИЙ И ПЕРЕГРЕЛСЯ Проверка Методы устранения Уплотнитель слишком тугой Отрегулировать уплотнительную крышку ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель EasySpray 19 Тип двигателя DC, охлаждаемый вентилятором Входная мощность 700 Вт Напряжение 230 В Максимальный размер наконечника 0,021” дюймов...
  • Page 118 ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ - EASYSPRAY 19 № Наименование детали Количество Номер по каталогу Винт М5-50 3560-210001 Винт М5-25 3560-210002 Заглушка M5-6 3560-210003 Корпус штока 3560-210004 Винт М4-8 3560-210005 Крышка 3560-210006 Винт М3-16 3560-210007 Переключатель давления 3560-210008 Винт M5-15 3560-210009 Ручка регулятора...
  • Page 119 Пульт управления 3560-210036 Винт M4-14 3560-210037 Правая крышка 3560-210038 Винт M4-35 3560-210039 Винт M4-30 3560-210040 Винт M4-20 3560-210041 Винт М5-25 3560-210042 Муфта штока 3560-210043 Прокладка 3560-210044 Поршень штока 3560-210045 Штифт поршня штока 3560-210046 Уплотнительная крышка 3560-210047 Разъем для уплотнителя 3560-210048 Уплотнительное...
  • Page 120 Сетчатый всасывающий фильтр 2561-160021 Винт M8-35 3560-210075 Левая рама 3560-210076 Правая рама 3560-210077 Кабель питания 3560-210078 Шланг высокого давления ¼’’ 16,5 м 2561-260014 Ручка перепускного шланга 3560-210080 Нет данных Поворотная кнопка давления 3560-210082 Уплотнительный ключ – Торцовый ключ 3560-210083 Масло поршня 2561-100100 Прокладка...
  • Page 122: Declarație De Conformitate

    DECLARAȚIE DE CONFORMITATE: Declarăm pe propria răspundere că produsele descrise în acest manual de utilizare şi marcate cu un număr de catalog şi un tip, şi ale căror date tehnice pot fi regăsite la capitolul “Date Tehnice”, sunt în conformitate cu următoarele directive: 2004/108/UE, 2006/95/UE, 2006/42/UE, 2011/65/UE şi stan- darde agreate: PN-EN 60335-1 PN-EN 50580+A1...
  • Page 123 DESCRIEREA COMPONENTELOR PRODUSULUI: 1. Mâner 2. Carcasa motorului 3. Carcasa bucşelor motorului 4. Cutie de siguranţe 5. Comutator de pornire/oprire 6. Furtun de vopsire 7. Supapă de preaplin 8. Potențiometru de control al presiunii 9. Capac de izolare 10. Furtun de aspirație 11.
  • Page 124: Măsuri De Siguranță

    MĂSURI DE SIGURANȚĂ: Atenţionări generale de siguranță pentru unelte electrice Citiți toate instrucțiunile şi regulamentele. Nerespectarea instrucțiunilor poate duce la electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Toate regulamentele şi instrucțiunile de siguranță ar trebui păstrate în si- guranță pentru a fi folosite în caz de necesitate. Noțiunea de „echipamente electrice” folosită în acest text se referă...
  • Page 125 Păstrati stabilitatea şi echilibrul în orice moment al lucrului. Aveţi astfel un control mai bun al uneltei electrice în situații neaşteptate. Purtați îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați haine largi sau bijuterii. Păstrați-vă părul, hainele şi mănuşile la distanță de componentele mobile. Hainele largi, bijuteriile sau părul lung se pot prinde în componentele mobile.
  • Page 126 3. Nu folosiți căptuşeli pentru recipiente, dacă nu au proprietăți antistatice sau nu sunt conductive. 4. Nu utilizați vopsele şi solvenți care conțin hidrocarburi halogenate. 5. Asigurați o bună aerisire a spațiului unde efectuați vopsirea. Mențineți un flux de aer proaspăt adecvat în spațiul de lucru.
  • Page 127 3. Utilizați întotdeauna un capac pentru vârful duzei. Nu pulverizați dacă nu ați instalat vârful duzei. 4. Folosiți duza produsă de GRÖNE. 5. În timpul curățării şi înlocuirii vârfurilor duzelor trebuie să aveți grijă. În cazul unui vârf al duzei înfundat în timpul pulverizării, urmați procedura scoaterii presiunii în exces pentru a dezactiva dispozitivul şi a reduce presiune înainte de a scoate vârful duzei pentru a-l curăța.
  • Page 128 ¾ Nu utilizați echipamentul când sunteți obosit, sub influența băuturilor alcoolice sau a medicamentelor. ¾ Nu loviți sau trageți excesiv de furtun. ¾ Nu expuneți furtunul la temperaturi sau presiuni care depăşesc valorile recomandate de GRÖNE. ¾ Nu utilizați furtunul pentru mişcarea sau ridicarea echipamentului. ¾...
  • Page 129 ÎNTOTDEAUNA verificați funcționarea tuturor dispozitivelor de siguranță ale pistolului anterior fiecărei utilizări. Fiți foarte atent(ă) când scoateți duza dispozitivului de pulverizare sau furtunul pistolului. În sistemul alimentat lichidul este sub presiune. Dacă duza sau sistemul sunt conectate, aplicați procedura de decompresie. ÎNTOTDEAUNA păstrați capacul duzei pistolului când pulverizați.
  • Page 130 2. Pentru a evita descărcarea electrostatică, legați la pământ dispozitivul de pulverizare, găleata de vopsea şi obiectul pulverizat. Folosiți doar furtunuri de înaltă presiune hidrodinamice apro- bate pentru 3.000 psi. 3. Înainte de a clăti scoateți duza de pulverizare. Țineți partea de metal a pistolului de laterala recipientului de metal şi utilizați presiunea cea mai mică...
  • Page 131 în stare bună. Folosind prelungitorul, trebuie să vă asigurați că acesta are parametri suficienți pentru a conduce curentul care să încarce dispozitivul. Un cablu cu caracteristici insuficiente cauzează o cădere de tensiune, care duce la pierderi de curent şi supraîncălzire. Se recomandă utilizarea unui cablu cu secțiune transversală...
  • Page 132 2. Când faceți tranziția de la substanțe pe bază de apă la substanțe pe bază de ulei, mai întâi clătiți cu apă curată, apoi cu solvent. 3. Când schimbați culoarea vopselei. Clătiți cu solvent adecvat, precum apă sau solvent. 4. Depozitare. Pompa ar trebui lăsată plină cu un lichid special de menținere când dispozitivul este imobilizat mai mult de 2 zile.
  • Page 133 Asigurați-vă că vârful şi apărătoarea acestuia sunt detaşate de pe pistol, iar declanşatorul este blocat. Pentru a amorsa: 1. Plasați țeava de aspirație în recipientul cu substanța pulverizată. 2. Plasați capătul țevii de evacuare în recipientul pentru reziduuri şi deschideți supapa de descărcare.
  • Page 134 AVERTISMENT: Nu pulverizați niciodată dacă vârful este în orice altă poziție decât drept înainte sau drept înapoi. Aceasta poate cauza pericole asociate cu presiunea ridicată. Acum dispozitivul este pregătit pentru pulverizare. PROCEDURA DE DECOMPRESIE De fiecare dată când opriți pulverizarea, chiar şi pentru scurt timp, aplicați PROCEDURA DE DECOMPRESIE.
  • Page 135 Potențiometrul de control al presiunii poate MODEL DE VOPSIRE CORECT fi reglat în sus sau în jos pentru a obține modelul de pulverizare dorit. PULVERIZARE INCORECTĂ Nu creşteți presiunea mai mult decât este necesar. Folosirea dispozitivului la o presiune mai mare de- cât presiunea minimă...
  • Page 136 4. Dacă mânerul vârfului este blocat, slăbiți capacul de fixare. Acum, mânerul se va roti fără probleme. 5. Trageți declanşatorul de siguranță şi readuceți vârful la poziția de pulverizare. DUZA ÎN POZIȚIA DE VOPSIRE DUZA ÎN POZIȚIA DE CURĂȚARE DUZA ÎN POZIȚIE INCORECTĂ SELECTAREA UNEI DUZE DE PULVERIZARE (A se vedea tabelul) Selectarea unei duze de pulverizare adecvate ar trebui făcută...
  • Page 137 Presiunea aerului de atomizare, respectiv presiunea din pistol, este întotdeauna mai mică decât presi- unea pompei deoarece vâscozitatea, pistolul, lungimea şi diametrul transversal al furtunului creează o cădere de presiune. Multe variabile afectează presiunea de pulverizare, de exemplu: temperatura, umiditatea şi lungimea furtunului, vopseaua de pulverizat, etc.
  • Page 138 CURĂȚARE După sfârşitul zilei de lucru substanța din dispozitiv ar trebui recuperată şi dispozitivul ar trebui curățat bine. Aceasta va evita uscarea substanței în pompă sau furtun. ATENȚIE: În niciun caz nu aveți voie să lăsați substanța de pulverizare să se usuce în pompă. Dacă sub- stanța se usucă...
  • Page 139 FILTRUL POMPEI (OPȚIONAL) 18. Curățați pistolul, duza şi filtrul pistolului, scoateți clema apărătorii de mână şi glisați-o în aşa fel încât să nu încurce. Apoi, folosind o cheie (care nu este inclusă), slăbiți capacul din partea infe- rioară a mânerului şi scoateți mânerul pentru a detaşa filtrul pistolului. Folosiți o perie moale pentru a curăța vârful filtrului şi scufundați într-un solvent adecvat.
  • Page 140 MENTENANȚA După aproximativ 50 de ore de funcționare suflați motorul fără sarcină cu aer comprimat pentru a elimina praful colectat. (Dacă dispozitivul funcționează în condiții cu mult praf, această operațiune tre- buie repetată mult mai des). MENTENANȚĂ LA FIECARE ORĂ Recomandăm ca la fiecare oră...
  • Page 141 ÎNLOCUIREA PIESELOR OPERAȚIONALE ETANȘAREA POMPEI Garniturile de etanşare se uzează cu timpul. Dacă pompa nu mai menține presiunea, există probleme cu amorsarea, vopseaua se scurge în gâtul pompei şi strângerea capacelor de etanşare nu mai ajută, trebuie să înlocuiți garnitura de etanşare. Se recomandă sub-contractarea acestei operațiuni către un tehnician calificat.
  • Page 142 LUBRIFIERE - lubrifiantul pentru cutia de viteze poate fi schimbat odată la 200 de ore de funcționare. Se recomandă sub-contractarea acestei operațiuni către un tehnician calificat. PERII DE CARBON Periile de carbon se uzează în mod normal cu timpul şi trebuie înlo- cuite când o anumită...
  • Page 143 Instrucțiuni de instalare a pâlniei şi kitului furtunului 1. Folosind o cheie, deşurubați şi scoateți țeava de drenare din corpul supapei de descărcare. 2. Înşurubați conectorul de îmbinare pe corpul supapei de descărcare. Acesta va potrivi supapa cu partea pătrată din teflon. Cealaltă parte cu manşonul tată ar trebui să iasă în afară. Strângeți cu o cheie reglabilă.
  • Page 144 DEPANARE PROBLEMA: MOTORUL NU FUNCȚIONEAZĂ Verificare Soluție Sursa de alimentare - trebuie să se asigure tensiunea Folosiți priza corectă indicată pe plăcuță Prelungitor - verificați dacă există întreruperi Înlocuiți cordonul prelungitor Cablu de alimentare - verificați dacă există întreruperi Înlocuiți cablul Periile de carbon Înlocuiți periile Comutator defect...
  • Page 145 PROBLEMA: MOTORUL ESTE FIERBINTE ȘI SUPRAÎNCĂLZIT Verificare Soluție Garnitura este prea strânsă Reglați capacul de etanşare DETALII TEHNICE Model EasySpray 19 Tipul motorului CC, cu ventilator de răcire Putere de intrare 700 W Tensiune 230 V Dimensiunea maximă a vârfului 0,021”...
  • Page 148 LISTA PIESELOR - EASYSPRAY 19 Denumirea piesei Cantitate Număr de catalog Șurub M5-50 3560-210001 Șurub M5-25 3560-210002 Opritor M5-6 3560-210003 Carcasă tijă 3560-210004 Șurub M4-8 3560-210005 Capac 3560-210006 Șurub M3-16 3560-210007 Comutator de presiune 3560-210008 Șurub M5-15 3560-210009 Potențiometru de reglare 3560-210010 Tijă...
  • Page 149 Carcasă stânga 3560-210034 Apărătoare cablu SB8R-3 3560-210035 Tablou de comandă 3560-210036 Șurub M4-14 3560-210037 Carcasă dreapta 3560-210038 Șurub M4-35 3560-210039 Șurub M4-30 3560-210040 Șurub M4-20 3560-210041 Șurub M5-25 3560-210042 Manşon tijă 3560-210043 Distanțier 3560-210044 Piston tijă 3560-210045 Știft piston tijă 3560-210046 Buşon etanşare 3560-210047...
  • Page 150 Element de fixare 3560-210071 Inel O 3560-210072 Furtun de aspirație 3560-210073 Filtru de aspirație 2561-160021 Șurub M8-35 3560-210075 Cadru stânga 3560-210076 Cadru dreapta 3560-210077 Cablu de alimentare 3560-210078 Furtun de presiune înaltă ¼’’ 16,5M 2561-260014 Mâner furtun de descărcare 3560-210080 Nu se aplică...
  • Page 152: Декларация За Съответствие

    Инструкция за експлоатация ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ: Декларираме с пълна отговорност, че описаните в настоящия наръчник изделия, които са маркирани с каталожен номер и тип, и чиито технически данни са представени в глава „Технически характеристики“, отговарят на изискванията на директиви: 2004/108/EU, 2006/95/EU, 2006/42/ EU, 2011/65/EU и...
  • Page 153 УСТРОЙСТВО: 1. Ръкохватка 2. Електромоторен блок 3. Блок на четките 4. Предпазителна кутия Ключ ON/OFF за включване и изключване 6. Маркуч за боядисване 7. Преливна клапа 8. Ръчен регулатор за налягането 9. Уплътнителна капачка 10. Всмукателна тръба 11. Изход за боята 12.
  • Page 154: Указания За Безопасност

    УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ: Общи указания за безопасност при работа с електрически силови инструменти Прочетете всички инструкции и правила. Неспазването им може да предизвика електрошок, пожар и/или сериозно нараняване. Всички правила и инструкции за безопасност трябва да бъдат грижливо съхранявани за бъдещо ползване. Понятието „електрически силови инструменти“ по-долу се отнася за...
  • Page 155 каска или антифони (в зависимост от естеството и начина на работа), намалява риска от нараняване. Избягвайте случайно задействане на електрическия силов инструмент. Преди включва- не на щепсела в контакта и/или свързване към акумулатора/батерията, както и преди да вдигнете и пренесете електрическия силов инструмент, проверете дали е изключен. Докосването...
  • Page 156: Електрическа Безопасност

    ИНСТРУКЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА БЕЗВЪЗДУШНИ ПРЪСКАЧКИ Следващите предупреждения се отнасят се отнасят за настройката, използването, заземяването, поддръжката и ремонта на пръскачката. Удивителният знак указва общо предупреждение, докато символът за опасност обозначава наличието на риск, свързан с дадена процедура. Когато тези символи се появят в съдържанието на наръчник или пред...
  • Page 157 Не използвайте адаптери за контакти. Ако се съмнявате дали контактът е заземен правилно, обърнете се към квалифициран електротехник. Ако електрическият силов инструмент спре да работи както трябва или се повреди, заземяването осигурява път на ниско съпротивление за отвеждане на електричеството от потребителя.
  • Page 158 ОПАСНОСТИ, СВЪРЗАНИ С АЛУМИНИЕВИ ЧАСТИ ПОД НАЛЯГАНЕ Използването в пръскачката на течности под налягане, които не трябва да влизат в контакт с алуминий, може да доведе до силна химическа реакция и до нарушава целостта на корпуса. Несъобразяването с това предупреждение може...
  • Page 159 Бъдете внимателни и използвайте здрав разум, когато работите с електрически силов инструмент. Не го при умора или под въздействие на наркотици, алкохол или лекарство. Един миг невнимание при боравене с електрически силов инструмент може да предизвика сериозни наранявания. 1. Използвайте предпазни средства. Винаги носете защитни очила. При подходящо използване...
  • Page 160 Рискове, свързани с токсични течности ВИНАГИ сваляйте накрайника на дюзата и дюзата след изключване на помпата и намаляване на налягането с прилагане на ПРОЦЕДУРАТА ЗА ДЕКОМПРЕСИЯ. Опасните течности и токсичните изпарения могат да предизвикат сериозно нараняване и даже смърт при допир с кожата и очите или ако при вдишване или поглъщане. Необходимо е...
  • Page 161 Не пушете в областта на пръскане / областта на почистване. НИКОГА не използвайте разтвори за почистване с температура на запалване под 60 градуса C.. Някои от тях са: ацетон, бензол, етер, бензин, керосин. За да се уверите, моля, обърнете се към доставчика. ИНСТАЛИРАНЕ...
  • Page 162: Преди Започване На Работа

    ВАЖНО: Използвайте само трижичен удължителен кабел със заземителен щепсел с три щифта и контакт с три отвора, към които да свържете пръскачката. Проверете дали удължителният кабел е в добро състояние. При използване на удължителен кабел, уверете се, че притежава параметрите, необходими за провеждане на тока, необходим на...
  • Page 163 Изплакнете със сапунена вода, когато преминавате от течности на маслена основа към такива на водна основа. Първо изплакнете с разтворител, после със сапунен разтвор и накрая с чиста вода. 2. При преминаване от водоразтворими към масленоразтворими вещества първо изплакнете с чиста вода, а после с разтворител. 3.
  • Page 164 ПЪЛНЕНЕ Помпата на пръскачката работи под високо налягане и следователно преди пръскане всякакви нежелани течности и въздух трябва да бъдат отстранени от нея и проводите. Уверете се, че накрайникът и капачката са отстранени от пистолета и че спусъкът е заключен. За...
  • Page 165 ВНИМАНИЕ: Никога не пръскайте, ако краят се намира в някакво друго положение, освен право напред или право назад. Това може да предизвика опасност, свързана с високото налягане. Сега пръскачката е готова за работа. ПРОЦЕДУРА ЗА ДЕКОМПРЕСИРАНЕ Всеки път когато спрете да пръскате, даже и за кратко време, изпълнете ПРОЦЕДУРАТА ЗА ДЕКОМПРЕСИРАНЕ.
  • Page 166 Регулаторът на налягане може да бъде ПРАВИЛНА СТРУКТУРА НА ПРЪСКАНЕ завъртян нагоре и надолу за постигане на желаната структура на пръскане НЕПРАВИЛНО ПРЪСКАНЕ Ако налягането стане максимално и все пак мострата не е на желаното равнище, сменете накрайника с такъв с по-малка дупка или разредете пръскащото вещество. Не...
  • Page 167 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ЗАДРЪСТВАНИЯ ОТ НАКРАЙНИКА ЗА ПРЪСКАНЕ (двустранни краища) Заключете пистолета по безопасен начин и следвайте ПРОЦЕДУРАТА ЗА ДЕКОМПРЕСИРАНЕ. 2. Завъртете дръжката на накрайника на 180 градуса. 3. Освободете заключването на спусъка и насочете пистолета в кофата. Ако дръжката на накрайника е блокирана, разхлабете...
  • Page 168 Разпрашаващото въздушно налягане, каквото е налягането в пистолета, винаги е по-ниско от налягането на помпата, защото вискозитетът, пистолетът, дължината и диаметърът на сечението на маркуча предизвикват спадане на налягането. Редица променливи величини влияят на налягането на пръскане, например: температура, влажност, диаметър и дължина на маркуча, вида боя и т.н. П о т а з и п р и ч и н а п р и избора на...
  • Page 169 максимално допустим размер, и помпата не доставя достатъчно количество течност, ясно е, че накрайникът е прекалено износен. ПОЧИСТВАНЕ След края на работния ден течността в пръскачката трябва да се извади и пръскачката да бъде внимателно почистена. Това ще предотврати изсъхването на течността в помпата и маркуча. ВНИМАНИЕ: При...
  • Page 170 16. Почистете дренажното филтърче или ръкава на фунията. Свалете го, почистете го с мека четка накиснете го в подходящ разтвор и пак го сглобете. 17. Ако конкретната пръскачка е снабдена с допълнителен филтър на помпата, използвайте гаечен ключ (невлючен в комплекта) , за да свалите филтърната капачка. После свалете помпения...
  • Page 171 ПОДДРЪЖКА След всеки 50 часа експлоатация, продухайте работещия на празен ход електромотор с въздух под налягане, за да отстраните събрания прах (ако пръскачката се експлоатира при силно запрашени условия, тази операцията трябва да се извършва по-често). ПОДДРЪЖКА НА ВСЕКИ ЧАС Препоръчваме...
  • Page 172 ПОДМЯНА НА ЕКСПЛОАТАЦИОННИТЕ ЧАСТИ УПЛЪТНЯВАНЕ НА ПОМПАТА Уплътненията се износват с времето. Ако помпата започне да не задържа налягане, има проблеми с първоначалното запълване, боята тече към гърлото на помпата и затягането на уплътнителните капачки вече не помага, то уплътнението трябва да се подмени.
  • Page 173 След всеки 50 часа експлоатация, продухайте работещия на празен ход електромотор с въздух под налягане, за да отстраните натрупания прах (ако пръскачката се експлоатира в силно запрашени условия, операцията трябва да се извършва по-често). СМАЗВАНЕ - Смазката на трансмисията трябва да се подменя на всеки 200 работни часа. Препоръчва...
  • Page 174 Инструкции за инсталиране на фунията и набора за маркучи 1. С помощта на гаечен ключ развинтете и свалете дренажната тръба от корпуса на преливната клапа. 2. Завийте нипела към корпуса на преливната клапа. Тя ще съответства на клапата с квадратната си страна с тефлоново покритие. Другата страна с мъжка яка трябва да...
  • Page 177 ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ ПРОБЛЕМ: ЕЛЕКТРОМОТОРЪТ НЕ РАБОТИ Провери Решение Източника на захранване - трябва да достави тока, Използвайте правилен контакт отбелязан на табелката Удължителен кабел - проверете за прекъсвания Подменете удължителния кабел Захранващ кабел – проверете за прекъсвания Подменете кабела Въглеродни...
  • Page 178: Технически Характеристики

    размер накрайник, ПРОБЛЕМ: ДВИГАТЕЛЯТ Е ГОРЕЩ И ПРЕЗАГРЯЛ Провери Решение Уплътнението е пренатегнато Регулирайте уплътнителната капачка ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модел EasySpray 19 Engine type Постояннотоков, охлаждан с вентилатор Входяща мощност 700 W Напрежение 230 V Максимален размер на накрайника 0.021” цола...
  • Page 179 СПИСЪК НА КОМПОНЕНТИТЕ - EASYSPRAY 19 Компонент Количество Каталожен номер Винт M5-50 3560-210001 Винт M5-25 3560-210002 Стопер M5-6 3560-210003 Кожух на вала 3560-210004 Винт M4-8 3560-210005 Капак 3560-210006 Винт M3-16 3560-210007 Ключ налягане 3560-210008 Винт M5-15 3560-210009 Регулатор 3560-210010 Стъбло на регулатора...
  • Page 180 Ляв капак 3560-210034 Кабелен съединител SB8R-3 3560-210035 Панел за управление 3560-210036 Винт M4-14 3560-210037 Десен капак 3560-210038 Винт M4-35 3560-210039 Винт M4-30 3560-210040 Винт M4-20 3560-210041 Винт M5-25 3560-210042 Кожух на вал 3560-210043 Разделител 3560-210044 Бутален вал 3560-210045 Щифт на бутален вал 3560-210046 Уплътнителна...
  • Page 181 Затегачка 3560-210071 O-образен пръстен 3560-210072 Смукателна тръба 3560-210073 Цедилка смукателна тръба 2561-160021 Винт M8-35 3560-210075 Лява рамка 3560-210076 Дясна рамка 3560-210077 Захранващ кабел 3560-210078 Маркуч високо налягане ¼’’ 16,5M 2561-260014 Ръкохватка маркуч за преливане 3560-210080 неприложимо Стрелка индикатор налягане 3560-210082 Гаечен...
  • Page 182: Atbilstības Deklarācija

    Original Operating Instruction ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Ar šo mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, kas šajā instrukcijā minētie izstrādājumi, kas ir apzī- mēti ar kataloga numuru un tipu un kuru tehniskie dati ir norādīti sadaļā Tehniskie dati, atbilst šādu di- rektīvu: 2004/108/EK, 2006/95/EK, 2006/42/EK, 2011/65/EK un šādu saskaņoto standartu prasībām: PN-EN 60335-1;...
  • Page 183 IZSTRĀDĀJUMA DAĻU APRAKSTS 1. Rokturis 2. Motora pārsegs 3. Motora suku apvalks 4. Drošinātāju bloks 5. IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzis 6. Krāsas šļūtene 7. Pārplūdes vārsts 8. Spiediena regulēšanas kloķis 9. Blīvējuma uzmava 10. Iesūkšanas šļūtene 11. Krāsas izvade 12. Izvades caurule 13.
  • Page 184 DROŠĪBAS VADLĪNIJAS Vispārīgi drošības noteikumi darbam ar elektroinstrumentiem Izlasiet visus norādījumus un noteikumus. Šo norādījumu neievērošanas gadījumā varat gūt elektrošo- ku, izraisīt aizdegšanos un/vai smagas traumas. Saglabājiet visus norādījumus un drošības noteikumus turpmākai lietošanai. Termins elektroinstruments attiecas uz tādu elektroinstrumentu, ko darbina no elektrotīkla (ar kabeli), vai tādu, ko darbina ar akumulatoru (bez kabeļa).
  • Page 185 Lietojiet atbilstošu apģērbu. Nelietojiet vaļīgu apģērbu vai rotaslietas. Raugieties, lai mati, ap- ģērbs un cimdi neatrastos kustīgo daļu tuvumā. Vaļīgs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var tikt ierauti kustīgajās daļās. ir iespēja uzstādīt putekļu savākšanas iekārtu, pārliecinieties, ka tā ir pareizi pieslēgta un tiks darbināta.
  • Page 186: Elektriskā Drošība

    7. Smidzināšanas telpā neizmantojiet gaismas slēdžus, motorus vai līdzīgas iekārtas, kas rada dzirksteles. 8. Darbavietai jābūt tīrai. Tajā nedrīkst atrasties krāsu vai šķīdinātāju tvertnes, drēbes vai citi viegli uzliesmojoši materiāli. 9. Pārbaudiet smidzināšanas krāsu un šķīdinātāju sastāvu. Pirms lietošanas izlasiet visas materiālu drošības datu lapas (MDDL) un norādes uz krāsu un šķīdinātāju tvertnēm.
  • Page 187 8. Sistēma var radīt spiedienu līdz 21 MPa (207 bāri). Izmantojiet GRÖNE rezerves daļas un piede- rumus, kas ir paredzēti spiedienam vismaz 21 MPa (207 bāri). 9. Ja ierīci nelietojat, ieslēdziet mēlītes bloķētāju. Pārliecinieties, ka mēlītes bloķētājs 10. darbojas pareizi.Pirms iekārtas ieslēgšanas pārbaudiet, vai visi komponenti ir droši saslēgti. 11.
  • Page 188 INDIVIDUĀLIE AIZSARGLĪDZEKĻI Atrodoties darbavietā, lietojiet atbilstošus aizsarglīdzekļus, lai novērstu smagas traumas, to- starp acu traumas, dzirdes zaudēšanu, indīgu garaiņu ieelpošanu un apdegumus. Tostarp: ¾ aizsargbrilles; ¾ elpošanas aparātu, aizsargtērpu un cimdus atbilstoši šķidruma un šķīdinātāja ražotāja ieteikumiem. Strādājot ar elektroinstrumentu, esiet uzmanīgi; skatieties, ko darāt, un rīkojieties saskaņā ar veselo saprātu.
  • Page 189 Tīrot un mainot smidzinātāja sprauslu, esiet īpaši piesardzīgi. Ja smidzinātāja sprausla ir aizsērējusi, ne- kavējoties bloķējiet ierīci. VIENMĒR rīkojieties saskaņā ar SPIEDIENA SAMAZINĀŠANAS PROCEDŪRU un tikai tad noņemiet smidzināšanas uzgali un veiciet tīrīšanas darbus. NEKAD neslaukiet ap sprauslu uzkrājušos materiālu. Ar toksiskiem šķidrumiem saistītie riski VIENMĒR noņemiet sprauslas vāku un sprauslu, lai veiktu tīrīšanu, tikai pēc sūkņa izslēgšanas un SPIE- DIENA SAMAZINĀŠANAS PROCEDŪRAS izpildes.
  • Page 190 4. Nekādā gadījumā neizmantojiet lielu spiedienu tīrīšanas laikā. IZMANTOJIET MINIMĀLU SPIEDIENU. 5. Nesmēķējiet smidzināšanas/tīrīšanas vietā. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nelietojiet tīrīšanas šķīdinā- tājus, kuri uzliesmo temperatūrā, kas ir zemāka par 60°C, piemēram, acetonu, benzolu, ēteri, benzīnu, petroleju. Lai pārliecinātos, lūdzu, sazinieties ar piegādātāju. UZSTĀDĪŠANA Nepieciešamie darbarīki: divas regulējamas uzgriežņatslēgas (nav iekļautas komplektā).
  • Page 191 SVARĪGI! Lietojiet tikai trīs vadu pagarinātāju, kam ir iezemēts spraudnis ar trim kontaktiem, un ligzdu ar trim atverēm, kurai varat pieslēgt spraudni. Pārliecinieties, ka pagarinātāja kabelis ir labā tehniskajā stāvoklī. Izvēloties pagarinātāju, pārliecinieties, vai tas ir piemērots ierīces uzlādēšanas strāvai. Neat- bilstošs kabelis rada sprieguma kritumus, kas savukārt rada jaudas zudumus un pārkaršanu.
  • Page 192 3. Mainot krāsu Skalojiet ar atbilstošu šķīdinātāju, piemēram, ūdeni vai šķīdinātāju. 4. Uzglabāšana Ja ierīci nelieto ilgāk par divām dienām, sūknis jāuzpilda ar īpašu šķidrumu. BRĪDINĀJUMS! Nekādā gadījumā neatstājiet ūdeni sūknī ilgāk par divām dienām. Ja dīkstāve ir ilgāka, uzpildiet sūkni ar apkopes šķidrumu. Skalošanas veids 1.
  • Page 193 3. Pārbaudiet, vai spiediena regulators ir iestatīts uz minimālo rādījumu un ierīce ir izslēgta. Pie- slēdziet ierīci un aktivējiet to. 4. Lēnām grieziet spiediena regulēšanas slēdzi pulksteņrādītāju kustības virzienā, lai palielinātu spiedienu tieši tik daudz, cik ir nepieciešams sūkņa darbībai. 5.
  • Page 194 DEKOMPRESIJAS PROCEDŪRA Katru reizi, pārtraucot smidzināšanu pat uz neilgu laiku, veiciet SPIEDIENA SAMAZINĀŠANAS PROCEDŪRU. SVARĪGI! Lai nepieļautu smagas ķermeņa traumas, vienmēr veiciet šo procedūru, kad smidzinātāju izslēdzat vai veicat uzgaļa pārbaudi, uzstādīšanu, modifikācijas vai tīrīšanu, papildināt smidzināšanas vielu un pārtraucat smidzināšanu. Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez uzraudzības, ja tā ir zem spiediena.
  • Page 195 Nepalieliniet spiedienu vairāk nekā nepieciešams. Ja spiediens ir augstāks par minimālo iestatījumu, rodas smidzināšanas vielas zudumi, priekšlaicīgs uzgaļu nolietojums un saīsinās smidzinātāja kalpoša- nas laiks. Pārāk augsts spiediens var veicināt vielas svārstības un nevienmērīga pārklājuma veidošanos. (Strādājot ar maksimālo spiediena iestatījumu, ieslēgšanas un izslēgšanas brīdī sūknis var reaģēt negai- dītā...
  • Page 196 SMIDZINĀŠANAS SPRAUSLAS IZVĒLE (skatīt tabulu) Smidzinātāja sprauslas izvēle jāveic atbilstoši krāsas viskozitātei, tipam un lietojuma veidam. Sprauslas darbība ir atkarība no diviem parametriem: atveres izmēra un plūsmas platuma. Galvenais parametrs ir sprauslas atveres izmērs. Ja viela nav bieza, izmantojiet šaurākus uzgaļus. Biezākām vielām (piem., latek- sa krāsām) izmantojiet sprauslas ar lielākām atverēm.
  • Page 197 SMIDZINĀŠANAS SPRAUSLAS MAIŅA Lietošanas laikā, jo sevišķi strādājot ar lateksa krāsām, putekļi un netīrumi augstspiediena krāsas plūs- mā palielinās atvērumu un smidzināšanas vielas patēriņu, bet plūsmas platums mazināsies. Sprauslas nodiluma stāvokli ir ļoti viegli noteikt, vērojot, kā mainās izsmidzināšanas laukums. Ja uzgalis ir nodilis, plūsmas platums mazināsies.
  • Page 198 8. Pārbaudiet, vai spiediena regulators ir pagriezts uz minimālo stāvokli, un ieslēdziet ierīci. 9. Mēlītei esot nospiestai, lēnām grieziet spiediena regulēšanas slēdzi pulksteņrādītāju kustības virzienā, lai palielinātu spiedienu tieši tik, cik ir nepieciešams sūkņa darbībai. 10. Ļaujiet sūknim darboties un vērojiet no pistoles plūstošo šķidrumu. Ļaujiet vielai plūst, kamēr šķidrums kļūst dzidrs.
  • Page 199 GLABĀŠANA Sūkņa ilgstošai uzglabāšanai iepildiet tajā īpašu šķidru konservantu. Lai uzpildītu sūkni: 1. ievietojiet iesūces cauruli un izvades cauruli nelielā daudzumā uzglabāšanas šķīduma. 2. Pārplūdes vārstam esot atvērtam, ieslēdziet ierīci un grieziet spiediena regulēšanas slēdzi tieši tik daudz, cik ir nepieciešams sūkņa darbībai. 3.
  • Page 200 Tīrīšanas darbu secība: 1. atvienojiet iesūces cauruli (73), atbrīvojot šļūtenes skavu (71) un velkot šļūteni, kamēr tā ir brī- va; blīves uzgriežņu atslābināšanai izmantojiet uzgriežņatslēgu; 2. izņemiet pretvārsta lodi, lodes vadotni un notīriet visas saistītās daļas; 3. samontējiet daļas pretējā secībā un pievelciet savienojuma vietas. DETAĻU REZERVES MAIŅA SŪKŅA BLĪVĒJUMS Blīves ar laiku nodilst.
  • Page 201 Ik pēc 50 darba stundām darbiniet motoru bez slodzes ar saspiestu gaisu, likvidējot putekļus. (Ja ierīce tiek lietota ļoti putekļainās vietās, darbība ir jāatkārto biežāk.) EĻĻOŠANA – zobratu kārbas smērvielu var mainīt ik pēc 200 darba stundām. Darbus ieteicams uzticēt kvalificētam servisa tehniķim. OGLES SUKAS Ogles sukas normālas lietošanas laikā...
  • Page 202 Piltuves un šļūtenes komplekta uzstādīšanas instrukcija 1. Ar uzgriežņatslēgu atskrūvējiet un noņemiet izvades cauruli no pārplūdes vārsta korpusa. 2. Pieskrūvējiet savienotāju pie pārplūdes vārsta korpusa. Iestatiet vārstu pret vārstu ar četrstūra formas teflona pārklājuma pusi. Otrai pusei ar ārējās vītnes uzmavu jāizvirzās uz āru. Pievelciet ar piemērotu uzgriežņatslēgu.
  • Page 203 DARBĪBAS TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA PROBLĒMA MOTORS NEDARBOJAS Pārbaudiet Risinājums Enerģijas avotam jānodrošina uz tehnisko datu Izmantojiet pareizu ligzdu plāksnītes norādītais spriegums. Pagarinātāja kabelis – pārbaudiet, vai nav bojāts Nomainiet pagarinātāja kabeli Elektrības kabelis – pārbaudiet, vai nav bojāts Nomainiet kabeli Ogles sukas Nomainiet sukas Bojāts slēdzis Nomainiet slēdzi...
  • Page 204: Tehniskie Dati

    Spiediens ir pārāk augsts attiecīgā izmēra uzgalim Noregulējiet spiedienu PROBLĒMA MOTORS IR KARSTS VAI PĀRKARSIS Pārbaudiet Risinājums Blīvējums ir pārāk ciešs Iestatiet blīvējuma vāciņu TEHNISKIE DATI Modelis EasySpray 19 Motora tips DC, ventilatora dzesēšana Ieejas jauda 700 W Spriegums 230 V Maks. uzgaļa izmērs 0.021” colla Maks.
  • Page 207 REZERVES DAĻU SARAKSTS – EASYSPRAY 19 Daļas nosaukums Daudzums Kataloga numurs Skrūve M5 × 50 3560-210001 Skrūve M5 × 25 3560-210002 Spraudnis M5-6 3560-210003 Stieņa pārsegs 3560-210004 Skrūve M4 × 8 3560-210005 Apvalks 3560-210006 Skrūve M3 × 16 3560-210007 Spiediena slēdzis 3560-210008 Skrūve M5 × 15 3560-210009 Regulēšanas slēdzis 3560-210010 Regulētāja kāts...
  • Page 208 Kreisais vāks 3560-210034 Kabeļa uzmava SB8R-3 3560-210035 Vadības bloks 3560-210036 Skrūve M4 × 14 3560-210037 Labais vāks 3560-210038 Skrūve M4 × 35 3560-210039 Skrūve M4 × 30 3560-210040 Skrūve M4 × 20 3560-210041 Skrūve M5 × 25 3560-210042 Stieņa uzmava 3560-210043 Starplika 3560-210044 Klanis 3560-210045 Klaņa tapa 3560-210046 Blīvējuma vāciņš 3560-210047 Blīvējuma ligzda 3560-210048...
  • Page 209 Stiprinājums 3560-210071 Gredzenblīve 3560-210072 Sūkšanas caurule 3560-210073 Iesūkšanas filtrs 2561-160021 Skrūve M8 × 35 3560-210075 Kreisais ietvars 3560-210076 Labais ietvars 3560-210077 Elektrības kabelis 3560-210078 ¼’’ 16,5 m augstspiediena šļūtene 2561-260014 Pārplūdes šļūtenes rokturis 3560-210080 Nav pieejams Spiediena slēdzis 3560-210082 Blīvējuma uzgriežņatslēga 3560-210083 Virzuļa eļļa 2561-100100 3560-210085 Starplika...
  • Page 210 Original Operating Instruction DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI: Ovim izjavljujemo na svoju isključivu odgovornost, da su proizvodi opisani u ovom uputstvu za upo- trebu i označeni kataloškim brojem i tipom, i čiji tehnički podaci se mogu naći pod tačkom “Tehnički podaci”, u skladu sa zahtevima sledećih direktiva: 2004/108/UE, 2006/95/UE, 2006/42/UE, 2011/65/ UE kao i sledećih usklađenih standarda: PN-EN 60335-1 PN-EN 50580+A1...
  • Page 211 OPIS SASTAVNIH DELOVA PROIZVODA: 1. Ručka 2. Kućište motora 3. Namotaji motora 4. Kutija sa osiguračima 5. Prekidač ON/OFF 6. Crevo za farbanje 7. Prelivni ventil 8. Regulator pritiska 9. Kapa zaptivača 10. Usisno crevo 11. Ispusnik boje 12. Odvodna cev 13.
  • Page 212: Bezbednosna Upozorenja

    BEZBEDNOSNA UPOZORENJA: Opšta bezbednosna upozorenja u vezi električnih alata Pročitajte sva bezbednosna upozorenja i sva uputstva. Ignorisanje ovih upozorenja može imati za po- sledicu strujni udar, požar i/ili ozbiljne povrede. Sačuvajte sva bezbednosna upozorenja i uputstva za buduće korišćenje. Pojam „električne alatke” korišćen u ovom uputstvu za upotrebu, odnosi se na elek- trične alate sa napajanjem za struju (sa kablom) i na aparate koji se napajaju iz baterije (bežične).
  • Page 213 g. Ukoliko postoji mogućnost povezivanja usisivača ili uređaja za sakupljanje prašine, uverite se da su priključeni i da se koriste na ispravan način. Korišćenjem uređaja za sakupljanje prašine umanjujete njeno štetno dejstvo. 4. Upotreba i održavanje električnog alata Nemojte preopterećivati alatke. Koristite odgovarajuću alatku za konkretnu namenu. Korišće- njem odgovarajuće alatke posao ćete obaviti bolje i bezbednije, snagom za koju je namenjena.
  • Page 214: Električna Bezbednost

    7. Ne koristite prekidače, motore i slične proizvode koji izazivaju varnice u području prskanja. 8. Prostor se mora održavati čistim. Ne sme biti posuda sa bojom i rastvaračima, krpama i drugim zapaljivim materijalima. 9. Proverite sastav boja i rastvarača koji se koriste za prskanje. Obavezno proučite sve bezbed- nosne informacije o opasnim materijama i etikete na kontejnerima sa bojama i rastvaračima.
  • Page 215 11. Molimo vas da se upoznate sa procedurom brzog zaustavljanja uređaja i smanenja pritiska. 12. Temeljno upoznajte elemente kontrole. OPASNOSTI VEZANE ZA ALUMINIJUMSKE DELOVE POD PRITISKOM Upotreba tečnosti pod pritiskom, koja ne bi smela da dođe u kontaktu sa aluminijumom, može izazvati snažnu hemijsku reakciju i pucanje uređaja.
  • Page 216 1. Koristite zaštitnu opremu. Uvek koristite zaštitne naočare. Ako se pravilno koristi, sigurnosna oprema kao što su maska za zaštitu od prašine, ne klizajuće zaštitne cipele, šlem i zaštita za uši, smanjuju rizik od povreda. 2. Izbegavajte slučajno aktiviranje uređaja. Proverite da li je prekidač u “Off” položaju, pre pove- zivanja uređaja u napajanje.
  • Page 217 Opasne tečnosti ili otrovna isparenja mogu izazvati opasne povrede ili čak smrt kada dođu u kontakt sa kožom ili očima, ili ako se udišu i konzumiraju. Morate biti upoznati sa opasnostima koje može da iza- zove tečnost koju koristite. Opasne tečnosti se moraju čuvati i odlagati na način koji je u skaldu sa pre- porukama datim od strane proizvođača i propisanim na lokalnom, regionalnom i nacionalnom nivou.
  • Page 218 INSTALIRANJE Potreban alat: dva podesiva ključa (ne dobijaju se u setu) Priključite crevo na pumpu i zategnite pomoću ključa. b. Povežite crevo sa pištoljem i zategnite pomoću dva ključa. Povezivanje na mrežu za napajanje Mrežni napon mora da odgovara naponu navedenom na pločici uređaja. Nikada ne koristite alat kada je kabl oštećen.
  • Page 219 PRE POČETKA UPOTREBE Uvek pre upotrebe uređaja, proverite i pričvrstite sve komponente sistema. UPOZORENJE: Olabavljeni delovi mogu da prouzrokuju njihovo pucanje pod uticajem visokog pritiska i tako izazovu opasnost. Uverite se da su svi priključci zategnuti. Ovo se odnosi na oba kraja creva, filter pištolja, poklopac, filter pumpe i poklopac usisne cevi.
  • Page 220 Postupak ispiranja 1. Postavite cev ili crevo u kofu sa čistom tečnošću za ispiranje: rastvarač (za supstance na bazi ulja), razređivač (za lakove), vodu (za supstance na bazi vode) ili vodu sa sapunom (prelaz od supstanci na bazi ulja ili supstanci na bazi lakova do supstanci na bazi vode). 2.
  • Page 221 6. Postavite pištolj u kofu za otpad, otkočite okidač i držite ga otkočenim. Zatim zatvorite ventil za regulaciju prelivanja. 7. Otkočite okidač, pustite pumpu da radi i posmatrajte tečnost koja ističe iz pištolja. Neka ističe sve dok tečnost koja izlazi iz odvodne cevi ne bude potpuno čista. Isključite uređaj. 8.
  • Page 222 3. Oslobodite sigurnosni okidač pištolja i povucite ga kako bi oslobodili pritisak od zaostale teč- nosti. Metalni deo pištolja mora biti u kontaktu sa uzemljenjem metalne kofe. Ponovo okrenite sigurnosni okidač pištolja. 4. Polako okrenite prelivni ventil u položaj (PRIMING) da se oslobodi pritisak iz preostale tečnosti. Zatim zatvorite ventil.
  • Page 223 Pri podešavanju pritiska ne možete se osloniti na očitavanje mernog uređaja. Jedini način da podesite odgovarajući pritisak je probnim testiranjem prskanja i posmatranjem dobijenih rezultata. PRI PRSKANJU NE MENJAJTE UGAO NAGIBA ZGLOBA RASPRŠIVANJE PO CELOJ POVRŠINI TANAK SLOJ DEBLJI SLOJ TANAK SLOJ OKO.
  • Page 224 Opšti vodič u pogledu veličine vrha, brzine protoka i pritiska u pištolju Vazdušni pritisak Min. traženi Veličina Preporučeno Materijal (u pištolju) protok otvora crevo Lak i transparentne 0.011” 90 BAR 1.5L/min boje - 0.017” Uljani lakovi, alkidne 0.013” Boje i prajmeri - 0.017”...
  • Page 225 KORIŠĆENO NOVO NAPOMENA: U cilju smanjenja habanja mlaznice, po mogućstvu pre svake upotrebe filtrirajte boju koristeći vrećasto sito, a osim toga, redovno čistite sve filtere i sita. Menjajte mlaznice pre nego se previše istroše. Istrošeni vrhovi uzrokuju veću potrošnju farbe, preko- merno prskanje, a smanjuju efikasnost.
  • Page 226 14. Isključite uređaj i izvucite kabal iz izvora napajanja. Otvorite prelivni ventil i oslobodite preostali pritisak. 15. Uklonite usisnu cev iz čiste tečnosti. 16. Očistite odvodno sito ili sito levka. Uklonite ga, očistite mekom četkom, potopite u odgovara- jući rastvarač i ponovo sklopite. 17.
  • Page 227 ODRŽAVANJE NA SAT VREMENA Preporučujemo da na svakih sat vremena isključite uređaj, primenite postupak spuštanja pritiska i ura- dite sledeće: ¾ Nanesite 2 kapi ulja za zaptivke kako bi ih podmazali. ¾ Očistite filter pumpe ¾ Očistite filter pištolja. ¾ Očistite mlaznicu. ¾...
  • Page 228 UKLANJANJE PUMPE 1. Uklonite usisnu cev otpuštanjem spone creva. 2. Okrtenite pumpu dok je klip u najnižem položaju. Da biste to postigli sklonite postolje (77), i 12 šrafova koji će osloboditi levu stranu kućišta motora (38) i uklonite ga. 3. Motor se onda može rotirati pomoću zadnjeg ventilatora. 4.
  • Page 229 Karbonske četkice Karbonske četkice se vremenom istroše i tada ih treba zameniti. Kada se četkice istroše na dužinu od ¼ “, zamenite ceo set NAPOMENA !!! Koristite samo originalne rezervne delove. Način zamene četkica 1. Isključite uređaj 2. Uklonite četkice koristeći šrafciger sa ravnom glavom. 3.
  • Page 230 Broj Naziv dela količina Plastični levak 6200cc Sito levka 20 Šelne (spojnice creva) O-prsten Ø2.4 x 019.8 x 024.6 Usisna cev Odvodna cev Konektor PT1/8” x 9/16”-18...
  • Page 231: Rešavanje Problema

    REŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM: motor ne radi Proveriti Rešenje Izvor napajanja – mora da obezbeđuje napon Koristite ispravnu utičnicu Naveden na pločici uređaja Produžni kabal – proverite da li ima prekida Zamenite produžni kabal Električni kabal – proverite da li ima prekida Zamenite kabal Karbonske četkice Zamenite četkice...
  • Page 232: Tehnički Podaci

    Regulišite pritisak PROBLEM: MOTOR JE TOPAO I PREGREVA SE Provera Rešenje Zaptivač je previše zategnut Naštelovati poklopac zaptivača TEHNIČKI PODACI: Model EasySpray 19 Vrsta motora DC, fan cooled Ulazna snaga 700 W Napon 230 V Maksimalna veličina vrha 0.021” inch Maksimalan protok 1.9 l/min (0.50 gpm)
  • Page 235 SPISAK DELOVA - EASYSPRAY 19 Broj Naziv dela Količina Kataloški broj Šraf M5-50 3560-210001 Šraf M5-25 3560-210002 Zaptivač M5-6 3560-210003 Poluga kućišta 3560-210004 Šraf M4-8 3560-210005 Poklopac 3560-210006 Šraf M3-16 3560-210007 Prekidač pritiska 3560-210008 Šraf M5-15 3560-210009 Regulator 3560-210010 Drška regulatora...
  • Page 236 Levi poklopac 3560-210034 Sajla SB8R-3 3560-210035 Kontrolna tabla 3560-210036 Šraf M4-14 3560-210037 Desni poklopac 3560-210038 Šraf M4-35 3560-210039 Šraf M4-30 3560-210040 Šraf M4-20 3560-210041 Šraf M5-25 3560-210042 Naglavak šipke 3560-210043 Razmaknica 3560-210044 Šipkasti klip 3560-210045 Igla šipkastog klipa 3560-210046 Kapa zaptivača 3560-210047 Utičnica zaptivka 3560-210048...
  • Page 237 Spona 3560-210071 O-prsten 3560-210072 Usisna cev 3560-210073 Usisno sito 2561-160021 Šraf M8-35 3560-210075 Levi okvir 3560-210076 Desni okvir 3560-210077 Kabal za napajanje 3560-210078 Crevo visokog pritiska ¼’’ 2561-260014 16,5M Ručka creva za prelivanje 3560-210080 Ručka regulatora pritiska 3560-210082 Ključ za zaptivanje Tommy Bar 3560-210083 Klipno ulje 2561-100100...
  • Page 238 VASTAVUSDEKLARATSIOON: Käesolevaga kinnitame oma täielikku vastutust, et siin kasutusjuhendis kirjeldatud tooted, mis on tähistatud kataloogi numbri ja tüübiga ning mille tehnilised andmed on esitatud lõigus „Tehnilised andmed“, vastavad järgmistele direktiividele: 2004/108/EU, 2006/95/EU, 2006/42/EU, 2011/65/EU ja järgmistele ühtlustatud standarditele: PN-EN 60335-1 PN-EN 50580+A1 PN-EN 62233 PN-EN 55014-1...
  • Page 239: Seadme Kirjeldus

    SEADME KIRJELDUS: 1. Käepide 2. Mootori korpus 3. Mootori läbiviikude korpus 4. Kaitsmekarp 5. Sisse-välja-lüliti 6. Värvivoolik 7. Ülevooluklapp 8. Rõhu reguleerimise nupp 9. Hermeetiku kork 10. Imivoolik 11. Värvi väljund 12. Tühjendustoru 13. Imikurn 14. Manomeetri peafilter (valikuline) 15. Peafilter (valikuline) 16.
  • Page 240 OHUTUSJUHISED: Elektritööriistade käsitsemise üldised ohutusjuhised Lugege kõik hoiatused ja juhised läbi. Hoiatuste ja juhiste eiramine võib põhjustada elektrilöögi ohu, tulekahju ja/või raske vigastuse. Hoidke kõik hoiatused ja juhised alles. Mõistet „elektritööriist“ kasuta- takse käesolevates kasutusjuhistes võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja akutoitega (juhtmeta) tööriistade puhul.
  • Page 241 4. Õige kasutamine ja hooldus Ärge ülekoormake seadet. Kasutage elektritööriista ettenähtud kasutuseks. Sobivalt valitud elektritööriist töötab paremini ja ohutumalt. b. Ärge kasutage elektritööriista, kui lüliti ei lülitu sisse ja välja. Iga elektritööriist, mida ei saa lülitist kontrollida, on ohtlik ja tuleb parandada. Enne mis tahes reguleerimist, tarvikute vahetamist või elektritööriista ladustamist eemaldage pistik vooluallikast ja/või võtke aku elektritööriista küljest lahti.
  • Page 242 11. Pihustusseade tekitab sädemeid. Kui seadmes või selle läheduses või loputamisel või pesemi- sel kasutatakse süttimisohtlikku vedelikku, hoidke pihustusseade plahvatusohtlikest aurudest vähemalt 6 m kaugusel. ELEKTRIOHUTUS 1. Elektritööriista pistik peab vastama pistikupesale. Ärge kunagi modifitseerige pistikut. Ärge ühendage adapterpistikuid maandatud elektritööriistadega. Elektrilöögiohu välti- miseks tuleb kasutada modifitseerimata pistikuid ja vastavaid seinakontakte.
  • Page 243 RÕHU ALL OLEVATE ALUMIINIUMOSADE OHUD Alumiiniumiga kokkupuutumiseks mitte ettenähtud survevedelike kasutamine seadmes võib põhjustada tugeva keemilise reaktsiooni ja seade võib puruneda. Selle hoiatuse eirami- ne võib põhjustada surma, tõsiseid vigastusi ja esemete kahjustamist. 1. Ärge kasutage 1,1,1-trikloroetaani, metüleenkloriidi ja teisi halogeneeritud süsivesiniklahus- teid või neid sisaldavaid vedelikke.
  • Page 244 2. Vältige tööriista juhuslikku käivitumist. Enne tööriista ühendamist vooluvõrku veenduge, et lüliti on välja lülitatud. Sõrme hoidmine lülitil seadme teisaldamisel või seadme vooluvõrku ühendamine, kui lüliti on sisse lülitatud, suurendab õnnetuste ohtu. 3. Eemaldage enne seadme sisselülitamist reguleerimisvõti. Tööriista pöörleva osaga ühendusse jäetud reguleerimisvõti võib põhjustada kehavigastusi.
  • Page 245 ohtusid tundma. Ohtlikke vedelikke peab hoidma ja kasutuselt kõrvaldama vastavalt tootja juhistele ja kohalikele ja riiklikele eeskirjadele. ALATI kaitsekindaid, -riietust ja respiraatorit, nagu tootja on soovitanud. Kasutage Voolikud: Pingutage kõik vedelikuühendused enne iga kasutamist ohutul viisil. Kõrgrõhk võib lõhkuda halva ühenduse või põhjustada ühenduse lekke, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi.
  • Page 246 PAIGALDAMINE Vajalikud tööriistad: kaks reguleeritavat mutrivõtit (ei ole komplektis). Ühendage voolik pumba külge ja pingutage mutrivõtmega. b. Ühendage voolik püstoli külge ja pingutage kahe mutrivõtmega. TOITE ÜHENDAMINE Juhtmete pinge peab vastama seadme andmesildil näidatule. Ärge mitte mingil juhul kasutage tööriis- ta, kui toitekaabel on kahjustatud.
  • Page 247: Enne Töö Alustamist

    ENNE TÖÖ ALUSTAMIST Enne seadme kasutamist kontrollige ja pingutage kõik süsteemi osad iga kord üle. HOIATUS: lõdvad ühendused võivad kõrgrõhu tõttu puruneda ja tekitada ohtliku olukorra. Veenduge, et kõik ühendused on tugevalt kinni. See kehtib nii vooliku mõlema otsa, püstoli filtri, otsaku kaitsme, pumba filtri kui ka imitoru tihendmutri kohta.
  • Page 248 HOIATUS: ärge jätke pumba sisse vett kauemaks kui kaheks päevaks. Pikemaajaliseks seismajätmiseks täitke pump säilitusvedelikuga. Loputamise viis 1. Asetage toru või voolik puhta loputusvedelikuga ämbrisse: lahusti, kui kasutate õlialuselisi aineid, lakivedeldi (lakkidele), vesi (kui kasutate vesialuselisi aineid) või seebivesi (üleminekul õlialuselistelt ainetelt vesialuselistele ainetele).
  • Page 249 4. Keerake rõhu reguleerimise nuppu aeglaselt päripäeva, et tõsta rõhku täpselt nii palju, et pump töötaks. 5. Laske pumbal töötada ja jälgige väljavoolutorust väljuvat vedelikku. Laske vedelikul voolata, kuni tühjendustorust hakkab tulema puhast ainet. 6. Suunake püstol jäätmeämbrisse, avage päästik lukust ja hoidke see avatuna. Seejärel sulgege ülevoolu ventiil.
  • Page 250 SURVE VABASTAMISE TOIMING Iga kord pihustamise peatamisel, isegi lühikeseks ajaks, viige läbi RÕHU VABASTAMISE TOIMING. TÄHTIS: tõsiste kehavigastuste vältimiseks rakendage alati see protseduur, kui pihusti lülitatakse välja, selle paigalduse kontrollimisel, otsaku muutmisel või puhastamisel, pihustatava aine lisamisel või üks- kõik mis põhjusel pihustamise peatamisel. Ärge kunagi jätke rõhu all olevat seadet järelevalveta. 1.
  • Page 251 Ärge suurendage rõhku rohkem, kui vaja. Seadme minimaalsest vajalikust rõhust suurema rõhu kasu- tamine toob kaasa pihustatava aine kao, otsaku liigse kulumise ja vähendab pihusti kasutusaega. Liiga kõrge rõhk võib põhjustada ka aine tagasipõrkumist ja ebaühtlast viimistlust. (Maksimaalse võimaliku rõhuseadega töötamine võib põhjustada ka pumba ebatavalist reageerimist väljalülitamisel.) MÄRKUS: kasutage sobivat rõhuseadet.
  • Page 252 PIHUSTUSOTSAKU VALIMINE (vt tabelit) Sobiva pihustusotsaku valik sõltub värvi viskoossusest ja tüübist ning eesmärgist. Otsakute toimimist kirjeldavad kaks parameetrit: ava suurus ja joa laius. Peamine parameeter on otsaku ava suurus. Üldiselt – vähem külgejääva ainega kasutage väiksema avaga otsakut, paremini külgejääva ainega (paksenda- tud ained, nt lateksvärvid) kasutage suurema avaga otsakut.
  • Page 253 PIHUSTUSOTSAKU VAHETAMINE Kasutamise ajal, eriti lateksvärvidega, põhjustavad kõrge rõhuga värvimisel tolm ja mustus ava suure- nemise ning värvi tarbimise ning voo laius väheneb. Otsaku seisukorda on lihtne määrata voo laiust vaadates. Otsaku kulumisega voo laius väheneb. Uus otsak katab oma vooga pika kitsa ümarnurkadega nelinurga.
  • Page 254 8. Jälgige, et rõhuregulaator on keeratud miinimumile ja lülitage seade sisse. 9. Keerake rõhuregulaator avatud päästikuga päripäeva, suurendades rõhku täpselt nii palju, et pump saaks töötada. 10. Laske pumbal töötada ja jälgige püstolist väljuvat vedelikku. Laske ainel välja voolata, kuni see muutub vedelaks.
  • Page 255: Igapäevane Hooldus

    LADUSTAMINE Pikaajaliseks ladustamiseks täitke pump spetsiaalse hooldusvedelikuga. Pumba täitmiseks 1. Asetage imitoru ja tühjendustoru ladustamisel väikesesse kogusesse säilitusvedelikku. 2. Käivitage seade, hoides ülevooluklappi lahti, ja keerake rõhuregulaatorit täpselt nii palju, et pump saaks töötada. 3. Jälgige tühjendustoru, ja kohe peale säilitusvedeliku ilmumist lülitage seade välja ja sulgege ülevooluklapp.
  • Page 256 Puhastamiseks: 1. Eemaldage imitoru (73), vabastades vooliku riiv (71) ja tõmmates voolikut, kuni see vabaneb. Kasutage kinnituste lahtikeeramiseks mutrivõtit. 2. Eemaldage kontrollkuul ja kuuli juhik ning puhastage seotud osad. 3. Paigaldage osad tagasi vastupidises järjekorras ja pingutage. TÖÖOSADE VÄLJAVAHETAMINE PUMBA TIHEND Ajaga tihendid kuluvad.
  • Page 257 Iga 50 töötunni järel puhuge ilma koormuseta töötav mootor sinna kogunenud tolmu eemaldamiseks suruõhuga läbi. (Väga tolmustes tingimustes töötamisel peab seda tihedamini kordama.) MÄÄRIMINE – käigukasti määret võib vahetada iga 200 töötunni järel. Selleks on soovitatav võtta ühendust kvalifitseeritud hooldustehnikuga. SÜSINIKHARJAD Süsinikharjad kuluvad tavaliselt aja jooksul ja need peab kriitilise piirini jõudmisel välja vahetama.
  • Page 258 Täitekolu ja voolikukomplekti paigaldamine 1. Eemaldage mutrivõtit kasutades äravoolutoru ülevooluklapi korpuselt. 2. Kinnitage ühendusliitmik ülevooluklapi korpusele. See sobib klapiga teflonkattega küljega. Teine, isase kinnitusega külg peaks jääma väljapoole. Pingutage sobiva mutrivõtmega. 3. Keerake uue väljavoolu vooliku mutter liitmikule ja pingutage mutrivõtmega. 4.
  • Page 259 VEAOTSING PROBLEEM: MOOTOR EI TÖÖTA Kontroll Lahendus Toiteallikas – peab võimaldama nimesildil näidatud Kasutage korrektset pesa pinget Pikendusjuhe – kontrollige, et ei oleks katkestusi Vahetage pikendusjuhe välja Toitekaabel – kontrollige, et ei oleks katkestusi Vahetage kaabel välja Süsinikharjad Vahetage harjad välja Katkine lüliti Vahetage lüliti välja Mootoririke...
  • Page 260: Tehnilised Andmed

    Rõhk on kasutatud otsaku kohta liiga suur Reguleerige rõhku PROBLEEM: MOOTOR ON KUUM JA ÜLEKUUMENENUD Kontroll Lahendus Tihend on liiga tihe Reguleerige tihendusotsakut TEHNILISED ANDMED Mudel EasySpray 19 Mootori tüüp Ventilaatorjahutusega alalisvool Sisendvõimsus 700 W Pinge 230 V Otsaku maksimaalne suurus 0.021” tolli Maksimaalne voog 1.9 l/min (0.50 gpm)
  • Page 263 OSADE LOEND – EASYSPRAY 19 Osa nimetus Kogus Kataloogi number Kruvi M5-50 3560-210001 Kruvi M5-25 3560-210002 Stopper M5-6 3560-210003 Varda kate 3560-210004 Kruvi M4-8 3560-210005 Kate 3560-210006 Kruvi M3-16 3560-210007 Rõhu regulaator 3560-210008 Kruvi M5-15 3560-210009 Regulaatori nupp 3560-210010 Regulaatori alus...
  • Page 264 Vasak kate 3560-210034 Kaablitihend SB8R-3 3560-210035 Juhtpaneel 3560-210036 Kruvi M4-14 3560-210037 Parem kate 3560-210038 Kruvi M4-35 3560-210039 Kruvi M4-30 3560-210040 Kruvi M4-20 3560-210041 Kruvi M5-25 3560-210042 Varda muhv 3560-210043 Vahepuks 3560-210044 Kolvivarras 3560-210045 Kolvivarda tihvt 3560-210046 Tihendusotsak 3560-210047 Tihendi pesa 3560-210048 O-rõngas S-31.5 3560-210049...
  • Page 265 Sulgur 3560-210071 O-rõngas 3560-210072 Imitoru 3560-210073 Imikurn 2561-160021 Kruvi M8-35 3560-210075 Vasak raam 3560-210076 Parem raam 3560-210077 Toitekaabel 3560-210078 Kõrgrõhu voolik ¼’’ 16,5M 2561-260014 Ülevooluvooliku käepide 3560-210080 Puudub Rõhuregulaatori käepide 3560-210082 Mutrivõti Tommy Bar 3560-210083 Kolvi õli 2561-100100 Vahepuks 3560-210085 Valikuline Põhifiltri komplekt 3560-2100A1...
  • Page 266: Atitikties Deklaracija

    ATITIKTIES DEKLARACIJA: Prisiimdami visišką atsakomybę patvirtiname, kad šioje naudojimo instrukcijoje aprašyti bei katalogo numeriu ir tipu pažymėti gaminiai, kurių techniniai parametrai yra nurodyti skyriuje „Techniniai duo- menys“, atitinka direktyvų 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2006/42/ES, 2011/65/ES bei žemiau išvardintų darniųjų standartų reikalavimus: PN-EN 60335-1 PN-EN 50580+A1 PN-EN 62233 PN-EN 55014-1...
  • Page 267 GAMINIO SUDEDAMŲJŲ DALIŲ APRAŠAS: 1. Rankena 2. Variklio gaubtas 3. Variklio įvorių gaubtas 4. Saugiklių dėžutė 5. Įjungimo / išjungimo jungiklis 6. Dažų žarna 7. Perpildos vožtuvas 8. Slėgio reguliavimo rankenėlė 9. Sandarinamasis gaubtas 10. Siurbimo žarna 11. Dažų išleidimo anga 12.
  • Page 268: Saugos Instrukcija

    SAUGOS INSTRUKCIJA Bendroji elektrinių įrankių saugos instrukcija Perskaitykite visas instrukcijas ir nurodymus. Nesilaikydami nurodymų, galite patirti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) gauti sunkią traumą. Išsaugokite visus nurodymus ir saugos instrukcijas ateičiai. Šiame tekste sąvoka „elektriniai įrankiai“ apima elektrinius įrankius, maitinamus iš elektros tinklo (su elektros laidu), ir elektrinius įrankius, maitinamus iš...
  • Page 269 Dėvėkite tinkamą aprangą. Nenešiokite laisvų rūbų ir papuošalų. Plaukai, rūbai ir pirštinės turi būti kuo toliau nuo judančiųjų dalių. Judančiosios dalys gali įtraukti laisvus rūbus, papuošalus bei ilgus plaukus. Jei yra galimybė, naudokite dulkių susiurbimo arba sulaikymo priemones, pasirūpinkite, kad jos būtų prijungtos ir g.
  • Page 270 5. Pasirūpinkite, kad vieta, kurioje purškiama, būtų gerai vėdinama. Palaikykite pakankamą švie- žio oro srautą minėtoje vietoje. Siurblio modulį laikykite gerai vėdinamoje vietoje. Nepurkškite ant siurblio modulio. 6. Nerūkykite darbo vietoje. 7. Nenaudokite apšvietimo jungiklių, variklių ir kitų kibirkščių šaltinių purškimo vietoje. 8.
  • Page 271 7. Pasirūpinkite, kad žarnos ir kitos dalys nebūtų pažeistos. Pažeistas žarnas ir kitas dalis reikia pakeisti. 8. Sistema gali sudaryti 21 MPa (207 barų) slėgį. Naudokite „GRÖNE“ pagamintus ir ne ma- žesniam kaip 21 MPa (207 barų) slėgiui pritaikytus priedus ir pakaitines dalis. 9.
  • Page 272 ASMENS SAUGOS PRIEMONĖS Naudodami tinkamas asmens saugos priemones, darbo vietoje galite sumažinti rimtų traumų – regos ir klausos pažeidimų, apsinuodijimo garais bei nudegimų – pavojų. Tokios priemonės, be kita ko, apima: ¾ apsauginius akinius; ¾ kvėpavimo apsaugos priemones, apsauginę aprangą bei pirštines, kurias rekomenduoja skysčių...
  • Page 273 Būkite ypač atsargūs valydami ir keisdami purkštuvo antgalį. Užsikimšus purkštuvo antgaliui nedelsda- mi užblokuokite pistoletą. BŪTINAI atlikite DEKOMPRESIJOS PROCEDŪRĄ ir tik paskui nuimkite bei valykite purkštuvo antgalį. JOKIU BŪDU neš- luostykite aplink antgalį susikaupusios medžiagos. Nuodingų skysčių keliamas pavojus Antgalį reikia išvalyti; tam VISUOMET nuimkite antgalio dangtelį, išjunkite siurblį ir sumažinkite slėgį, atlikdami DEKOMPRESIJOS PROCEDŪRĄ.
  • Page 274 5. Nerūkykite purškimo / valymo vietoje. JOKIU BŪDU nenaudokite valymo tirpiklių, kurių pliūpsnio temperatūra žemesnė nei 60 Celsijaus laipsnių. Tokie tirpikliai yra acetonas, benze- nas, eteris, benzinas, žibalas ir kt. Norėdami gauti tikslesnės informacijos, kreipkitės į įrangos tiekėją. MONTAVIMAS Reikalingi įrankiai Du reguliuojamieji veržliarakčiai (neįtraukti į komplektą). Prijunkite žarną...
  • Page 275: Prieš Pradedant Darbą

    PRIEŠ PRADEDANT DARBĄ Kiekvieną kartą prieš naudodami prietaisą patikrinkite ir priveržkite visus jo komponentus. DĖMESIO! Aukšto slėgio veikiamos per laisvos jungtys gali trūkti ir sukelti pavojų. Pasirūpinkite, kad visos jungtys būtų sandarios. Tai apima abiejų žarnos galų, pistoleto filtro, antgalio dangtelio, siurblio filtro ir siurbimo žarnos sandarinamojo gaubtelio jungtis.
  • Page 276 Praplovimas 1. Įstatykite vamzdį arba žarną į indą su švariu praplovimo skysčiu: tirpikliu – kai naudojamos aliejinės medžiagos, lako skiedikliu (lakų atveju), vandeniu su muilu (pereinant nuo aliejinių medžiagų prie vandeninių medžiagų). 2. Atskirkite išleidimo vamzdį nuo siurbimo žarnos (jei jie sukabinti) ir įstatykite į tuščią atliekų indą.
  • Page 277 6. Nukreipkite pistoletą į atliekų indą, atrakinkite paleidiklį ir laikykite jį atidarytą. Paskui uždary- kite perpildos vožtuvą. 7. Sustabdykite paleidiklį atidarymo padėtyje, kad veiktų siurblys, ir stebėkite iš pistoleto išeinan- tį skystį. Palaukite, kol iš išleidimo vamzdžio pasirodys švari purškiamoji medžiaga. Išjunkite prietaisą.
  • Page 278 DEKOMPRESIJOS PROCEDŪRA Kaskart, netgi trumpam, nustoję purkšti atlikite DEKOMPRESIJOS PROCEDŪRĄ. SVARBU! Norėdami išvengti galimų rimtų traumų, būtinai atlikite šią procedūrą kaskart po purkštuvo išjungimo, prieš atlikdami jo patikrinimą, montavimo, modifikavimo bei antgalio valymo darbus, prieš pripildami daugiau purškiamosios medžiagos ir visada – kai dėl kokios nors priežasties nustojate purkš- ti.
  • Page 279 Nedidinkite slėgio daugiau, nei reikia. Nustačius didesnį, nei mažiausias reikiamas, slėgį padidėja purš- kiamosios medžiagos nuostoliai, greičiau susidėvi antgaliai ir sutrumpėja purkštuvo eksploatacijos lai- kotarpis. Dėl pernelyg aukšto slėgio taip pat gali taškytis medžiaga ir išeiti nelygus dažytas paviršius. (Nustačius didžiausią įmanomą slėgį taip pat gali nenumatytai veikti siurblys jį įjungiant bei išjungiant). PASTABA.
  • Page 280 PURŠKIMO ANTGALIO PARINKIMAS (žr. lentelę ) Tinkamas purškimo antgalis parenkamas priklausomai nuo dažų klampos ir tipo bei atsižvelgiant į darbo pobūdį. Antgalio veikimas apibrėžiamas dviem parametrais: angos skersmeniu ir srovės pločiu. Svarbiausias parametras – antgalio angos skersmuo. Iš esmės skystesnėms medžiagoms purkšti pata- riama naudoti antgalius su mažesnio skersmens anga, o tirštesnėms (tirštoms medžiagoms, pavyzdžiui, latekso dažams) –...
  • Page 281 PURŠKIMO ANTGALIO KEITIMAS Naudojant antgalį, ypač lateksiniams dažams purkšti, dėl aukštu slėgiu veikiamuose dažuose esančių dulkių ir priemaišų jo anga ir dažų sąnaudos didėja, o srovės plotis – mažėja. Antgalio būklę lengva įvertinti stebint srovės plotį. Antgaliui dėvintis, srovės plotis mažėja. Naudojant naują antgalį, srovė iš jo padengia ilgą...
  • Page 282 8. Patikrinkite, ar slėgio reguliavimo rankenėlė nustatyta ties žemiausia padala, ir įjunkite prietaisą. 9. Laikydami paleidiklį nuspaustą, iš lėto pasukite slėgio reguliavimo rankenėlę tiek, kad imtų veikti siurblys. 10. Palikite siurblį veikti ir stebėkite iš pistoleto ištekantį skystį. Leiskite medžiagą tol, kol ji ims skystėti.
  • Page 283 SANDĖLIAVIMAS Prieš ilgam padėdami į sandėlį, pripildykite siurblį specialiu konservavimo skysčiu. Siurbliui pripildyti: 1. Įstatykite siurbimo žarną ir išleidimo žarną į indą su nedideliu kiekiu konservavimo skysčio. 2. Palikę perpildos vožtuvą atidarytą, įjunkite prietaisą ir pasukite slėgio reguliavimo rankenėlę tiek, kad imtų veikti siurblys. 3.
  • Page 284 Valymas: 1. Nuimkite siurbimo žarną (73) atlaisvinę žarnos fiksatorių (71) ir traukdami žarną, kol ji atsilais- vins. Veržliarakčiu atsukite sandarinamuosius dangtelius. 2. Išimkite fiksuojamąjį rutuliuką ir jo kreipiamąją ir nuvalykite visas susijusias dalis. 3. Surinkite viską atvirkštine tvarka ir priveržkite. SUSIDĖVINČIŲJŲ...
  • Page 285 Po 50 naudojimo valandų prapūskite be jokios apkrovos veikiantį variklį suslėgtuoju oru, kad paša- lintumėte susikaupusias dulkes. (Jei prietaisas naudojamas labai dulkėtoje aplinkoje, tai reikia daryti dažniau). TEPIMAS – pavarų dėžės tepalą galima keisti kas 200 naudojimo valandų. Šį darbą rekomenduojama patikėti kvalifikuotam remonto specialistui.
  • Page 286 Piltuvo ir žarnos rinkinio montavimo instrukcija 1. Veržliarakčiu atsukite ir nuimkite išleidimo žarną nuo perpildos vožtuvo korpuso. 2. Prisukite jungiamąją grandį prie perpildos vožtuvo korpuso. Teflonu padengtąja puse ji bus pasukta link vožtuvo. Antroji pusė su įstatomąja junge turi būti nukreipta į išorę. Priveržkite naudodami tinkamą...
  • Page 287 GEDIMŲ NUSTATYMAS PROBLEMA NEVEIKIA VARIKLIS Patikrinkite Sprendimas Maitinimo šaltinis – jo įtampa turi atitikti nurodytąją Naudokite tinkamą lizdą gamyklinėje plokštelėje Ilginamasis laidas – patikrinkite, ar nėra pertrūkių Pakeiskite ilginamąjį laidą Maitinimo laidas – patikrinkite, ar nėra pertrūkių Pakeiskite laidą Angliniai šepetėliai Pakeiskite šepetėlius Sugedęs jungiklis Pakeiskite jungiklį...
  • Page 288: Techniniai Duomenys

    Sureguliuokite slėgį per didelis PROBLEMA VARIKLIS KAISTA ARBA PERKAISTA Patikrinkite Sprendimas Per daug priveržtas tarpiklis Sureguliuokite sandarinamąjį gaubtą TECHNINIAI DUOMENYS Modelis EasySpray 19 Variklio tipas Nuolatinės srovės, aušinamas ventiliatoriumi Tiekiama galia 700 W Įtampa 230 V Maksimalus antgalio dydis 0.021” colio Didžiausias srautas...
  • Page 291 „EASYSPRAY 19“ DALIŲ SĄRAŠAS Dalies pavadinimas Kiekis Katalogo numeris Varžtas M5-50 3560-210001 Varžtas M5-25 3560-210002 Stabdiklis M5-6 3560-210003 Strypo gaubtas 3560-210004 Varžtas M4-8 3560-210005 Dangtis 3560-210006 Varžtas M3-16 3560-210007 Slėgio reguliatorius 3560-210008 Varžtas M5-15 3560-210009 Reguliatoriaus rankenėlė 3560-210010 Reguliatoriaus kotas 3560-210011 Rankovė...
  • Page 292 Kairysis dangtis 3560-210034 Kabelio riebokšlis SB8R-3 3560-210035 Valdymo plokštė 3560-210036 Varžtas M4-14 3560-210037 Dešinysis dangtis 3560-210038 Varžtas M4-35 3560-210039 Varžtas M4-30 3560-210040 Varžtas M4-20 3560-210041 Varžtas M5-25 3560-210042 Strypo rankovė 3560-210043 Tarpiklis 3560-210044 Stūmoklio strypas 3560-210045 Stūmoklio strypo kaištis 3560-210046 Sandarinamasis gaubtas 3560-210047 Tarpiklio lizdas...
  • Page 293 Tvirtinimo elementas 3560-210071 Sandarinimo žiedas 3560-210072 Siurbimo žarna 3560-210073 Siurbiamasis koštuvas 2561-160021 Varžtas M8-35 3560-210075 Kairysis rėmas 3560-210076 Dešinysis rėmas 3560-210077 Maitinimo kabelis 3560-210078 Aukšto slėgio žarna ¼’’ 16,5 m 2561-260014 Perlaidos žarnos rankena 3560-210080 NĖRA Slėgio rankena 3560-210082 Tarpiklių veržliaraktis 3560-210083 Stūmoklinė...
  • Page 294 Оригинальная инструкция по эксплуатации ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ: Настоящим мы заявляем с полной ответственностью, что продукция, описываемая в настоящей инструкции по эксплуатации, отмеченная каталожным номером и типом, и технические данные, представленные в пункте «Технические характеристики», соответствуют требованиям следую- щих директив: 2004/108/UE, 2006/95/UE, 2006/42/UE, 2011/65/UE и следующих унифицирован- ных...
  • Page 295 ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ ИЗДЕЛИЯ: 1. Рукоятка 2. Кожух двигателя 3. Кожух втулок двигателя 4. Блок предохранителей 5. Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ 6. Шланг для краски 7. Сливной клапан 8. Ручка регулировка давления 9. Герметичная крышка 10. Всасывающийся шланг 11. Выпускное отверстие для краски 12.
  • Page 296 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О СОБЛЮДЕНИИ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ: Общее предупреждение о соблюдении техники безопасности при работе с механическим инструментом Прочитать все предупреждения о соблюдении техники безопасности и все инструкции. Несо- блюдение данных предупреждений может привести к поражению электрическим током, пожару и/или серьезным травмам. Сохранить все предупреждения о соблюдении техники безопасности и...
  • Page 297 защитная обувь, каска или защитные наушники, используемые в соответствующих усло- виях, снизят риск получения травмы. Следует избегать непреднамеренного запуска оборудования. Необходимо убедить- ся, что выключатель находится в положении выкл. прежде, чем подключать к источ- нику питания и/или блоку аккумулятора, подъема или перемещения инструмента. Перемещение...
  • Page 298 Предупреждения о соблюдении техники безопасности при эксплуатации безвоздушных распылителей Следующие предупреждения относятся к настройкам, использованию, заземлению, техниче- скому обслуживанию и ремонту данного устройства. Восклицательный знак указывает на общее предупреждение, символ опасности указывает на наличие риска, связанного с проведением процедуры. Когда эти символы появляются в тексте руководства или на этикетке, вы должны вернуться...
  • Page 299 использовать переходники. Если есть сомнение в том, что сетевая розетка зазем- лена правильно, следует обратиться к квалифицированному электрику. Если ме- ханический инструмент начинает работать неисправно или ломается, заземление обеспечивает низкое сопротивление, чтобы уменьшить возможность поражения рабочего электрическим током. 3. Избегать контакта с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы, плиты и...
  • Page 300 ОПАСНОСТЬ, СВЯЗАННАЯ С АЛЮМИНИЕВЫМИ ДЕТАЛЯМИ, НАХОДЯЩИМИСЯ ПОД ДАВЛЕНИЕМ Использование в устройстве жидкостей под давлением, не предназначенных для кон- такта с алюминием, может привести к сильной химической реакции и повреждению устройства. Игнорирование данного предупреждения может привести к смерти, се- рьезной травме или материальному ущербу. 1.
  • Page 301 СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ При нахождении вблизи зоны работы устройства, использовать соответствующее за- щитное снаряжение во избежание серьезных травм, в том числе травм органов зре- ния, потери слуха, вдыхания токсичных паров и ожогов. К защитному снаряжению относятся: ¾ Очки ¾ Респираторы, защитная одежда и перчатки, рекомендуемые производителями жидкостей...
  • Page 302 ВСЕГДА проверять функционирование всех частей устройства перед его использованием. Не- обходимо проявлять предельную осторожность, когда оператор снимает сопло распыляющего устройства или шланг распылителя. Во включенной системе жидкость находится под давлением. Если сопло или система подключены, приступить к декомпрессии. ВСЕГДА придерживать крышку сопла распылителя во время работы. Крышка сопла снижает ри- ски...
  • Page 303 Распыление и очистка с использованием легковоспламеняющихся красок и растворителей 1. При распылении легковоспламеняющихся жидкостей устройство должно находиться в хорошо проветриваемом помещении и на расстоянии не менее 6 метров от зоны распы- ления. Мощность вентиляции должна быть достаточной для предотвращения скапли- вания...
  • Page 304 проводом заземления и заземляющей вилкой. Штепсель должен быть подсоединен к правиль- но установленной и заземленной сетевой розетке в соответствии с местными стандартами и нормами. ПРИМЕЧАНИЕ - Неправильная установка заземляющей вилки повышает риск поражения элек- трическим током. При необходимости ремонта или замены кабеля или штепселя не соединять красный кабель заземления...
  • Page 305 Приготовить как минимум 3 емкости. Первая емкость будет содержать распрыскиваемый материал. Во второй емкости будут содер- жаться жидкости для ополаскивания: растворитель (для веществ на масляной основе), лаковый разбавитель (для лаков), вода (для веществ на водной основе) или вода с мылом (для перехода от...
  • Page 306 Удерживать металлическую часть распылителя строго у края металлического контейнера. Все контейнеры для растворителей должны быть сделаны из электропроводящего металла и пра- вильно заземлены. Не располагать контейнеры на изолирующих поверхностях при отсутствии дополнительного ка- беля, соединяющегося с заземлением, например, металлической водопроводной трубой. 9.
  • Page 307 Пожалуйста, обратитесь к разделу “Выбор наконечника распылителя”, чтобы выбрать наконеч- ник, подходящий для надлежащего использования. 1. Перед установкой сопла и крышки наконечника убедиться, что предохранитель дважды заблокирован. 2. Если он еще не установлен, убедиться, что прокладка находится в разъеме, и вставить крышку...
  • Page 308 СЛИВНОЙ КЛАПАН ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если в распылительном сопле ИЛИ в шланге происходит засорение, то при открытии сливного клапана содержимое распылителя может выплескиваться в емкость. Поэто- му клапан следует открывать очень медленно и осторожно. РАСПЫЛЕНИЕ Проверить качество распыления, например, на кусочке картона. Повернуть ручку регулировки давления...
  • Page 309 ПРИ РАСПЫЛЕНИИ НЕ ОТКЛОНЯТЬ ЗАПЯСТЬЕ РАВНОМЕРНОЕ ПОКРЫТИЕ НА ВСЕЙ ПОВЕРХНОСТИ ТОНКОЕ ТОЛСТОЕ ТОНКОЕ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО 25-30 СМ ПРАВИЛЬНО НЕПРАВИЛЬНО При распылении постоянно удерживать струю перпендикулярно поверхности, приблизительно в 25-30 см. Не двигать распылитель. Не наклонять распылитель. Нажимать на триггер перед тем, как передвинуть распылитель, и отпускать после каждого штри- ха.
  • Page 310 Общие указания относительно размеров наконечника, скорости струи и давления в распылителе Давление Минимальный Размер Рекомендуемый Материал распыления воздуха необходимый наконечника шланг (в распылителе) расход Лаковые и 0.011” полупрозрачные 90 БАР 1,5 Л/мин - 0.017” краски Масляные эмали, 0.013” алкидная краска и - 0.017”...
  • Page 311 отверстия в тысячных дюйма, например, значение 517 - это ширина потока в 25см (5 (50 граду- сов) x 5 (постоянное значение) = 25 см), а размер отверстия - 0,017 дюймов. ЗАМЕНА СОПЛА РАСПЫЛИТЕЛЯ Во время использования, особенно латексной краски, пыль и грязь в краске при высоком давле- нии...
  • Page 312 положении, включить устройство. Поворачивать ручку регулировки давления по ча- совой стрелке до тех пор, пока насос не начнет работать. Следить за веществом, выхо- дящим из сливной трубки до тех пор, пока оно не начнет становиться более жидким. Это означает, что ополаскивающая жидкость начала всасываться. Переместить сливную трубу...
  • Page 313 18. Очистить распылитель, наконечник и фильтр распылителя, снять предохранительную скобу и сдвинуть ее. Затем, используя ключ (не включенный в комплект), ослабить гайку внизу ручки и снять ручку, чтобы снять фильтр распылителя. Использовать мягкую щет- ку для очистки наконечника фильтра, смоченную в подходящем растворителе. Нанести небольшое...
  • Page 314 ¾ Очистить фильтр насоса (при наличии фильтра) ¾ Очистить фильтр распылителя. ¾ Очистить наконечник. ¾ Очистить сливной фильтр. По необходимости. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не приводить насос в горизонтальное положение. Это может при- вести к обратному положению материала и повреждению двигателя или электроники. ЕЖЕДНЕВНЫЙ...
  • Page 315 СНЯТИЕ НАСОСА 1. Снять всасывающую трубу, отпустив хомут шланга, и тянуть шланг, пока он не освободится. 2. Поворачивать насос, пока поршень не достигнет самого низкого положения. Чтобы до- биться этого, снять подставку (77), затем 12 винтов, которые освободят левую сторону кожуха...
  • Page 316 УГОЛЬНЫЕ ЩЕТКИ Угольные щётки со временем изнашиваются и должны быть заменены при достижении предела износа. Когда щётки изно- сятся до 1/4”, заменить весь комплект. ПРИМЕЧАНИЕ!!! Использовать только оригинальные запас- ные части. СПОСОБ ЗАМЕНЫ ЩЁТОК 1. Отключить устройство от сети. 2. Снять крышку щётки, используя отвёртку с плоской головкой.
  • Page 317 3. Закрутить крышку нового сливного шланга на коннекторе и затянуть её, используя ключ. 4. Снять шланг, сжимая хомут шланга и стягивая вниз. 5. Вставить всасывающий патрубок воронки полностью в насос и прижать зажим шланга. Убедиться, что он полностью подходит к отверстию. 6.
  • Page 318 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРОБЛЕМА: ДВИГАТЕЛЬ НЕ РАБОТАЕТ Проверка Методы устранения В сети питания должно быть Использовать подходящую розетку напряжение, указанное на табличке Проверить удлинитель на наличие Заменить удлинитель разрывов Проверить кабель питания на наличие Заменить кабель разрывов Угольные щетки Заменить щетки Сломан...
  • Page 319 Отрегулировать давление используемого размера наконечника. ПРОБЛЕМА: ДВИГАТЕЛЬ ГОРЯЧИЙ И ПЕРЕГРЕЛСЯ Проверка Методы устранения Уплотнитель слишком тугой Отрегулировать уплотнительную крышку ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель EasySpray 19 Тип двигателя DC, охлаждаемый вентилятором Входная мощность 700 Вт Напряжение 230 В Максимальный размер наконечника 0,021” дюймов...
  • Page 322 ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ - EASYSPRAY 19 № Наименование детали Количество Номер по каталогу Винт М5-50 3560-210001 Винт М5-25 3560-210002 Заглушка M5-6 3560-210003 Корпус штока 3560-210004 Винт М4-8 3560-210005 Крышка 3560-210006 Винт М3-16 3560-210007 Переключатель давления 3560-210008 Винт M5-15 3560-210009 Ручка регулятора...
  • Page 323 Пульт управления 3560-210036 Винт M4-14 3560-210037 Правая крышка 3560-210038 Винт M4-35 3560-210039 Винт M4-30 3560-210040 Винт M4-20 3560-210041 Винт М5-25 3560-210042 Муфта штока 3560-210043 Прокладка 3560-210044 Поршень штока 3560-210045 Штифт поршня штока 3560-210046 Уплотнительная крышка 3560-210047 Разъем для уплотнителя 3560-210048 Уплотнительное...
  • Page 324 Сетчатый всасывающий фильтр 2561-160021 Винт M8-35 3560-210075 Левая рама 3560-210076 Правая рама 3560-210077 Кабель питания 3560-210078 Шланг высокого давления ¼’’ 16,5 м 2561-260014 Ручка перепускного шланга 3560-210080 Нет данных Поворотная кнопка давления 3560-210082 Уплотнительный ключ – Торцовый ключ 3560-210083 Масло поршня 2561-100100 Прокладка...
  • Page 326 KAEM Sp. z o.o. sp. k., ul. Rzemieślnicza 14, 62-081 Baranowo...

This manual is also suitable for:

2560-210700

Table of Contents