CAMPAGNOLA Kronos Use And Maintenance Manual

Hide thumbs Also See for Kronos:
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Ricevimento del Prodotto
    • Garanzia
    • Introduzione
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Simbologia E Qualifica Degli Operatori Addetti
    • Funzioni E Utilizzo del Manuale DI Uso E Manutenzione
    • Avvertenze Antinfortunistiche
    • Avvertenze
    • Risultati Delle Prove DI Legge Relative All'esposizione al Rumore Ed alle Vibrazioni (Nei casi Previsti Dalle Norme)
    • Avvertenze Generali
    • Destinazione D'impiego Dell'attrezzo
    • Requisiti Dell'utente
    • Abbigliamento Ed Equipaggiamento
    • Sicurezza Sul Luogo DI Lavoro
    • Sicurezza Elettrica
    • Avvertenze Uso
    • Avvertenze Sull'impiego Dell'attrezzo
    • Avvertenze Pre-Post Lavoro
    • Avvertenze Per la Manutenzione
    • Specifiche Tecniche
    • Identificazione del Prodotto
    • Descrizione del Prodotto
    • Parti a Corredo
    • Uso Previsto
    • Composizione Dell'unità
    • Dati Tecnici
    • Dispositivi DI Sicurezza
    • Simbologia Ed Avvertenze
    • Installazione E Avviamento
    • Installazione
    • Installazione Componenti
    • Arresto Dell'attrezzo
    • Riempimento del Serbatoio DI Lubrificazione
    • Avviamento Dell'attrezzo
    • Avvertenze Per L'avviamento
    • Consegna E Movimentazione
    • Uso Dell'attrezzo
    • Utilizzo Previsto del Prodotto
    • Usi Non Previsti
    • Norme DI Lavoro E Sezionatura
    • Taglio DI Sezionamento
    • Taglio Dei Rami Spessi
    • Trasporto Dell'attrezzo
    • Messa a Riposo
    • Inconvenienti, Cause, Rimedi
    • Lubrificazione Della Barra DI Taglio
    • Sostituzione Della Catena O Della Barra DI Taglio
    • Generalità
    • Regolazione Della Tensione Della Catena
    • Manutenzione Ordinaria
    • Manutenzione
    • Manutenzione DI Fine Lavoro
    • Manutenzione Straordinaria
    • Generalità
    • Pulizia Della Barra DI Taglio E Dei Fori Della Lubrificazione
    • Affilatura Della Catena
    • Tabella DI Manutenzione Periodica
    • Demolizione E Smaltimento Dei Componenti
    • Smaltimento Materiali Esausti
    • Indicazioni Per Rifiuti Speciali
  • Español

    • Declaración de Conformidad
    • Funciones y Utilización del Manual de Uso y Mantenimiento
    • Garantía
    • Introducción
    • Recepción del Producto
    • Simbología y Calificación de Los Operarios
    • Advertencias
    • Advertencias de Prevención de Accedentes
    • Advertencias Generales
    • Resultados de las Pruebas Hechas por Ley
    • Uso Previsto de la Herramienta
    • Advertencias sobre el Uso de la Herramienta
    • Requisitos del Usuario
    • Ropa y Equipo de Trabajo
    • Seguridad Eléctrica
    • Seguridad en el Lugar de Trabajo
    • Advertencias Pre- y Post-Trabajo
    • Especificaciones Técnicas
    • Identificación del Producto
    • Advertencias para el Uso
    • Composición de la Herramienta
    • Descripción del Producto
    • Suministro
    • Uso Previsto
    • Advertencias para el Mantenimiento
    • Datos Técnicos
    • Dispositivos de Seguridad y Protección
    • Instalación
    • Instalación de Los Componentes
    • Instalación y Puesta en Marcha
    • Simbología y Adevertencias
    • Advertencias y Puesta en Marcha
    • Llenado del Depósito de Lubricación
    • Paro de la Herramienta
    • Puesta en Marcha de la Herrameinta
    • Corte de Sección
    • Entrega y Desplazamiento
    • Normas de Trabajo y de Corte de Sección
    • Usos no Recomendados
    • Utilización de la Unidad
    • Almacenaje
    • Averías, Causas, Remedios
    • Corte de Ramas Gruesas
    • Transporte de la Herramienta
    • Ajuste de la Tensión de la Cadena
    • General
    • Sustitución de la Cadena O de la Espada de Corte
    • Lubricación de la Espada de Corte
    • Uso de la Herramienta
    • Mantenimiento
    • Mantenimiento Ordinario
  • Deutsch

    • Einleitung
    • Erhalt des Produktes
    • Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs
    • Garantie
    • Konformitätserklärung
    • Symbole und Qualifikation des Zuständigen Personals
    • Allgemeine Hinweise
    • Ergebnisse der Gesetzlich Vorgeschriebenen Tests
    • Hinweise
    • Unfallverhütungshinweise
    • Verwendung des Gerätes
    • Arbeitskleidung und -Ausrüstung
    • Elektrische Sicherheit
    • Pflichten und Verhaltensregeln für den Bediener
    • Sicherheit am Arbeitsplatz
    • Warnhinweise
    • Warnhinweise zur Verwendung des Gerätes
    • Warnhinweise vor und nach der Arbeit
    • Wartungshinweise
    • Kennzeichnung des Produktes
    • Technische Spezifikationen
    • Beschreibung des Produktes
    • Bestandteile des Gerätes
    • Vorgesehener Gebrauch
    • Zubehörteile
    • Technische Daten
    • Installation
    • Installation der Bestandteile
    • Installation und Anlassen des Gerätes
    • Schilder, Symbole und Anweisungen
    • Sicherheitsvorrichtungen
    • Anhalten des Gerätes
    • Anlassen des Gerätes
    • Betätigungshinweise
    • Einfüllung des Schmierungsbehälters
    • Arbeits- und Schneidregeln
    • Aufladung der Batterie
    • Grössenschnitt
    • Verbotene Verwendungen
    • Verwendung des Geräts
    • Vorgesehener Gebrauch des Gerätes
    • Grössenschnitt
    • Lagerung
    • Störungen, Ursachen, Behebung
    • Transport des Gerätes
    • Einstellung der Kettenspannung
    • Ersetzung der Kette oder des Schwertes
    • Ersetzung der Kette Und/Oder des Schwertes
    • Gewöhnliche Wartung
    • Wartung
    • Außergewöhnliche Wartung
    • Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung
    • IM Allgemeinen
    • Kettenschärfung
    • Reinigung des Kettenschwertes und der Schmierungslöcher
    • Reinigung des Schwertes und der Schmierungslöcher
    • Wartung am Ende der Arbeit
    • Abrüstung und Entsorgung der Bestandteile
    • Entsorgung von Verbrauchten Materialien
    • Hinweise für Sonderabfälle
    • Tabelle der Periodischen Wartungseingriffe
  • Français

    • Déclaration de Conformité
    • Fonctions Et Emploi du Manuel D'utilisation Et D'entretien
    • Garantie
    • Introduction
    • Réception du Produit
    • Symboles Et Qualification des Opérateurs Préposés
    • Mises en Garde
    • Mises en Garde de Sécurité
    • Mises en Garde Générales
    • Résultats des Essais Prévus Par la Loi Relative À L'exposition Au Bruit Et Aux Vibrations (Dans Les Cas Prévus Par Les Normes)
    • Utilisation Prévue de L'outil
    • Exigences Relatives À L'utilisateur
    • Habillement Et Équipement
    • Mises en Garde Concernant L'utilisation de L'outil
    • Précautions D'emploi
    • Sécurité Sur Le Lieu de Travail
    • Sécurité Électrique
    • Mises en Garde Avant Et Après Le Travail
    • Mises en Garde Pour L'entretien
    • Identification du Produit
    • Spécifications Techniques
    • Composition de L'unité
    • Description du Produit
    • Usage Prévu
    • Éléments Inclus
    • Dispositifs de Sécurité
    • Données Techniques
    • Installation
    • Installation des Composants
    • Installation Et Mise en Marche
    • Symboles Et Mises en Garde
    • Arrêt de L'outil
    • Démarrage de L'outil
    • Mises en Garde Pour Le Démarrage
    • Remplissage du Réservoir de Lubrification
    • Consignes de Travail Et de Débitage
    • Livraison Et Manutention
    • Taille de Sectionnement
    • Usage Prévu du Produit
    • Usages Non Prévus
    • Utilisation de L'outil
    • Inconvénients, Causes, Solutions
    • Remisage
    • Taille des Branches Épaisses
    • Transport de L'outil
    • Entretien
    • Entretien Ordinaire
    • Généralités
    • Lubrification de la Barre de Taille
    • Remplacement de la Chaîne Ou de la Barre de Taille
    • Réglage de la Tension de la Chaîne
    • Affûtage de la Chaîne
    • Entretien en Fin de Travail
    • Entretien Extraordinaire
    • Généralités
    • Nettoyage de la Barre de Taille Et des Trous de Lubrification
    • Tableau D'entretien Périodique
    • Démolition Et Élimination des Composants
    • Indications Pour Les Déchets Spéciaux
    • Élimination des Matériaux Épuisés
  • Slovenščina

    • Garancija
    • Izjava O Skladnosti
    • Prevzem Izdelka
    • Simboli in Opredelitev Usposobljenega Uporabnika
    • Uvod
    • Funkcije in Uporaba Navodil Za Uporabo in Vzdrževanje
    • Namen Uporabe Opreme
    • Rezultati Zakonskih Preizkusov
    • Splošna Opozorila
    • Zahteve Za Uporabnika
    • Električna Varnost
    • Oblačila in Oprema
    • Opozorila
    • Opozorila Za Preprečevanje Nesreč
    • Varnost Na Delovnem Mestu
    • Opozorila
    • Opozorila Glede Vzdrževanja
    • Opozorila Pred in Po Delu
    • Opozorila Pri Uporabi Izdelka
    • Identifikacija Izdelka
    • Tehnične Značilnosti
    • Opis Izdelka
    • Oprema
    • Predvidena Uporaba
    • Sestava Enote
    • Tehnični Podatki
    • Zaščitne Naprave
    • Namestitev
    • Namestitev in Zagon
    • Namestitev Komponent
    • Simboli in Opozorila
    • Izklop Naprave
    • Opozorila Za Zagon
    • Polnjenje Rezervoarja Za Mazanje
    • Zagon Orodja
    • Dostava in Premikanje
    • Nepredvidena Uporaba
    • Predpisi Za Delo in Rezanje
    • Uporaba Naprave
    • Odrez
    • Počitek Stroja
    • Predvidena Uporaba Izdelka
    • Prevoz Naprave
    • Rezanje Debelih Vej
    • Težave, Vzroki, Rešitve
    • Redno Vzdrževanje
    • Regulacija Napetosti Verige
    • Izredno Vzdrževanje
    • Mazanje Rezalne Letve
    • Ostrenje Verige
    • Splošno
    • Vzdrževanje
    • Vzdrževanje ob Zaključku Dela
    • Zamenjava Verige Ali Rezilne Letve
    • ČIščenje Rezilne Letve in Odprtin Za Mazanje
    • Tabela Rednega Vzdrževanja
    • Navodila Za Posebne Odpadke
    • Odstranjevanje Obrabljenih Materialov
    • Uničenje in Odstranjevanje Sestavnih Delov

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬
-
-

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CAMPAGNOLA Kronos

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE...
  • Page 2 ltaliano English Español Deutsch Français Slovenščina Svenska Dansk Ελληνικά Hrvatski Nederlands Português Română Русский Polski Türkçe Magyar ‫ﻋرﺑﻲ‬...
  • Page 3 Italiano Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Page 4: Table Of Contents

    SOMMARIO INTRODUZIONE .............................. 6 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............6 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 6 Dichiarazione di conformità ......................6 Ricevimento del prodotto ......................... 6 Garanzia ............................6 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ......................7 Avvertenze ............................
  • Page 5 6.1.5 Manutenzione di fine lavoro .................... 18 Manutenzione straordinaria ......................18 6.2.1 Generalità ........................18 6.2.2 Pulizia della barra di taglio e dei fori della lubrificazione ..........18 6.2.3 Affilatura della catena ..................... 18 Tabella di manutenzione periodica ....................19 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI ................20 Smaltimento materiali esausti ......................
  • Page 6: Introduzione

    (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it”.
  • Page 7: Avvertenze Antinfortunistiche

    2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE Avvertenze Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): con- segna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc..
  • Page 8: Requisiti Dell'utente

    2.2.2 Requisiti dell’utente • Una persona sotto l'effetto dell'alcool o che assuma farmaci che riducono e/o alterano la prontezza di riflessi o droghe non è autorizzata a movimentare o comandare l’attrezzo, né ad eseguire su di esso operazioni di manutenzione o riparazione.
  • Page 9: Avvertenze Pre-Post Lavoro

    • Controllare che il livello dell’olio sia sempre almeno a metà del serbatoio. La mancanza di olio provoca grippaggi della catena. • Mantenere la barra e la catena pulite ed affilate. • Non usare l’attrezzo operando su una scala. • Non tagliare i rami in vicinanza di cavi elettrici.
  • Page 10: Specifiche Tecniche

    L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto.
  • Page 11: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto Il potatore a catena è un attrezzo dedicato al taglio e alla potatura di frutteti, vigneti, agrumeti, uliveti e di tutte le piante in genere. L’attrezzo viene alimentato da batteria al Litio, inserita nell’apposito zainetto da indossare. La capacità della bat- teria (Ampere) determina solo l’autonomia di lavoro.
  • Page 12: Dati Tecnici

    Pos. Denominazione Funzione Impugnatura Permette di maneggiare l’attrezzo Carter anteriore Protegge il pignone e la barra della catena Copri-barra È il fodero di protezione della catena (a riposo) Tastiera comandi Gestisce il funzionamento dell’attrezzo Interruttore ON/OFF Accende e spegne l’attrezzo Selettore velocità...
  • Page 13: Simbologia Ed Avvertenze

    Simbologia ed avvertenze Avvertenze generali Obbligo abbigliamento idoneo Obbligo lettura Manuale Uso Obbligo protezioni mani e Manutenzione Obbligo protezioni piedi Obbligo protezione capo 4 INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO Installazione 4.1.1 Installazione componenti Per il montaggio dell’asta (23), inserirla nel gruppo di potenza facendo coincidere i fori, poi bloccare con la vite anti-rota- zione (26).
  • Page 14: Avvertenze Per L'avviamento

    4.1.2 Avvertenze per l’avviamento • Prima di avviare il motore, assicurarsi che la catena non sia a contatto con corpi estranei. • Non lavorare su alberi o su scala, in quanto è estremamente pericoloso. Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione. Controllare che tutti i si- •...
  • Page 15: Consegna E Movimentazione

    Consegna e movimentazione L’attrezzo viene imballato e trasportato dalla ditta produttrice al cliente utilizzando una scatola di cartone di 520x240x115 mm. La massa dell’imballo è di 5 kg e quindi risulta facilmente spostabile senza particolari ausili. Le operazioni di movimentazione dei carichi devono essere eseguite nel rispetto delle normative vigenti in materia di sicurezza nei luoghi di lavoro.
  • Page 16: Taglio Dei Rami Spessi

    5.3.2 Taglio dei rami spessi Effettuare un taglio di scarico (A) 20 cm davanti al punto individuato (B), nel quale eseguire poi il taglio di sezionamento. Se il legno blocca la catena (16) durante il taglio, fermare il motore, alzare il tronco e cambiargli la posizione. Non cercare di liberare la catena (16) tirando l’attrezzo dall’impugnatura (1).
  • Page 17: Manutenzione

    6 MANUTENZIONE Manutenzione ordinaria • Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati. • Le operazioni di manutenzione ordinaria possono essere eseguite dagli operatori. Tutte le operazioni di manutenzione debbono essere eseguite con il cavo di alimentazione scollegato dalla batteria. 6.1.1 Generalità...
  • Page 18: Manutenzione Di Fine Lavoro

    Prima di ogni rifornimento pulire la zona intorno al tappo, affinché non entrino impurità nel serbatoio. Il mancato utilizzo della lubrificazione può provocare grippaggi della catena (16) sulla barra (15) di supporto. 6.1.5 Manutenzione di fine lavoro Seguire tutte le norme di manutenzione descritte nel manuale: •...
  • Page 19: Tabella Di Manutenzione Periodica

    Disporre il calibro di profondità in modo saldo sulla catena, affinché il delimitatore di profondità fuoriesca. Limare la parte sporgente del delimitatore di profondità fino a quando si ottiene il medesimo livello del calibro di profondità. Arrotondare l’angolo anteriore del delimitatore di profondità. Tabella di manutenzione periodica MANUTENZIONE ORDINARIA...
  • Page 20: Demolizione E Smaltimento Dei Componenti

    7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI Smaltimento materiali esausti La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contaminazione ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od esausti in particolari condizioni (ad esempio il grasso di lubrificazione delle parti meccaniche). Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am- biente.
  • Page 21 English Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufacturer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
  • Page 22 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ............................23 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 23 Symbols and operators’ competence levels .................. 23 Compliance certificate ........................23 Receiving the product ........................23 Warranty ............................23 SAFETY WARNINGS ............................24 Warnings ............................24 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws ............24 General warnings ...........................
  • Page 23 Special maintenance ........................35 6.2.1 General ........................... 35 6.2.2 Cleaning the cutting bar and the lubrication holes ............35 6.2.3 Chain sharpening ......................35 Periodic maintenance table ......................36 DISMANTLING THE MACHINE WHEN NO LONGER USED ..............36 Disposal of exhaust materials ......................36 Indications for special waste ......................
  • Page 24: Introduction

    For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it . For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
  • Page 25: Safety Warnings

    2 SAFETY WARNINGS Warnings The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the end- user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working risks, health surveillance, etc..
  • Page 26: Clothing And Equipment

    2.2.3 Clothing and equipment • Always use adequate clothing as called for by the job. Wear tight clothing. Do not wear ties, necklaces or belts or keep loose long hair, which may get caught in the moving parts. Use anti-sliding shoes and anti-puncture safety gloves. •...
  • Page 27: Pre/Post Work Warnings

    It is their responsibility to safeguard the operators and the machine and to re-activate the safety devices as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points. •...
  • Page 28: Technical Specifications

    The user is required to replace the CE plate and / or the warning plates which, due to wear, have become illegible. It is absolutely forbidden to remove the plates / labels from the machine / tool. Campagnola S.r.l. declines all responsibility for the safety of the machine / tool if this prohibition is neglected.
  • Page 29: Product Description

    Product description The chain pruner is a tool which is used for cutting and pruning orchards, vineyards, citrus and olive trees and similar plants. The tool is operated by a lithium battery, carried in a specific backpack to wear. The battery capacity (Amps) determines only the work autonomy.
  • Page 30: Technical Data

    Pos. Denomination Function Handle Allows to hold the tool Front guard Protects the pinion and the bar chain Bar guard Protects the chain when the tool is not used Control keyboard Drives the tool operations ON/OFF switch Switches the tool on and off +/- speed selector Adjusts the cutting chain speed Operating lever...
  • Page 31: Symbols And Warnings

    Symbols and warnings General warning Compulsory adequate clothing Compulsory Use & Maintenance Compulsory hand protection Manual reading Compulsory feet protection Compulsory head protection TOOL INSTALLATION AND STARTING Installation 4.1.1 Components installation To assemble the extension pole (23), insert the extension pole (23) into the power unit making the holes (26) coincide, then lock it by means of the anti-rotation screw (27).
  • Page 32: Warnings For The Tool Starting

    4.1.2 Warnings for the tool starting Before starting the motor, check that the chain (16) does not touch anything. • • Do not work on a tree or a ladder, since it would be extremely dangerous. • Before starting any cutting task, it is necessary to wear protective clothing and to check that all the safety and protection devices are efficient and correctly assembled.
  • Page 33: Use Of The Tool

    The transport operations have to be carried out according to the current workplace safety rules. 5 USE OF THE TOOL Recommended use of the product Hold the tool with both hands and switch it on the by means of the ON/OFF switch (5). To adjust the chain speed use the +/- selector (6).
  • Page 34: Cut Of Thick Branches

    5.3.2 Cut of thick branches Carry out a relieving cut (A) 20 cm in front of the chosen cut point (B), where you will then make the sectioning cut. If the wood locks the chain (16) while cutting, stop the motor, lift the trunk and change its position. Do not try to free the chain (16) by pulling the tool from the handle (1).
  • Page 35: Chain Tension Adjustment

    6.1.2 Chain tension adjustment Perform the following operations in sequence: • Loosen the nuts (14) and (25). • Turn the screw (17) clockwise to tension the chain (16) or anti-clockwise to loosen it. • For a proper chain tensioning keep its teeth 2 mm away from the bar (15), as it is shown in the picture •...
  • Page 36: Special Maintenance

    Special maintenance 6.2.1 General The repair and special maintenance operations have to be carried out by a qualified mechanic. Before any maintenance operation: • Put on anti-puncture safety gloves. • Put the ON/OFF switch (5) in OFF position. • Disconnect the power supply cable (13). All special maintenance operations (such as replacement of keyboard, power supply cable, motor, electronic board, etc.) must be carried out at an Authorized Service Point.
  • Page 37: Periodic Maintenance Table

    Cutting angle of the up- Plate upper angle Plate side angle Depth calliper per plate Parallel Periodic maintenance table MAINTENANCE ROUTINE EXTRAORDINARY Check chain lubrication. Check the condition and tension of the chain. Check the condition of the bar. Check the efficiency of the safety catches and protections. Check and top up the oil Remove cutting residues.
  • Page 38: Indications For Special Waste

    Indications for special waste Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and deteriorated and obsolete machineries. The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified, authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
  • Page 39 Español Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Page 40 ÍNDICE INTRODUCCIÓN ............................41 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............41 Simbología y calificación de los operarios ..................41 Declaración de conformidad ......................41 Recepción del producto ......................... 41 Garantía ............................41 ADVERTENCIAS DE PREVENCIÓN DE ACCEDENTES ................42 Advertencias...........................
  • Page 41 6.1.5 Mantenimiento al final del trabajo ................... 53 Mantenimiento extraordinario ......................53 6.2.1 General ........................... 53 6.2.2 Limpieza de la espada de corte y de los orificios para la lubricación......53 6.2.3 Afilado de la cadena ....................... 53 Tabla de mantenimiento periódico ....................55 DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES EXHAUSTOS ............
  • Page 42: Introducción

    “Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it, o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
  • Page 43: Advertencias De Prevención De Accedentes

    ¡ATENCIÓN! Al pedir una reparación en garantía, según las indicaciones mencionadas arriba, siempre hay que utilizar el certificado de garantía (debidamente cumplimentado) y el correspondiente documento de adquisición (factura, recibo u otro documento con valor legal). 2 ADVERTENCIAS DE PREVENCIÓN DE ACCEDENTES Advertencias ¡ATENCIÓN! El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente.
  • Page 44: Requisitos Del Usuario

    2.2.2 Requisitos del usuario • Las personas que se encuentren bajo los efectos del alcohol o que consuman drogas o medicamentos que reducen la rapidez de reflejos no están autorizadas a manipular o utilizar el equipo, ni a ejecutar operaciones de mantenimiento o reparación en el mismo.
  • Page 45: Advertencias Pre- Y Post-Trabajo

    • Tenga mucho cuidado al cortar arbustos, porque el material blando podría enredarse en la cadena (16) y ser lanzado hacia el operario o hacer que pierda el equilibrio. • Prestar especial atención a la empuñadura (1) que siempre tiene que estar seca, limpia y no tener residuos de aceite.
  • Page 46: Especificaciones Técnicas

    El usuario debe reemplazar la placa CE y / o las placas de advertencia que, debido al desgaste, no se leen. Está absolutamente prohibido quitar las placas / etiquetas presentes en la máquina / herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina / herramienta en caso de incumplimiento de esta prohibición.
  • Page 47: Advertencias Para El Uso

    La placa se coloca en la máquina / herramienta como indica el siguiente dibujo. Descripción del producto El podador a cadena es una herramienta para el corte y la poda de frutales, viñedos, árbores de cítricos, olivares y en general cualquier tipo de planta. Es alimentado por una batería de litio puesta en una mochila. La capacidad de la batería (Amperios) determina únicamente la autonomía de trabajo.
  • Page 48: Advertencias Para El Mantenimiento

    Pos. Denominación Función Empuñadura Permite manejar la herramienta Protección anterior Protege el piñon y la espada de corte Es la protección de la cadena cuando la herramienta Protección de la espada está desactivada Tecla de control Controla el funcionamiento de la herramienta Pulsador ON/OFF Enciende y apaga la herramienta Selector de la velocidad +/-...
  • Page 49: Dispositivos De Seguridad Y Protección

    Dispositivos de seguridad y protección • Pulsador ON/OFF (5): enciende y apaga la herramienta. • LED (12) : indica que la herramienta está trabajando. • Seguro activo (8): se inserta automáticamente soltando la palanca de accionamiento (7) e impide una puesta en marcha involuntaria de la herramienta.
  • Page 50: Advertencias Y Puesta En Marcha

    4.1.2 Advertencias y puesta en marcha ¡ATENCIÓN! • Antes de poner en marcha el motor, controlar que la cadena (16) no esté en contacto con otros objectos. No trabajar sobre árboles o escaleras, porque sería extremadamente peligroso. • • Antes de empezar el trabajo hay que ponerse un equipamiento de protección. •...
  • Page 51: Entrega Y Desplazamiento

    ¡ATENCIÓN! No apoyar la herramienta sobre el suelo antes de que la cadena (16) se pare. Entrega y desplazamiento La herramienta es embalada por el Fabricante y transportada en una caja de cartón de 520x240x115 mm. La masa del embalaje es de 5 kg. Por eso se desplaza muy fácilmente. ¡ATENCIÓN! Las operaciones de manipulación de cargas deben ser realizadas en conformidad con las normativas vigentes en materia de seguridad en los lugares de trabajo.
  • Page 52: Corte De Ramas Gruesas

    5.3.2 Corte de ramas gruesas Ejecutar un corte de descarga (A) unos 20 cm delante del punto individuado (B), en el que luego efectuar un corte de seccionamiento. ¡ATENCIÓN! Si la madera bloquea la cadena (16) durante el corte, parar el motor, levantar el tronco y cambiarlo de posición.
  • Page 53: General

    6 MANTENIMIENTO Mantenimiento ordinario ¡ATENCIÓN! Todas las operaciones de mantenimiento que no sean explicadas en este manual tienen que ser • efectuadas en un Centro de Asistencia Autorizado. Las operaciones de mantenimiento ordinario pueden ser efectuadas por los usuarios. • ¡ATENCIÓN! Todas las operaciones de mantenimiento tienen que ser efectuadas con el cable de alimentación (13) desconectado de la batería.
  • Page 54: Uso De La Herramienta

    6.1.4 Lubricación de la espada de corte La caída del aceite sobre la cadena (16) es establecida por el Fabricante. El funcionamiento es automático y no necesita regulaciones. Comprobar siempre el nivel del aceite en el depósito (20). La lubricación es automática. Se añade aceite desenroscando el tapón (11) del depósito (20).
  • Page 55 ¡ATENCIÓN! Cada 3 o 4 operaciones de afilado de la cadena (16), comprobar y, si fuese preciso, limar el limitador de profundidad, utilizando una lima plana, luego redondear la punta anterior. La distancia entre los eslabones de la cadena (16) es de 1/4”. Entonces, usar una lima de diámetro de 4 mm y una lima plana.
  • Page 56: Mantenimiento

    Tabla de mantenimiento periódico MANTENIMIENTO ORDINARIO EXTRAORDINARIO Comprobar la lubricación de la cadena. Comprobar el estado y la tensión de la cadena. Comprobar el estado de la espada. Comprobar el estado de los seguros y de las protecciones. Comprobar y reabastecer el aceite Retirar los residuos de corte.
  • Page 57 ¡ATENCIÓN! La eliminación abusiva del producto por parte del propietario causa la aplicación de las sanciones administrativas previstas por las normativas vigentes. ¡ATENCIÓN! Según la Directiva "RAEE" 2012/19 / EU, si el componente/equipo comprado está marcado con el siguiente símbolo de contenedor con ruedas tachado, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse por separado de otros residuos: La recolección separada de este equipo / componente al final de su vida útil es organizada y administrada por el Fabricante.
  • Page 58 Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, sowie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unternehmen bei der Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
  • Page 59 INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ..............................59 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........59 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............59 Konformitätserklärung ........................59 Erhalt des Produktes ........................59 Garantie ............................59 UNFALLVERHÜTUNGSHINWEISE ......................60 Hinweise ............................60 2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Tests ............60 Allgemeine Hinweise ........................
  • Page 60 6.1.5 Wartung am Ende der Arbeit ..................71 Außergewöhnliche Wartung ......................71 6.2.1 Im Allgemeinen ....................... 71 6.2.2 Reinigung des Schwertes und der Schmierungslöcher ..........71 6.2.3 Kettenschärfung ......................71 Tabelle der periodischen Wartungseingriffe .................. 73 ABRÜSTUNG UND ENTSORGUNG DER BESTANDTEILE ..............73 Entsorgung von verbrauchten Materialien ..................
  • Page 61: Einleitung

    - Kap. “Technische Spezifikationen”). Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist: http://www.campagnola.it; oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder sen- den Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it.
  • Page 62: Unfallverhütungshinweise

    Zur Garantieforderung nach den obengenannten Anweisungen benötigt die Herstellerfirma den richtig ausgefüllten Garantieschein und den entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes Dokument) und das mit der Antriebskraft-Einheit mitgelieferte, vom Kunden unterschriebene Anweisungsblatt. 2 UNFALLVERHÜTUNGSHINWEISE Hinweise Der Hersteller haftet nicht bei Nichteinhaltung des Folgenden. Der Arbeitgeber oder der Benutzers muss die von der geltenden Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit und Hygiene am Arbeitsplatz vorgesehen Vor- schriften erfüllen (Richtlinie 2003/10/CE, Richtlinie 2002/44/CE sowie die Gesetzesverordnung Nr.
  • Page 63: Pflichten Und Verhaltensregeln Für Den Bediener

    2.2.2 Pflichten und Verhaltensregeln für den Bediener • Eine unter dem Einfluß von Alkohol oder von Medikamenten, die die Reaktionsgeschwindigkeit beeinträchtigen, oder von Drogen stehende Person ist nicht zur Bedienung oder Steuerung des Gerätes sowie zur Durchführung von Wartungseingriffen oder Reparaturen befugt. •...
  • Page 64: Warnhinweise Vor Und Nach Der Arbeit

    • Beim Schneiden kleiner Büsche und Sträucher äußerst vorsichtig sein, da sich das weiche Material in der Kette (16) verfangen und zum Bediener geworfen werden könnte oder ihm das Gleichgewicht verlieren lassen könnte. • Die beiden Handgriffe (1) und (10) müssen immer sehr trocken, rein und ohne Ölrückstand sein. •...
  • Page 65: Technische Spezifikationen

    Figura 1 Für eine korrekte und eindeutige Identifizierung des Gerätes müssen der Typ, die Seriennummer und das Bau- jahr auf dem Typenschild gezeigt und bei jeder Anfrage nach Intervention oder Unterstützung an Campagnola Srl angegeben werden. Die CE-Kennzeichnung ist einzigartig und bescheinigt die Konformität des Produktes mit der Maschinenricht- linie und anderen geltenden Richtlinien unter Einhaltung der in diesem Handbuch vorgeschriebenen und an- gegebenen Bedingungen.
  • Page 66: Beschreibung Des Produktes

    Das Maschinenschild wird auf der Maschine positioniert, wie es in der nächsten Abbildung gezeigt wird. Beschreibung des Produktes Der Kettenschneider ist zum Schneiden und Beschneiden von Obstgärten, Weinbergen, Zitrus- und Olivenhainen sowie im Allgemeinen von allen Pflanzen entworfen worden. Das Gerät wird durch eine Lithiumbatterie betätigt, die in einen speziel-len Rucksack gesteckt wird.
  • Page 67: Technische Daten

    Pos. Benennung Funktion Handgriff Erlaubt, das Gerät zu steuern Vorderschutz Schutzt das Ritzel und das Schwert Schwertschutz Schützt die Kette, wenn das Gerät nicht arbeitet Steuertastatur Steuert den Betrieb des Gerätes ON/OFF Schalter Schaltet das Gerät ein und aus +/- Geschwindigkeitswähler Stellt die Kettengeschwindigkeit ein Betätigungshebel Betätigt das Gerät, wenn er gedrückt wird...
  • Page 68: Sicherheitsvorrichtungen

    Sicherheitsvorrichtungen • ON/OFF Schalter (5): Schaltet das Gerät ein und aus. • ON/OFF LED-Licht (12): Zeigt, daß das Gerät in Betrieb ist. • Aktive Sicherheitsvorrichtung (8): Betätigt sich automatisch, wenn den Betätigungshebel (7) losgelassen wird, und verhindert eine unbeabsichtigte Betätigung des Gerätes. •...
  • Page 69: Betätigungshinweise

    4.1.2 Betätigungshinweise • Bevor man den Motor startet, kontrollieren, ob die Kette (16) keine Gegenstände berührt. • Auf keinen Bäumen oder Leitern sitzend oder stehend arbeiten. Es wäre sehr gefährlich. Vor dem Arbeitsbeginn muss man Schutzkleidung anziehen. Kontrollieren, ob alle Sicherheits- und •...
  • Page 70: Aufladung Der Batterie

    Das Gerät nicht auf den Boden legen, bevor die Kette (16) stillsteht. Aufladung der Batterie Das Gerät wird in einer 520x240x115 mm Kartonschachtel verpackt und transportiert. Das Gesamtgewicht einschliess- lich Verpackung ist 5 kg, so ist das Produkt einfach zu verstellen. Lastverschiebungsvorgänge müssen in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften zur Sicherheit am Ar-beitsplatz durchgeführt werden.
  • Page 71: Grössenschnitt

    5.3.2 Grössenschnitt Den Ast mittels eines Entladungsschnitt am gewählten Schnittpunkt (A) 20 cm vor dem identifizierten Schnittpunkt (B) schneiden. Wenn das Holz die Kette (16) während des Schneidens blockiert, den Motor abstellen, den Stamm anheben und seine Position ändern. Die Kette (16) nicht durch Ziehen des Gerätes vom Handgriff (1) zu lösen suchen. Transport des Gerätes Wenn das Gerät transportiert wird, muss das Schwert (15) nach hinten und in seinem Schwertschutz (3) aufbewahrt werden.
  • Page 72: Wartung

    6 WARTUNG Gewöhnliche Wartung Für alle Wartungseingriffe, die in diesen Bedienungsanleitungen nicht beschrieben werden, sich an eine • autorisierten Kundendienststellen wenden. Die Eingriffe gewöhnlicher Wartung können von den Bedienern durchgeführt werden. • Alle Wartungseingriffe müssen mit von der Batterie getrenntem Versorgungskabel durchgeführt werden. 6.1.1 Einstellung der Kettenspannung Vor jedem Wartungseingriff:...
  • Page 73: Reinigung Des Kettenschwertes Und Der Schmierungslöcher

    6.1.4 Reinigung des Kettenschwertes und der Schmierungslöcher Der Ölfluß auf der Kette (16) ist vom Hersteller vorreguliert worden. Er ist also automatisch und braucht keine Einstel- lung. Den Ölstand im Behälter (20) immer überprüfen. Die Schmierung erfolgt automatisch. Die Öleinfüllung wird mit- tels des Verschlusses (11) auf dem Behälter (20) durchgeführt.
  • Page 74 Jede 3 oder 4 Kettenschärfungen (16) den Tiefenbegrenzer kontrollieren und, wenn nötig, mit einer Flachfeile feilen. Danach die Vorderspitze rund machen. Der Kettenmesserzwischenraum ist ¼”. Deswegen muss man eine Feile mit 4 mm Durchmesser und eine Flachfeile verwenden. • Die schneidende Seite der Kette (16) von innen nach außen mit Beibehaltung einer 35° Neigung schärfen •...
  • Page 75: Tabelle Der Periodischen Wartungseingriffe

    Tabelle der periodischen Wartungseingriffe WARTUNG ORDENTLICHE AUSSERORDENTLICHE Die Schmierung der Kette überprüfen. Den Zustand und die Spannung der Kette überprüfen. Den Zustand des Schwerts überprüfen. Die Leistungsfähigkeit der Sicherheits-und Schutzvorrichtungen über- prüfen. Den Ölstand kontrollieren und Öl nachfüllen Schnittreste entfernen. Den Verschleiß...
  • Page 76 Die gesetzwidrige Entsorgung der Abfälle verursacht Sanktionen, die die im Land geltenden Vorschriften ver- langen. Gemäß der RAEE-Richtlinie 2012/19/UE, wenn die gekaufte Komponente/Maschine mit dem folgenden Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern gekennzeichnet ist, bedeutet es, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer getrennt von anderen Abfällen gesammelt werden muss: Die getrennte Sammlung dieser Maschine / Komponente am Ende ihrer Nutzungsdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet.
  • Page 77 à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ;...
  • Page 78 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION ............................78 Fonctions et emploi du Manuel d’utilisation et d’entretien ............. 78 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............78 Déclaration de conformité ......................78 Réception du produit ........................78 Garantie ............................78 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ .......................79 Mises en garde ..........................
  • Page 79 6.1.4 Lubrification de la barre de taille..................89 6.1.5 Entretien en fin de travail ....................90 Entretien extraordinaire ........................90 6.2.1 Généralités ........................90 6.2.2 Nettoyage de la barre de taille et des trous de lubrification ............ 90 6.2.3 Affûtage de la chaîne ......................90 Tableau d’entretien périodique ......................
  • Page 80: Introduction

    Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace spécifique du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer un e-mail à : star@campagnola.it”. Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit à...
  • Page 81: Mises En Garde De Sécurité

    2 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ Mises en garde Le Fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes. L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène sur le lieu de travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif italien n°...
  • Page 82: Exigences Relatives À L'utilisateur

    2.2.2 Exigences relatives à l’utilisateur • Les personnes sous l’effet de l’alcool, de drogues ou prenant des médicaments qui réduisent les réflexes ne sont pas autorisées à manutentionner ou à commander l’outil, ni à effectuer les opérations d’entretien ou de réparation. •...
  • Page 83: Mises En Garde Avant Et Après Le Travail

    • Veiller à ce que le niveau de l’huile soit toujours au moins à la moitié du réservoir. Le manque d’huile entraîne le grippage de la chaîne. • Maintenir le bon état de propreté et d’affûtage de la barre et de la chaîne. •...
  • Page 84: Spécifications Techniques

    L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illi- sibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la ma- chine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non- respect de cette interdiction.
  • Page 85: Description Du Produit

    Description du produit L’élagueur à chaîne est un outil destiné à la taille et à l’élagage des arbres fruitiers, des vignes, des plantations d’agrumes, des oliviers et de toutes les plantes en général. L’outil est alimenté par une batterie au lithium, insérée dans le sac à...
  • Page 86: Données Techniques

    Pos. Fonction Poignée Elle permet de manier l’outil Carter avant Il protège le pignon et la barre de la chaîne Cache-barre C’est le boîtier de protection de la chaîne (au repos) Clavier des commandes Il gère le fonctionnement de l’outil Interrupteur ON/OFF Il allume et éteint l’outil Sélecteur de vitesse +/-...
  • Page 87: Symboles Et Mises En Garde

    Symboles et mises en garde Mises en garde générales Port obligatoire de vêtements appro- priés Lecture obligatoire du Manuel Port obligatoire de protections pour les d’utilisation et d’entretien mains Port obligatoire de protections pour les Port obligatoire d’une protection pour la tête pieds 4 INSTALLATION ET MISE EN MARCHE Installation...
  • Page 88: Mises En Garde Pour Le Démarrage

    4.1.2 Mises en garde pour le démarrage • Avant de mettre le moteur en marche, veiller à ce que la chaîne ne soit pas au contact de corps étrangers. • Ne pas travailler sur les arbres ou sur une échelle car c’est extrêmement dangereux. •...
  • Page 89: Livraison Et Manutention

    Livraison et manutention L'outil est emballé et transporté par le fabricant chez le client en utilisant une boîte en carton de 520x240x115 mm. L’em- ballage pèse 5 kg, il peut donc être facilement déplacé sans outils. Les opérations de manutention des charges doivent être effectuées conformément aux règlementations en matière de sécurité...
  • Page 90: Taille Des Branches Épaisses

    5.3.2 Taille des branches épaisses Effectuer une taille d’allègement (A) 20 cm devant le point identifié (B) dans lequel effectuer ensuite la taille de section- nement. Si le bois bloque la chaîne (16) pendant la taille, arrêter le moteur, soulever le tronc et le changer de position. Ne pas essayer de dégager la chaîne (16) en tirant l'outil par la poignée (1).
  • Page 91: Entretien

    6 ENTRETIEN Entretien ordinaire • Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas visées dans ce manuel doivent être effectuées dans un Centre d’assistance agréé. • Les opérations d’entretien ordinaire peuvent être effectuées par les opérateurs. Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées en laissant le câble d’alimentation débranché de la bat- terie.
  • Page 92: Entretien En Fin De Travail

    Avant chaque ravitaillement, nettoyer la zone autour du bouchon pour éviter que des saletés ne s’infiltrent dans le réservoir. Le défaut de lubrification peut provoquer des grippages de la chaîne (16) sur la barre de support (15). 6.1.5 Entretien en fin de travail Suivre toutes les règles d'entretien décrites dans le manuel : •...
  • Page 93: Tableau D'entretien Périodique

    Disposer la réglette de profondeur avec fermeté sur la chaîne, de manière à ce que le limiteur de profondeur dépasse. Limer la partie saillante du limiteur de taille jusqu’à l’obtention du même niveau que la réglette de profondeur. Arrondir l’angle avant du limiteur de taille. Tableau d’entretien périodique ENTRETIEN ORDINAIRE...
  • Page 94: Démolition Et Élimination Des Composants

    7 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS Élimination des matériaux épuisés Suite à l’installation et au cours de son fonctionnement normal, la machine ne comporte pas de contamination environnementale mais durant toute la période d’utilisation, certains déchets ou matériaux épuisés sont produits dans des conditions particulières (par exemple la graisse de lubrification des pièces mécaniques).
  • Page 95 Slovenščina Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
  • Page 96 VSEBINA UVOD ................................95 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............... 95 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ............... 95 Izjava o skladnosti .......................... 95 Prevzem izdelka ..........................95 Garancija ............................95 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ ...................96 Opozorila ............................96 2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov ..................
  • Page 97 6.2.1 Splošno ......................... 107 6.2.2 Čiščenje rezilne letve in odprtin za mazanje ..............107 6.2.3 Ostrenje verige ......................107 Tabela rednega vzdrževanja ......................108 UNIČENJE IN ODSTRANJEVANJE SESTAVNIH DELOV ................109 Odstranjevanje obrabljenih materialov ..................109 Navodila za posebne odpadke..................... 109 Str.
  • Page 98: Uvod

    (glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“). Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po e-pošti na: star@campagnola.it“.
  • Page 99: Funkcije In Uporaba Navodil Za Uporabo In Vzdrževanje

    2 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ Opozorila Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
  • Page 100: Opozorila Za Preprečevanje Nesreč

    2.2.3 Oblačila in oprema • Uporabite zaščitno obleko, primerno za delo, ki ga je treba opraviti. Nosite zaščitna očala ter se prepričajte, da se obleke tesno prilegajo telesu. Ne nosite kravat, verižic, pasov ali spuščenih las, ki bi se lahko zapletli v premikajoče se organe. Nosite čevlje s podplati odpornimi na drsenje in rokavice, odporne na perforacijo.
  • Page 101: Opozorila

    • Vdihavanje razpršenega olja in/ali lesnega prahu lahko razdraži in zastrupi dihalni sistem. Če so motnje dalj trajajoče, se obrnite na pristojnega zdravnika. • Vedno bodite pozorni. Nadzirajte opravila, ki se izvajajo in ravnajte po zdravi pameti, ko se vključi električno orodje. •...
  • Page 102: Tehnične Značilnosti

    Stranka je dolžna preveriti brezhibnost tablice/etikete CE. Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na stroj/opremo nameščene table/etikete. Campagnola srl. zavrača vsakršno odgovornost za varnost stroja/opreme v primeru neupoštevanje te prepovedi.
  • Page 103: Opis Izdelka

    Opis izdelka Verižna žaga za obrezovanje je naprava, namenjena rezanju in obrezovanju sadovnjakov, vinogradov, nasadov agrumov, oljk in na splošno vseh rastlin. Naprava se napaja z litijskim akumulatorjem v ustreznem nahrbtniku. Zmogljivost akumulatorja (v amperih) določa le možnost dela. Orodje je sestavljeno iz pogonske enote z ergonomskim ročajem (1), nepremično podaljševalno palico (23) in rezalno glavo z 10"...
  • Page 104: Tehnični Podatki

    Pol. Poimenovanje Funkcija Ročaj Omogoča rokovanje z izdelkom Sprednje ohišje Ščiti zobato kolo in letev verige Pokrov za letev Gre za zaščitno prekritje letve verige (v načinu počitka) Krmilna tipkovnica Upravlja delovanje naprave Stikalo ON/OFF Prižge in ugasne stroj Stikalo za hitrost +/- Za nastavljanje hitrosti rezalne verige Pogonska ročica Ob pritisku, ukaže sproženje...
  • Page 105: Simboli In Opozorila

    Simboli in opozorila Splošna opozorila Obvezna uporaba zaščitne obleke Obvezno branje navodil za Obvezna uporaba zaščitnih rokavic uporabo in vzdrževanje Obvezna uporaba zaščitne obutve Obvezna uporaba zaščitne čelade 4 NAMESTITEV IN ZAGON Namestitev 4.1.1 Namestitev komponent Če želite namestiti palico (23), jo vstavite v napajalno enoto, tako da luknje sovpadajo, nato pa blokirajte z vijakom proti vrtenju (26).
  • Page 106: Opozorila Za Zagon

    4.1.2 Opozorila za zagon • Preden napravo zaženete, se prepričajte, da veriga ni v stiku s tujki. • Ne delajte na drevesih ali lestvi, ker je zelo nevarno. Preden začnete delati z opremo, si nadenite ustrezna zaščitna oblačila. Preverite, da so vsi varnostni in •...
  • Page 107: Dostava In Premikanje

    Dostava in premikanje Orodje je pakirano in prevažano od proizvajalca do kupca z kartonsko škatlo 520x240x115 mm. Masa embalaže je 5 kg, zato jo je mogoče enostavno premikati brez posebnih pripomočkov. Premikanje tovora je treba vedno izvajati upoštevajoč veljavno zakonodajo na področju varnosti na delovnem mestu.
  • Page 108: Predvidena Uporaba Izdelka

    5.3.2 Rezanje debelih vej • Skrajšajte vejo z odrezom z razbremenilnim rezom (A) na mestu reza (A) na razdalji a = 20 cm pred določeno točko reza (B). • Odrežite z razbremenilnim rezom na opredeljeni točki reza (B). Če les med rezanjem blokira verigo (16), ustavite motor, dvignite deblo in spremenite njegov položaj. Ne poskušajte vleci za ročaj in tako sprostiti verige naprave.
  • Page 109: Redno Vzdrževanje

    6 VZDRŽEVANJE Redno vzdrževanje • Vse vzdrževalne posege, ki niso opisani v tem priročniku, morajo biti opravljeni pri pooblaščenih serviserjih. • Redne vzdrževalne posege lahko opravljajo uporabniki. Vsa vzdrževalna dela je treba izvesti z napajalnim kablom, odklopljenim od akumulatorja. 6.1.1 Splošno Pred pričetkom kakršnegakoli vzdrževanja: •...
  • Page 110: Vzdrževanje

    Pred vsakim dolivanjem očistite cono okrog pokrovčka, da nečistoča ne bi prišla v rezervoar. Če mazanja ne izvajate, lahko to povzroči ukleščenje verige na podporni letvi. 6.1.5 Vzdrževanje ob zaključku dela Upoštevajte vse predpise za vzdrževanje, navedene v navodilih: • Izpraznite rezervoar (20) za olje in ponovno zaprite pokrovček (11).
  • Page 111: Tabela Rednega Vzdrževanja

    Kaliber za globino Pilite tako dolgo, Kot je treba dokler ni ploščat zaobliti kot kaliber Rezilni kot na zgornjem Zgornji kot ploščice Lateralni del ploščice Kaliber za globino delu ploščice Paralele Tabela rednega vzdrževanja VZDRŽEVANJE REDNO IZREDNO Preverite, ali je veriga namazana. Preverite stanje in napetost verige.
  • Page 112: Uničenje In Odstranjevanje Sestavnih Delov

    7 UNIČENJE IN ODSTRANJEVANJE SESTAVNIH DELOV Odstranjevanje obrabljenih materialov Naprava, potem ko je sestavljena in normalno deluje, ne onesnažuje okolja, sicer pa v celotnem času njene uporabe nastajajo določeni odpadni in iztrošeni materiali pod posebnimi pogoji (na primer mast za mazanje mehanskih delov).
  • Page 113 Svenska Bäste kund, Tack för att du har valt en av våra produkter. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort oss till ett världsledande företag inom design, utformning och konstruktion av trädgårdsredskap för beskärning och skörd.
  • Page 114 SAMMANFATTNING INLEDNING ..............................112 Bruks- och underhållshandbokens syfte och användning ............112 Symboler och operatörernas kvalifikationer ................. 112 Försäkran om överensstämmelse....................112 Produktens mottagande ....................... 112 Garanti ............................112 SÄKERHETSVARNINGAR .........................113 Varningar ............................113 2.1.1 Provresultat........................113 Allmänna varningar ........................113 2.2.1 Redskapets användningsändamål ................
  • Page 115 6.2.1 Allmänt .......................... 124 6.2.2 Rengöring av sågblad och smörjnipplar ............... 124 6.2.3 Kedjeslipning ........................ 124 Periodisk underhållstabell ......................125 KOMPONENTERNAS BORTSKAFFNING OCH OMHÄNDERTAGANDE ..........126 Omhändertagande av uttjänat material ..................126 Anvisningar för specialavfall ......................126 Sid. 111 Bruks- och underhållshandbok - Översättning från originalinstruktionerna Rev.: 01, Datum 2021-12-15...
  • Page 116: Inledning

    Garanti För allmänna garantivillkor, se den avsedda sektionen på Campagnola:s webbsida: http://www.campagnola.it, eller skicka en skriftlig begäran till faxnummer 051752551, eller skicka ett e-postmeddelande till: star@campagnola.it”. När du begär reparation under garantin, i enlighet med ovannämnda bestämmelser, måste produkten som ska repareras alltid åtföljas av ett korrekt ifyllt garantibevis, tillsammans med motsvarande inköpsbevis (faktura eller annat dokument...
  • Page 117: Säkerhetsvarningar

    SÄKERHETSVARNINGAR Varningar Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar till följd av underlåtenhet att iaktta följande. Det ankommer på arbetsgivaren eller användaren att följa de bestämmelser som föreskrivs i gällande lagstiftning om säkerhet och hygien på arbetsplatsen (Dir. 2003/10/EG, Dir. 2002/44/EG såsom lagdekret nr. 81/2008): tillhandahållande av lämplig personlig skyddsutrustning, information om risker, hälsokontroll, osv...
  • Page 118: Användarkrav

    2.2.2 Användarkrav • Personer under påverkan av alkohol eller droger eller som tar läkemedel som minskar reflexförmågan och uppmärksamheten får inte hantera eller använda redskapet och inte heller utföra reparationer eller underhållsarbeten på detta. • Redskapet får endast användas av en lämpligt utbildad och instruerad operatör som genomgått en säkerhetsutbildning som arbetsgivaren har tillhandahållit.
  • Page 119: Anvisningar Före Och Efter Arbetet

    • Skär inte grenar nära elektriska kablar. • Rör inte kedjan när den snurrar. • Var uppmärksam på bakslag och utskjutande rörelser uppåt från bladet. Bakslag kan leda till att man förlorar balansen och kontrollen över redskapet. • Var försiktig när du skär uppspända kvistar, eftersom de kan leda till att du tappar kontrollen över redskapet. •...
  • Page 120: Tekniska Specifikationer

    Kunden ansvarar för kontrollen av CE-skyltens/etikettens integritet. Användaren är skyldig att byta ut CE- skylten och/eller varningsskylten som på grund av slitage är oläsliga. Det är strängt förbjudet att ta bort skyltarna/etiketterna som finns på maskinen/redskapet. Campagnola S.r.l. frånsäger sig allt ansvar för maskinens/redskapets säkerhet i händelse av bristande efterlevnad av detta förbud.
  • Page 121: Produktbeskrivning

    Produktbeskrivning Kedjesågen är avsedd för sågning och beskäring av fruktodlingar, vingårdar, citrusodlingar, olivlundar och alla växter i allmänhet. Redskapet försörjs av ett litiumbatteri som sitter i den särskilda ryggsäcken som man ska ta på sig. Batteriets kapacitet (Ampere) reglerar enbart arbetsfriheten. Redskapet utgörs av en kraftenhet med ett ergonomiskt handtag (1), en fast förlängningsstång (23) och ett kapningshuvud med ett blad (15) på...
  • Page 122: Tekniska Data

    Pos. Benämning Funktion Grepp Medger hantering av redskapet Främre skydd Skyddar kedjans kedjehjul och blad Skyddsfodral Kedjans skyddsfodral (när den inte används) Knappsats Hanterar redskapets funktion ON/OFF-knapp Slår av och på redskapet Hastighetsreglage +/- Ställer in kapningskedjans hastighet Startspak När den trycks in startas redskapet Aktiv säkring Kontrollerar styrspaken Kontakt till elsladd...
  • Page 123: Symboler Och Anvisningar

    Symboler och anvisningar Allmänna anvisningar Skyldighet att bära lämpliga kläder Skyldighet att läsa Bruks- Skyldighet att skydda händerna och underhållshandboken Skyldighet att skydda fötterna Skyldighet att skydda huvudet INSTALLATION OCH UPPSTART Installation 4.1.1 Installation av komponenter Montera stången (23) genom att sätta in den i kraftenheten i förhållande till hålen, och blockera den med antirotationsskruven (26).
  • Page 124: Uppstartsanvisningar

    4.1.2 Uppstartsanvisningar • Säkerställ att kedjan inte ligger i kontakt med några främmande föremål innan du startar motorn. • Arbeta inte uppe i träd eller på stegar, eftersom det är extremt farligt. Sätt på dig skyddskläder innan du börjar arbeta med redskapet. Kontrollera att alla säkerhets- och •...
  • Page 125: Leverans Och Hantering

    Leverans och hantering Verktyget packas av tillverkaren och transporteras till kunden i en kartong på 520x240x115 mm. Förpackningens vikt är 5 kg och kan därför lätt förflyttas utan några särskilda lyftredskap. Lasthanteringsoperationer måste utföras i enlighet med gällande regler för säkerhet på arbetsplatsen. Behåll förpackningen för förvaring av redskapet under medellånga till långa tidsperioder eller för att kunna skicka redskapet förpackat till en verkstad för eventuella reparationer.
  • Page 126: Kapning Av Tjocka Grenar

    5.3.2 Kapning av tjocka grenar • Avlasta grenen genom att förkorta den med ett tvärsnitt (A) vid skärpunkt (A) med ett avstånd på = 20 cm framför den identifierade skärpunkten (B). • Utför ett tvärsnitt för att avlasta grenen vid den identifierade skärpunkten (B). Om virket blockerar kedjan (16) under kapningen, ska du stanna motorn för att lyfta stocken och ändra dess läge.
  • Page 127: Underhåll

    UNDERHÅLL Löpande underhåll • Alla underhållsåtgärder som inte omfattas av denna bruksanvisning måste utföras på en auktoriserad verkstad. • De löpande underhållsåtgärderna kan utföras av operatörerna. Alla underhållsåtgärder måste utföras när elsladden är frånkopplad från batteriet. 6.1.1 Allmänt Före varje underhållsingrepp: •...
  • Page 128: Underhåll Vid Arbetets Slut

    Rengör området runt locket före varje påfyllning så att det inte kommer in några orenheter i tanken. Underlåtenhet att använda smörjningsåtgärden kan leda till fastkörning av kedjan i stödbladet. 6.1.5 Underhåll vid arbetets slut Utför alla de underhållsåtgärder som beskrivs i bruksanvisningen: •...
  • Page 129: Periodisk Underhållstabell

    Djupmått Slipa tills den är Avrunda lika platt som vinkeln måttet Skärvinkel på plattans Plattans övre vinkel Plattans sidovinkel Djupmått övre del Likställt Periodisk underhållstabell UNDERHÅLL LÖPANDE SÄRSKILT Kontrollera kedjans smörjning. Kontrollera kedjans skick och spänning. Kontrollera skicket på bladet. Kontrollera skyddens och säkringarnas effektivitet.
  • Page 130: Komponenternas Bortskaffning Och Omhändertagande

    KOMPONENTERNAS BORTSKAFFNING OCH OMHÄNDERTAGANDE Omhändertagande av uttjänat material Maskinen, efter installationen och under sin normala drift, skapar inga miljöföroreningar, men under hela användningsperioden produceras under särskilda förhållanden vissa typer av avfallsmaterial eller rester (till exempel smörjfettet för de mekaniska delarna). För avfallshanteringen av dessa material finns det specifika föreskrifter för miljöskydd i alla länder.
  • Page 131 Dansk Kære kunde, Tak fordi du har valgt et af vores produkter. Evnen til at fortolke markedet med en kombination af specifikke og dynamiske produkter, sammen med garantien fra et omfattende kendskab til branchen, har gjort Fabrikanten til én af verdens førende indenfor design, konstruktion og udvikling af udstyr til beskæring og høst.
  • Page 132 OVERSIGT INTRODUKTION ............................130 Funktioner og brug af Brugs- og vedligeholdelsesvejledningen ..........130 Symboler og kvalifikationer for de ansvarlige operatører ............130 Overensstemmelseserklæring ..................... 130 Modtagelse af produktet ......................130 Garanti ............................130 SIKKERHEDSADVARSLER ........................131 Advarsler ............................131 2.1.1 Resultater af de lovpligtige test ..................131 Generelle advarsler ........................
  • Page 133 6.2.1 Generelt ........................142 6.2.2 Rengøring af skærestang og smørehuller ..............142 6.2.3 Hvæsning af kæden ..................... 142 Tabel over periodiske indgreb med vedligeholdelse ..............143 ADSKILLELSE OG BORTSKAFFELSE AF KOMPONENTERNE ............144 Bortskaffelse af brugte materialer ....................144 Anvisninger for specialaffald ......................144 Side 129 Brugs- og vedligeholdelsesvejledning –...
  • Page 134: Introduktion

    Garanti For de generelle garantibestemmelser, se under det relevante afsnit, på hjemmesiden Campagnola: http://www.campagnola.it, eller send en skriftlig anmodning til fax +39 051752551, eller send en e-mail til: star@campagnola.it”. I forbindelse med anmodninger om reparation under garantien, skal det beskadigede produkt, i henhold til de ovenstående bestemmelser, altid være ledsaget af det korrekt udfyldte garantibevis med tilsvarende vedlagt...
  • Page 135: Sikkerhedsadvarsler

    SIKKERHEDSADVARSLER Advarsler Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar som følge af manglende overholdelse af nedenstående. Arbejdsgiveren eller brugeren er ansvarlig for at opfylde kravene i den gældende lovgivning vedrørende sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE og italiensk Lovdekret nr. 81/2008): Udlevering af de hensigtsmæssige personlige værnemidler, informationer vedrørende risici, helbredskontrol osv..
  • Page 136: Krav Til Brugeren

    2.2.2 Krav til brugeren • En person, som er beruset eller indtager medicin eller stoffer, der reducerer og/eller ændrer reaktionsevnen, er ikke autoriseret til at håndtere eller betjene redskabet, og heller ikke foretage vedligeholdelse eller reparationer på disse. • Redskabet må kun bruges af en operatør, som er hensigtsmæssigt trænet og instrueret gennem et kursus om sikkerhed, der er administreret af arbejdsgiveren.
  • Page 137: Advarsler Inden Og Efter Arbejdet

    • Kontrollér, at olieniveauet i beholderen altid er mindst halvt fuldt. Hvis der mangler olie, kan det forårsage, at kæden sætter sig fast. • Hold stangen og kæden rene og skærpede. • Redskabet må ikke anvendes fra en stige. • Man må...
  • Page 138: Tekniske Specifikationer

    Fig. 1 For en korrekt og klar identifikation af redskabet henvises til redskabstype, registreringsnummer og bygningsår, de er angivet på mærkepladen, der skal angives ved hver forespørgsel om indgreb eller service fra Campagnola Srl. CE-mærkningen er unik og bekræfter, at produktet er konstrueret i overensstemmelse med maskindirektivet og andre gældende direktiver i overensstemmelse med de betingelser, der er indeholdt i denne vejledning.
  • Page 139: Beskrivelse Af Produktet

    Beskrivelse af produktet Trimmeren med kæde er beregnet til skæring og beskæring i frugthaver, af vinstokke, i citruslunde, olivenlunde og af alle planter i almindelighed. Redskabet forsynes af litiumbatteriet, som er i den lille rygsæk, der skal bæres af operatøren. Batteriets kapacitet (ampere) bestemmer udelukkende hvor længe redskabet kan køre.
  • Page 140: Tekniske Data

    Pos. Betegnelse Funktion Håndtag Tillader håndtering af redskabet Forreste krumtaphus Beskytter kædens tandhjul og stang Stangdæksel Beskytter kæden (i hvilestilling) Betjeningstastatur Styrer redskabets funktion Knap for ON/OFF (TÆND-SLUK) Tænder og slukker for redskabet Hastighedsvælger +/- Indstiller hastigheden af skærekæden Betjeningshåndtag Når det trykkes ned, kører redskabet Sikkerhed aktiveret Kontrollerer betjeningshåndtaget...
  • Page 141: Symboler Og Advarsler

    Symboler og advarsler Generelle advarsler Krav om egnet beklædning Krav om læsning af Brugs- og Krav om beskyttelse af hænder vedligeholdelsesvejledningen Krav om beskyttelse af fødder Krav om beskyttelse af hoved INSTALLATION OG START Installation 4.1.1 Installation af komponenter Monter stangen (23) ved at sætte den ind i effektgruppen. Sørg for, at hullerne passer sammen. Bloker med antirotationsskruen (26).
  • Page 142: Advarsler Ved Start

    4.1.2 Advarsler ved start • Inden motoren startes, skal man sikre sig, at kæden ikke rører ved nogen fremmedelementer. • Man må ikke arbejde i træer eller på stige, da dette er ekstremt farligt. Inden arbejdet med redskabet indledes, skal man iføre sig de hensigtsmæssige personlige værnemidler. •...
  • Page 143: Levering Og Håndtering

    Levering og håndtering Redskabet pakkes og transporteres fra produktionsvirksomheden til kunden ved brug af en papæske på 520x240x115 mm. Det emballerede produkt vejer 5 kg og er således nemt at flytte og transportere. Procedurerne til manøvrering af lasten skal udføres i henhold til den gældende lovgivning vedrørende sikkerhed på...
  • Page 144: Skæring Af Tykke Grene

    5.3.2 Skæring af tykke grene • Afkort grenen med en opskæring udad (A) på skærepunktet (A) i en afstand på = 20 cm foran det relevante skærepunkt (B). • Udfør en skæring udad i det relevante skærepunkt (B). Hvis træstykket blokerer kæden (16) under skæringen, skal motoren standses, træstykket løftes op, og placeringen skal ændres.
  • Page 145: Vedligeholdelse

    VEDLIGEHOLDELSE Regelmæssig vedligeholdelse • Alt vedligeholdelsesarbejde, der ikke beskrives i denne vejledning, skal udføres på de Autoriserede servicecentre. • Procedurerne for regelmæssig vedligeholdelse kan udføres af operatørerne. Al vedligeholdelse skal udføres med strømkablet taget ud af batteriet. 6.1.1 Generelt Inden vedligeholdelse: •...
  • Page 146: Vedligeholdelse Efter Arbejde

    Inden enhver påfyldning skal området omkring dækslet rengøres, så der ikke trænger urenheder ind i beholderen. Manglende smøring kan forårsage, at kæden sætter sig fast på støttestangen. 6.1.5 Vedligeholdelse efter arbejde Følg alle regler for vedligeholdelse som beskrevet i vejledningen: •...
  • Page 147: Tabel Over Periodiske Indgreb Med Vedligeholdelse

    Dybdemåler Fil, indtil den er Afrund vinkel flad som måleren Skærevinkel på den Sidevinkel på pladen Dybdemåler øverste del af pladen Tabel over periodiske indgreb med vedligeholdelse VEDLIGEHOLDELSE ORDINÆR EKSTRAORDINÆR Kontrollér smøring af kæden. Kontrollér kædens tilstand og spænding. Kontrollér stangens tilstand. Kontrollér effektiviteten af beskyttelser.
  • Page 148: Adskillelse Og Bortskaffelse Af Komponenterne

    ADSKILLELSE OG BORTSKAFFELSE AF KOMPONENTERNE Bortskaffelse af brugte materialer Maskinen forurener ikke i miljøet efter installationen og under den almindelige anvendelse, men i løbet af hele brugsperioden fremstilles der dog i visse situationer typer af spild- og brugte materialer (fx smørefedt fra mekaniske dele).
  • Page 149 Ελληνικά Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή, παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην πραγματοποίηση...
  • Page 150 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..............................148 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ..........148 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................ 148 Δήλωση συμμόρφωσης ....................... 148 Παραλαβή του προϊόντος ......................148 Εγγύηση ............................148 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ ..............149 Προειδοποιήσεις...
  • Page 151 6.2.1 Γενικά ..........................160 6.2.2 Καθαρισμός της ράβδου κοπής και των οπών λίπανσης ..........160 6.2.3 Τρόχισμα της αλυσίδας ....................160 Πίνακας τακτικής συντήρησης ...................... 161 ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ..................162 Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών ..................162 Υποδείξεις για τα ειδικά απόβλητα ....................162 Σελ.
  • Page 152: Εισαγωγη

    στοιχεία του προϊόντος που αναγράφονται στην αναγνωριστική πινακίδα (βλέπε «Αναγνώριση του προϊόντος» - κεφ. «Τεχνικές προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα e-mail στην ηλεκτρονική διεύθυνση: star@campagnola.it”.
  • Page 153: Προειδοποιησεισ Για Την Προληψη Των Ατυχηματων

    Όταν ζητηθεί η επισκευή υπό εγγύηση, σύμφωνα με τους προαναφερόμενους όρους, το προς επισκευή προϊόν πρέπει να συνοδεύεται πάντα από το πιστοποιητικό εγγύησης, συμπληρωμένο σε όλα του τα σημεία, και με συνημμένη την απόδειξη αγοράς (τιμολόγιο ή άλλο έγγραφο με νομική ισχύ). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ...
  • Page 154: Απαιτήσεις Του Χρήστη

    2.2.2 Απαιτήσεις του χρήστη • Δεν επιτρέπεται η μετακίνηση ή ο χειρισμός του εργαλείου, καθώς και η εκτέλεση εργασιών συντήρησης ή επισκευής, σε άτομα που βρίσκονται υπό την επήρεια αλκοόλ ή έχουν κάνει χρήση φαρμάκων ή ναρκωτικών που μειώνουν ή/και μεταβάλλουν...
  • Page 155: Προειδοποιήσεις Πριν Και Μετά Την Εργασία

    • Κρατάτε σταθερά, και με τα δύο χέρια, τις χειρολαβές του εργαλείου. • Κόβετε με τον κινητήρα πάντα σε υψηλή ταχύτητα. • Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν έχει υποστεί ζημιές, δεν έχει ρυθμιστεί σωστά ή δεν έχει συναρμολογηθεί πλήρως. • Να...
  • Page 156: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο μηχάνημα/εργαλείο. Η Campagnola srl. αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του μηχανήματος/εργαλείου σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. Σελ. 152 Εγχειρίδιο Χρήσης και Συντήρησης – Οδηγίες Πρωτότυπα Αναθ.: 01, Ημερομηνία 15/12/2021...
  • Page 157: Περιγραφή Του Προϊόντος

    Η πινακίδα του μηχανήματος είναι τοποθετημένη στο μηχάνημα όπως υποδεικνύεται στην επόμενη εικόνα. Περιγραφή του προϊόντος Το κλαδευτικό αλυσοπρίονο είναι εργαλείο που προορίζεται για την κοπή και κλάδεμα σε δεντρόκηπους, αμπελώνες, φυτείες εσπεριδοειδών, ελιές και όλα γενικά τα δέντρα και φυτά. Το εργαλείο τροφοδοτείται από μπαταρία Λιθίου, τοποθετημένη...
  • Page 158: Τεχνικά Στοιχεία

    Θέση Ονομασία Λειτουργία Χειρολαβή Επιτρέπει τον χειρισμό του εργαλείου Μπροστινό περίβλημα Προστατεύει το πηνίο και τη ράβδο της αλυσίδας Κάλυμμα ράβδου Είναι η θήκη προστασίας της αλυσίδας (σε ηρεμία). Χειριστήριο ελέγχου Ελέγχει τη λειτουργία του εργαλείου. Διακόπτης ON-OFF Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί το εργαλείο. Επιλογέας...
  • Page 159: Σύμβολα Και Προειδοποιήσεις

    Σύμβολα και προειδοποιήσεις Γενικές προειδοποιήσεις Υποχρεωτικός ο κατάλληλος ρουχισμός Υποχρεωτική η ανάγνωση Υποχρεωτική η προστασία των χεριών του εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης Υποχρεωτική η προστασία των ποδιών Υποχρεωτική η προστασία της κεφαλής ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗ Εγκατάσταση 4.1.1 Συναρμολόγηση εξαρτημάτων Για να συναρμολογήσετε τη ράβδο (23), τοποθετήστε την στη μονάδα ισχύος, κάνοντας τις οπές να συμπίπτουν. Στη συνέχεια, ασφαλίστε...
  • Page 160: Προειδοποιήσεις Για Την Εκκίνηση

    4.1.2 Προειδοποιήσεις για την εκκίνηση • Πριν την εκκίνηση του κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα δεν είναι σε επαφή με ξένα σώματα. • Μη δουλεύετε πάνω σε δέντρα ή σε σκάλα, είναι άκρως επικίνδυνο. Πριν αρχίσετε να εργάζεστε με το εργαλείο, φορέστε κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό. Βεβαιωθείτε ότι •...
  • Page 161: Παράδοση Και Μετακίνηση

    Παράδοση και μετακίνηση Η μονάδα συσκευάζεται και παραδίδεται από τον κατασκευαστή στον πελάτη σε ένα χαρτοκιβώτιο διαστάσεων 520x240x115 mm. Το βάρος του κιβωτίου είναι 5 kg και, επομένως, είναι εύκολο να μετακινηθεί χωρίς ειδικά βοηθήματα. Ο χειρισμός των φορτίων πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους κανονισμούς ασφαλείας στους χώρους εργασίας.
  • Page 162: Κοπή Χοντρών Κλαδιών

    5.3.2 Κοπή χοντρών κλαδιών • Κοντύνετε το κλαδί με μία κοπή τεμαχισμού, με κοπή εκτόνωσης (A) στο σημείο κοπής (A), σε απόσταση a = 20 cm μπροστά από το σημείο κοπής που εντοπίσατε (B). • Εκτελέστε την κοπή τεμαχισμού με κοπή εκτόνωσης στο σημείο κοπής που εντοπίσατε (B). Αν...
  • Page 163: Συντηρηση

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Τακτική συντήρηση • Όλες οι εργασίες συντήρησης που δεν εξετάζονται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Τεχνικής Υποστήριξης. • Οι εργασίες τακτικής συντήρησης θα πρέπει να εκτελούνται από τους χειριστές. Όλες οι εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται με το καλώδιο τροφοδοσίας αποσυνδεδεμένο από την μπαταρία.
  • Page 164: Συντήρηση Στο Τέλος Της Εργασίας

    Μην χρησιμοποιείτε χρησιμοποιημένο λάδι. Μπορεί να προξενήσει ζημιά στην αντλία λίπανσης. Πριν από κάθε πλήρωση, καθαρίστε το στόμιο του πώματος, έτσι ώστε να μην πέσουν ακαθαρσίες στο ρεζερβουάρ. Η ελλιπής λίπανση μπορεί να προκαλέσει μαγκώματα της αλυσίδας στη ράβδο στήριξης. 6.1.5 Συντήρηση...
  • Page 165: Πίνακας Τακτικής Συντήρησης

    Τοποθετήστε το διαμετρητήρα βάθους με σταθερό τρόπο στην αλυσίδα, έτσι ώστε ο οριοθέτης βάθους να προεξέχει. Λιμάρετε το μέρος του οριοθέτη βάθους που προεξέχει μέχρι να επιτευχθεί το ίδιο επίπεδο με το διαμετρητήρα βάθους. Στρογγυλέψτε τη μπροστινή γωνία του οριοθέτη βάθους. Διαμετρητήρας...
  • Page 166: Διαλυση Και Απορριψη Των Εξαρτηματων

    ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά κατά τη συνολική διάρκεια χρήσης του οπωσδήποτε παράγονται ορισμένα είδη σκάρτων ή εξαντλημένων υλικών υπό ορισμένες προϋποθέσεις (για παράδειγμα το γράσο λίπανσης των μηχανικών μερών). Για...
  • Page 167 Hrvatski Poštovani klijente, Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je ovaj Proizvođač, jedan od svjetskih lidera u dizajnu, proizvodnji i izradi opreme za obrezivanje i berbu.
  • Page 168 SADRŽAJ UVOD ................................166 Funkcija i uporaba Priručnika za uporabu i održavanje ............... 166 Znakovi i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................166 Izjava o sukladnosti ........................166 Preuzimanje proizvoda ........................ 166 Jamstvo ............................166 UPOZORENJA ZA SPREČAVANJE NESREĆA ..................167 Upozorenja ........................... 167 2.1.1 Rezultati Zakonskih ispitivanja ..................
  • Page 169 6.2.1 Općenito ........................178 6.2.2 Čišćenje rezne šipke i otvora za podmazivanje ............178 6.2.3 Oštrenje lanca....................... 178 Tablica povremenog održavanja ....................179 UNIŠTAVANJE I ZBRINJAVANJE KOMPONENTI ..................180 Zbrinjavanje istrošenih materijala ....................180 Smjernice za posebni otpad ......................180 Str. 165 Priručnik za uporabu i održavanje - Upute Izvorne Rev.: 01, Datum 15.12.2021.
  • Page 170: Uvod

    U slučaju problema, obratite se proizvođačevoj Tehničkoj službi za potporu i priopćite podatke o proizvodu navedene na identifikacijskoj pločici (vidi “Identifikacija proizvoda“ pogl. “Tehničke specifikacije“). Jamstvo Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa 051752551, ili na adresu e-pošte: star@campagnola.it”.
  • Page 171: Upozorenja Za Sprečavanje Nesreća

    UPOZORENJA ZA SPREČAVANJE NESREĆA Upozorenja Proizvođač odbija svaku odgovornost koja proizlazi iz nepoštivanja sljedećih točki. U svakom slučaju, na teret poslodavca i korisnika ostaje zadovoljenje zahtjeva predviđenih važećim zakonodavstvom iz područja sigurnosti i higijene u radnim okruženjima (Dir. 2003/10/EZ, Dir. 2002/44/EZ te Zak. Ured.
  • Page 172: Zahtjevi Korisnika

    2.2.2 Zahtjevi korisnika • Osoba pod utjecajem alkohola ili osoba koja koristi lijekove koji smanjuju i/ili mijenjaju brzinu refleksa ili opojne droge nije ovlaštena za premještanje ili upravljanje alatom niti za izvođenje operacija održavanja i popravaka istoga. • Alat može upotrebljavati isključivo prikladno obučen rukovatelj koji je pohađao tečaj o sigurnosti i kojeg mora predvidjeti poslodavac.
  • Page 173: Upozorenja Prije-Poslije Rada

    • Neka šipka i lanac budu čisti i oštri. • Ne upotrebljavajte alat radeći na ljestvama. • Ne režite grane u blizini električnih žica. • Ne dodirujte lanac u rotaciji • Pazite na povratni udar i poskakivanje šipke prema gore. Povratni udari mogu prouzročiti opasan gubitak ravnoteže i kontrole alata.
  • Page 174: Tehničke Specifikacije

    Za ispravnu i jasnu identifikaciju alata mora se uputiti na tip, serijski broj i godinu izrade prikazane na identifikacijskoj pločici i navesti ih u slučaju svakog zahtjeva za intervenciju ili pomoć tvrtki Campagnola Srl. CE oznaka je jedinstvena i potvrđuje sukladnost proizvoda s direktivom o strojevima i ostalim primjenjivim smjernicama u skladu s uvjetima propisanim i navedenim u ovom priručniku.
  • Page 175: Opis Proizvoda

    Opis proizvoda Lančana pila je namijenjena rezanju i obrezivanju voćnjaka, vinograda, nasada agruma, maslinika i svih biljaka općenito. Alat napaja litij-ionska baterija koja se nalazi u odgovarajućem ruksaku koji se obuče. Kapacitet baterije (Amper) određuje samo autonomiju rada. Alat se sastoji od pogonskog sklopa s ergonomskom ručkom (1), fiksne produžne šipke (23) i glave za rezanje sa šipkom (15) od 10“...
  • Page 176: Tehnički Podaci

    Pol. Naziv Funkcija Ručka Omogućuje rukovanje alatom Prednje kućište Štiti zupčanik i šipku lanca Poklopac šipke To je zaštitna navlaka lanca (u mirovanju) Upravljačka tipkovnica Upravlja radom alata Preklopnik ON-OFF (UKLJUČEN- Uključuje i isključuje alat ISKLJUČEN) Sklopnik brzine +/- Služi za postavljanje brzine lanca za rezanje Poluga za uključivanje Kad se pritisne, upravlja uključivanjem Kočnica aktivna...
  • Page 177: Znakovi I Upozorenja

    Znakovi i upozorenja Opća upozorenja Obvezno nosite prikladnu odjeću Obveza čitanja Priručnika za Obvezna zaštita ruku uporabu i održavanje Obvezna zaštita stopala Obvezna zaštita glave UGRADNJA I POKRETANJE Ugradba 4.1.1 Ugradba komponenti Za montažu šipke (23), unesite je u pogonski sklop tako da se otvori podudaraju i potom blokirajte vijkom protiv okretanja (26).
  • Page 178: Upozorenja Za Pokretanje

    4.1.2 Upozorenja za pokretanje • Prije pokretanja motora, provjerite je li lanac u dodiru sa stranim tijelima. • Nemojte raditi na stablima ili na ljestvama jer je iznimno opasno. Prije početka rada s alatom, obucite odgovarajuću zaštitnu odjeću. Provjerite da su svi sigurnosni i zaštitni •...
  • Page 179: Isporuka I Premještanje

    Isporuka i premještanje Alat pakira i prevozi do klijenta proizvođač, u kartonskoj kutiji 520x240x115 mm. Masa ambalaže iznosi 5 kg i stoga se lako prenosi bez posebnih pomagala. Operacije premještanja tereta se moraju izvoditi uz poštivanje važećih propisa iz područja sigurnosti na radnim mjestima.
  • Page 180: Rezanje Debelih Grana

    5.3.2 Rezanje debelih grana • Skratite granu rezom rastavljanja pomoću reza za pražnjenje (A) na reznoj točki (A) na udaljenosti od a = 20 cm ispred prepoznate rezne točke (B). • Izvršite rez odvajanja pomoću reza za pražnjenje na prepoznatoj reznoj točki (B). Ako drvo blokira lanac (16) tijekom reza, zaustavite motor, podignite deblo i promijenite mu položaj.
  • Page 181: Održavanje

    ODRŽAVANJE Redovno održavanje • Sve operacije održavanja koje nisu razmotrene u ovom priručniku, moraju se izvršiti u Ovlaštenim centrima za potporu. • Operacije redovnog održavanja mogu izvoditi rukovatelji. Sve operacije održavanja se moraju izvoditi s kablom za napajanje iskopčanim iz baterije. 6.1.1 Općenito Prije bilo kojeg zahvata održavanja:...
  • Page 182: Održavanje Na Kraju Rada

    Prije svakog punjenja,očistite područje oko čepa, tako da nečistoće ne uđu u spremnik. Ako ne podmažete, lanac se može zaglaviti na potpornoj šipci. 6.1.5 Održavanje na kraju rada Slijedite sva pravila održavanja opisana u priručniku: • Ispraznite spremnik(20) za ulje i zatvorite čep (11). •...
  • Page 183: Tablica Povremenog Održavanja

    Mjerač dubine Turpijajte sve dok mjerač dubine ne Zaoblite kut postane plosnat Kut rezanja na gornjem Gornji kut ploče Mjerač dubine Bočni kut ploče dijelu ploče Paralelno Tablica povremenog održavanja ODRŽAVANJE REDOVNO IZVANREDNO Provjerite podmazanost lanca. Provjerite stanje zategnutosti lanca. Provjerite stanje šipke.
  • Page 184: Uništavanje I Zbrinjavanje Komponenti

    UNIŠTAVANJE I ZBRINJAVANJE KOMPONENTI Zbrinjavanje istrošenih materijala Nakon ugradnje i tijekom normalnog rada, stroj ne izaziva zagađenje okoline, ali tijekom cijelog razdoblja korištenja, u svakom slučaju se proizvode određene vrste otpadnog ili potrošenog materijala u posebnim uvjetima (na primjer mast za podmazivanje mehaničkih dijelova). Za zbrinjavanje ovih materijala u svakoj državi postoje specifični propisi očuvanja okoliša.
  • Page 185 Nederlands Beste klant, Hartelijk dank dat u voor één van onze producten hebt gekozen. Het vermogen om de markt te interpreteren met specifieke en dynamische totaaloplossingen, samen met de garantie van een uitgebreide kennis van de sector, hebben van de Fabrikant één van de wereldleiders gemaakt voor wat betreft het ontwerp, de bouw en de productie van snoeigereedschap en oogstmachines.
  • Page 186 INHOUD INLEIDING ..............................184 Functies en gebruik van de Handleiding voor Gebruik en Onderhoud ........184 Symbolen en kwalificatie van de bedieners ................. 184 Conformiteitsverklaring ........................ 184 Ontvangst van het product ......................184 Garantie ............................184 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN ......................185 Waarschuwingen ......................... 185 2.1.1 Resultaten van wettelijke keuringen ................
  • Page 187 6.2.1 Algemene opmerkingen ....................196 6.2.2 Reiniging van de snijbalk en van de smeergaten ............196 6.2.3 De ketting slijpen ......................196 Periodieke onderhoudstabel ......................197 ONTMANTELING EN VERWIJDERING VAN DE ONDERDELEN ............198 Verwijdering afgewerkte materialen ..................... 198 Aanwijzingen voor speciaal afval ....................198 Pag.
  • Page 188: Inleiding

    (zie “Identificatie van het product” - hoofdstuk “Technische specificaties”). Garantie Raadpleeg de website van Campagnola voor de algemene garantievoorwaarden in de daarvoor bestemde ruimte: http://www.campagnola.it; of stuur een schriftelijk verzoek via het fax nummer 051752551, of stuur een e-mail aan: star@campagnola.it”.
  • Page 189: Veiligheidswaarschuwingen

    VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Waarschuwingen De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als gevolg van de niet-naleving van het navolgende. De werkgever of de eindgebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de geldende wettelijke bepalingen op het gebied van veiligheid en hygiëne in de werkomgeving (Richtlijn 2003/10/EG, Richtlijn 2002/44/EG als ook het Italiaanse Wetsdecreet 81/2008): levering van passende persoonlijke beschermingsmiddelen, informatie over risico’s, gezondheidstoezicht, enz..
  • Page 190: Gebruikersvereisten

    2.2.2 Gebruikersvereisten • Een persoon onder invloed van alcohol of drugs of die medicijnen gebruikt die de alertheid verminderen is niet bevoegd om het gereedschap te hanteren of te besturen, evenmin om onderhouds- of reparatiewerkzaamheden hierop uit te voeren. • Het gereedschap mag alleen worden gebruikt door een bediener die voldoende opgeleid en geïnstrueerd is door middel van een veiligheidscursus die onder verantwoordelijkheid van de werkgever gegeven moet worden.
  • Page 191: Waarschuwingen Voor-Na Het Werk

    • Gebruik het gereedschap niet als het beschadigd, niet correct afgesteld of niet volledig gemonteerd is. • Wees uiterst voorzichtig tijdens het snijden van kleine struiken en gewassen, omdat het zachte materiaal in de ketting verstrikt kan raken en naar de bediener geprojecteerd kan worden of hem uit zijn evenwicht kan brengen. •...
  • Page 192: Technische Specificaties

    Afbeelding 1 Voor een juiste en duidelijke identificatie van het gereedschap moet verwezen worden naar het type, serienummer en bouwjaar zoals vermeld op het typeplaatje en moet bij elke aanvraag voor interventie of assistentie aan Campagnola Srl. worden doorgegeven. De CE-markering is uniek en verklaart de overeenstemming van het product met de machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen overeenkomstig de in deze handleiding vermelde voorgeschreven voorwaarden.
  • Page 193: Beschrijving Van Het Product

    Het typeplaatje van de machine bevindt zich op de machine zoals in de volgende afbeelding wordt aangegeven. Beschrijving van het product De kettingzaag is een gereedschap bedoeld voor het snijden en snoeien van boomgaarden, wijngaarden, citrusgaarden, olijfgaarden en van alle planten in het algemeen. Het gereedschap wordt gevoed door een lithiumbatterij, die in de speciaal daarvoor bestemde tas zit die op de rug wordt gedragen.
  • Page 194: Technische Gegevens

    Pos. Naam Functie Handgreep Hiermee kan het gereedschap gehanteerd worden Voorste beschermkap Beschermt het tandwiel en de balk van de ketting Beschermkap-balk Is de beschermhoes van de ketting (in ruststand) Bedieningspaneel Beheert de werking van het gereedschap ON/OFF-schakelaar Schakelt het gereedschap in en uit Keuzeschakelaar snelheid +/- Wordt gebruikt om de snelheid van de zaagketting in te stellen Werkingshendel...
  • Page 195: Symbolen En Waarschuwingen

    Symbolen en waarschuwingen Algemene waarschuwingen Gepaste werkkleding verplicht Lezen gebruiks- en Beschermende werkhandschoenen onderhoudshandleiding verplicht verplicht Veiligheidsschoenen verplicht Veiligheidshelm verplicht INSTALLATIE EN OPSTART Installatie 4.1.1 Installatie onderdelen Voor de montage van de stang (23), plaats de stang in de vermogensgroep door de gaten samen te laten vallen, blokkeer vervolgens met de antirotatieschroef (26).
  • Page 196: Waarschuwingen Voor De Start

    4.1.2 Waarschuwingen voor de start • Alvorens de motor te starten, overtuig u ervan dat de ketting niet in contact is met vreemde voorwerpen. • Werk niet op bomen of op een trap, aangezien het buitengewoon gevaarlijk is. Draag geschikte beschermende kleding voordat u met het gereedschap begint te werken. Controleer of alle •...
  • Page 197: Levering En Hantering

    Levering en hantering Het gereedschap wordt ingepakt en vervoerd vanaf de producent naar de klant in een kartonnen doos van 520x240x115 mm. Het gewicht van de verpakking is 5 kg en is dus makkelijk verplaatsbaar zonder speciale hulpmiddelen. vrachtafhandeling moet worden uitgevoerd overeenkomstig...
  • Page 198: Snijden Van Dikke Takken

    5.3.2 Snijden van dikke takken • Maak de tak korter door hem door te zagen met ontladingssnede (A) op het snijpunt (A) op een afstand van = 20 cm voor het vastgestelde snijpunt (B). • Doorzagen met ontladingssnede op het vastgestelde snijpunt (B). Als de ketting (16) tijdens het zagen tussen het hout klem komt te zitten, de motor stoppen, de stam optillen en de positie ervan veranderen.
  • Page 199: Onderhoud

    ONDERHOUD Gewoon onderhoud • Alle onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding zijn beschreven moeten worden uitgevoerd in de erkende servicecentra. • De gewone onderhoudswerkzaamheden kunnen door de bedieners worden uitgevoerd. Alle onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd met een van de batterij losgekoppelde voedingskabel.
  • Page 200: Onderhoud Aan Het Einde Van Het Werk

    Gebruik geen teruggewonnen olie. Dit kan de smeerpomp beschadigen. Reinig de zone rondom de dop voordat u gaat bijvullen, om geen vuil in de tank te laten komen. het niet gebruiken van de smering kan het vastlopen van de ketting op de draagbalk veroorzaken. 6.1.5 Onderhoud aan het einde van het werk Volg alle in deze handleiding beschreven onderhoudsvoorschriften:...
  • Page 201: Periodieke Onderhoudstabel

    Plaats de diepteschuifmaat stevig op de ketting, zodat het dieptebegrenzingsteken naar buiten komt. Vijl het uitstekende deel van het dieptebegrenzingsteken totdat hetzelfde niveau van de diepteschuifmaat wordt bereikt. Rond de voorste hoek van het dieptebegrenzingsteken af. Diepteschuifmaat Vijlen totdat hij De hoek vlak is zoals de afronden...
  • Page 202: Ontmanteling En Verwijdering Van De Onderdelen

    ONTMANTELING EN VERWIJDERING VAN DE ONDERDELEN Verwijdering afgewerkte materialen De machine is na installatie en bij normaal gebruik niet milieubelastend, maar gedurende de gehele gebruiksperiode worden echter bepaalde soorten afvalstoffen geproduceerd of afgewerkt onder bijzondere omstandigheden (bijvoorbeeld het smeervet van de mechanische onderdelen). Voor de verwijdering van deze materialen bestaan in ieder land specifieke wettelijke regels voor de bescherming van het milieu.
  • Page 203 Português Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
  • Page 204 SUMÁRIO INTRODUÇÃO .............................202 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção .............. 202 Simbologia e qualificação dos operadores .................. 202 Declaração de conformidade ....................... 202 Receção do produto ........................202 Garantia ............................202 ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES ..............203 Advertências ..........................
  • Page 205 6.2.1 Informações gerais ....................... 214 6.2.2 Limpeza da barra de corte e orifícios de lubrificação ........... 214 6.2.3 Afiar a correia ....................... 214 Tabela de manutenção periódica ....................215 DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES ..............216 Eliminação dos materiais gastos ....................216 Indicações relativas aos resíduos especiais ................
  • Page 206: Introdução

    (veja “Identificação do produto” - cap. “Especificações técnicas”). Garantia Para as condições gerais de garantia, consultar o website Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax 051752551, ou enviar um e-mail a: star@campagnola.it”.
  • Page 207: Advertências Para A Prevenção De Acidentes

    ADVERTÊNCIAS PARA A PREVENÇÃO DE ACIDENTES Advertências O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos. Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação vigente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE, e também o Decreto Legislativo n.°...
  • Page 208: Requisitos Do Utilizador

    2.2.2 Requisitos do utilizador • É proibido qualquer tipo de manuseio por parte pessoas sob o efeito de álcool, drogas ou medicamentos que reduzem e ou alteram a prontidão dos reflexos e capacidade de julgamento, nem realizar nele qualquer operação de manutenção ou reparação.
  • Page 209: Avisos Pré-Pós-Trabalho

    • Segure firmemente os cabos do equipamento com as duas mãos. • Corte sempre mantendo o motor em alta velocidade. • Não operar o equipamento se o mesmo estiver danificado, não corretamente regulado ou não completamente montado. • Tenha muito cuidado ao cortar arbustos e arbustos pequenos, pois o material macio pode se enroscar na correia e ser jogado na direção do operador ou fazer com que ele perca o equilíbrio.
  • Page 210: Especificações Técnicas

    O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido remover as placas/etiquetas da máquina/ferramenta. A Campagnola S.r.l. exime-se de qualquer responsabilidade pela segurança da máquina/ferramenta em caso de não observância desta proibição.
  • Page 211: Descrição Do Produto

    A placa de identificação da máquina é colocada sobre a máquina como mostrado na figura seguinte. Descrição do produto O podador de correia é um instrumento dedicado ao corte e poda de pomares, vinhas, pomares de citrinos, oliveiras e todas as plantas em geral. O equipamento é alimentado por uma bateria de lítio, inserida na mochila especial para vestir. A capacidade da bateria (Ampere) determina apenas a autonomia de trabalho.
  • Page 212: Dados Técnicos

    Pos. Denominação Função Pega Permite manusear o equipamento Cárter anterior Protege o pinhão e a barra da correia Cobertura da barra É a proteção da correia (em repouso) Teclado de comando Gere o funcionamento do equipamento Interruptor ON-OFF Acende e desliga o equipamento Seletor de velocidade +/- É...
  • Page 213: Simbologia E Advertências

    Simbologia e advertências Advertências gerais Obrigação de utilizar vestuário idóneo Obrigação de leitura do Manual de Obrigação de proteger as mãos Uso e Manutenção Obrigação de proteger os pés Obrigação de proteger a cabeça INSTALAÇÃO E ARRANQUE Instalação 4.1.1 Instalação componentes Para montar a haste (23), insira-a na unidade de potência fazendo os orifícios coincidirem, a seguir trave com o parafuso antirrotação (26).
  • Page 214: Advertências Para O Arranque

    4.1.2 Advertências para o arranque • Antes de acionar o motor certifique-se de que a correia não esteja em contacto com corpos estranhos. • Não trabalhar em árvores ou escadas para prevenir condições de perigo. Antes de iniciar a trabalhar com o equipamento, use roupas de proteção. Certificar-se de que todos os •...
  • Page 215: Entrega E Movimentação

    Entrega e movimentação O equipamento é embalada e transportada do fabricante ao cliente em uma caixa de papelão de 520x240x115 mm. A massa da embalagem é de 5 kg e por isso pode ser deslocada facilmente sem equipamentos especiais. As operações de movimentação das cargas devem cumprir as disposições normativas vigentes em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho.
  • Page 216: Cortando Galhos Grossos

    5.3.2 Cortando galhos grossos • Encurte o ramo com um corte de seção com corte de alívio (A) no ponto de corte (A) à distância a = 20 cm à frente do ponto de corte identificado (B). • Efetue o corte de seccionamento com corte em relevo no ponto de corte identificado (B). Se a madeira bloquear a correia (16) durante o corte, pare o motor, levante a tora e mude sua posição.
  • Page 217: Manutenção

    MANUTENÇÃO Manutenção ordinária • Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realizadas nos Centros de Assistência Autorizados. • As operações de manutenção ordinária podem ser realizadas pelos operadores. Todas as operações de manutenção devem ser realizadas com o cabo de alimentação desconectado da bateria. 6.1.1 Informações gerais Antes de qualquer intervenção de manutenção:...
  • Page 218: Manutenção De Fim Do Trabalho

    Antes de cada reabastecimento, limpe a área ao redor da tampa para que nenhuma impureza entre no tanque. A não utilização de lubrificação pode causar gripagens à correia na barra de suporte. 6.1.5 Manutenção de Fim do trabalho Siga todas as regras de manutenção descritas no manual. •...
  • Page 219: Tabela De Manutenção Periódica

    Limar até ficar Arredondar tão plano quanto o ângulo o medidor Ângulo de corte na Ângulo superior da Ângulo lateral da chapa Medidor de profundidade parte superior da chapa chapa Pare Tabela de manutenção periódica MANUTENÇÃO ORDINÁRIA EXTRAORDINÁRIA Verificar a lubrificação da corrente. Controlar o estado e a tensão da corrente.
  • Page 220: Desmantelamento E Eliminação Dos Componentes

    DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES Eliminação dos materiais gastos A máquina, após a instalação e em seu funcionamento normal, não envolve riscos de contaminação ambiental, mas durante todo o período de uso são produzidos alguns tipos de resíduos ou materiais exaustos em condições particulares (por exemplo, a graxa de lubrificação das partes mecânicas).
  • Page 221 Română Stimate client, Vă mulțumim foarte mult pentru că ați ales unul dintre produsele noastre. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din Producător, unul dintre liderii mondiali în proiectarea, construcția și realizarea echipamentelor pentru tăierea crengilor și pentru recoltare.
  • Page 222 SUMAR INTRODUCERE ............................220 Funcțiile și utilizarea Manualului de utilizare și întreținere ............220 Simboluri și calificarea operatorilor responsabili................220 Declarație de conformitate ......................220 Primirea produsului ........................220 Garanție ............................220 AVERTISMENTE PENTRU PREVENIREA ACCIDENTELOR ..............221 Avertismente ..........................221 2.1.1 Rezultatele testelor impuse de lege ................
  • Page 223 6.1.5 Întreținerea la sfârșitul lucrului ..................232 Întreținere extraordinară ....................... 232 6.2.1 Informații generale ......................232 6.2.2 Curățarea barei de tăiere și a orificiilor de lubrifiere ............. 232 6.2.3 Ascuțirea lanțului ......................232 Tabel cu operațiunile de întreținere periodică ................233 DEMONTAREA ȘI ELIMINAREA COMPONENTELOR ................234 Eliminarea materialelor uzate ......................
  • Page 224: Introducere

    Garanție Pentru condițiile generale de garanție, consultați site-ul web Campagnola la adresa: http://www.campagnola.it; sau trimiteți o solicitare scrisă la numărul de fax 051752551, sau trimiteți un e-mail a: star@campagnola.it”. La solicitarea reparației în garanție, în conformitate cu prevederile menționate mai sus, produsul care urmează a fi reparat trebuie să...
  • Page 225: Avertismente Pentru Prevenirea Accidentelor

    AVERTISMENTE PENTRU PREVENIREA ACCIDENTELOR Avertismente Producătorul declină orice responsabilitate care decurge din neîndeplinirea celor de mai jos. Angajatorul sau utilizatorul este responsabil pentru obligațiile impuse de legislația actuală privind siguranța și igiena la locul de muncă (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE precum și D. Leg. nr. 81/2008): punerea la dispoziție a echipamentului individual de protecție, informarea asupra riscurilor, supravegherea sanitară, etc.
  • Page 226: Cerințe Privind Utilizatorul

    2.2.2 Cerințe privind utilizatorul • O persoană aflată sub influența alcoolului sau a medicamentelor care reduc și/sau afectează rapiditatea reflexelor sau a drogurilor nu are autorizația de a manipula sau comanda echipamentul și nici de a efectua operațiuni de întreținere sau reparare.
  • Page 227: Avertismente Înainte Și După Efectuarea Etapei De Lucru

    • Fiți extrem de precauți în timpul tăierii de tufe și arbuști de mici dimensiuni, deoarece materialul moale ar putea rămâne prins în lanț și ar putea fi proiectat spre operator sau ar putea provoca pierderea echilibrului acestuia. • Acordați o atenție specială mânerelor care trebuie să fie întotdeauna uscate, curate și nu trebuie să prezinte reziduuri de ulei.
  • Page 228: Caracteristici Tehnice

    Utilizatorul are obligația de a înlocui plăcuța CE și/sau plăcuțele de avertizare care, în urma uzurii, au devenit ilizibile. Este strict interzisă înlăturarea plăcuțelor/etichetelor prezente pe aparat/echipament. Campagnola S.r.l. își declină orice răspundere cu privire la siguranța aparatului/echipamentului în cazul nerespectării acestei interdicții.
  • Page 229: Descrierea Produsului

    Plăcuța aparatului este poziționată pe aparat după cum este indicat în figura de mai jos. Descrierea produsului Motoferăstrăul cu lanț pentru elagaj este un echipament dedicat pentru tăierea și elagajul livezilor, podgoriilor, plantațiilor de citrice, livezilor de măslini și a tutor plantelor în general. Aparatul este alimentat de o baterie cu Litiu, introdusă în rucsacul special care trebuie utilizat.
  • Page 230: Date Tehnice

    Poz. Denumire Funcție Mâner Permite manipularea aparatului Carter anterior Protejează pinionul și bara lanțului Capac de bară Este husa de protecție a lanțului (în repaus) Tastatură comenzi Gestionează funcționarea aparatului Comutator ON/OFF Pornește și oprește aparatul Selector de viteză +/- Se folosește pentru setarea vitezei lanțului de tăiere Manetă...
  • Page 231: Simboluri Și Avertismente

    Simboluri și avertismente Avertismente generale Obligația de utilizare a îmbrăcămintei adecvate Obligația de citire a Manualului de Obligația de protecție a mâinilor utilizare și întreținere Obligația de protecție a picioarelor Obligația de protecție a capului INSTALARE ȘI PORNIRE Instalare 4.1.1 Instalare componente Pentru montarea tijei (23), introduceți-o în grupul de putere făcând să...
  • Page 232: Avertismente Privind Pornirea

    4.1.2 Avertismente privind pornirea • Înainte de a porni motorul, asigurați-vă că lanțul nu se află în contact cu corpuri străine. • Nu lucrați staționând pe arbori sau pe scară deoarece este extrem de periculos. Înainte de a începe să utilizați echipamentul, utilizați îmbrăcăminte de protecție adecvată. Controlați ca toate •...
  • Page 233: Livrare Și Manipulare

    Livrare și manipulare Aparatul este ambalat și transportat de societatea producătoare la client utilizând o cutie din carton de 520x240x115 mm. Greutatea ambalajului este de 5 kg și prin urmare acestea poate fi mutat cu ușurință fără dispozitive ajutătoare speciale. Operațiunile de manipulare a încărcăturii trebuie efectuate în conformitate cu reglementările în vigoare privind siguranța la locul de muncă.
  • Page 234: Tăierea Crengilor Dese

    5.3.2 Tăierea crengilor dese • Scurtați creanga printr-o tăiere de secționare cu tăiere de eliberare (A) pe punctul de tăiere (A) la o distanță a = 20 cm în fața punctului de tăiere identificat (B). • Efectuați tăierea de secționare prin tăierea de eliberare în punctul de tăiere identificat (B). Dacă...
  • Page 235: Întreținere

    ÎNTREȚINERE Întreținere obișnuită • Toate operațiunile de întreținere care nu sunt prevăzute în acest manual trebuie să fie efectuate în Centrele de asistență autorizate. • Operațiile de întreținere obișnuită pot fi efectuate de operatori. Toate operațiunile de întreținere trebuie efectuate cu cablul de alimentare deconectat de la baterie. 6.1.1 Informații generale Înainte de orice operațiune de întreținere:...
  • Page 236 Înainte de orice umplere curățați zona din jurul bușonului, pentru a evita pătrunderea de impurități în rezervor. Neefectuarea lubrifierii poate cauza gripări ale lanțului pe bara de suport. 6.1.5 Întreținerea la sfârșitul lucrului Respectați toate normele privind întreținerea descrise în manual: •...
  • Page 237 Piliți până când Rotunjiți devine plat unghiul precum calibrul Unghi de tăiere în partea Unghiul superior al Unghiul lateral al plăcuței Calibru de măsurare a superioară a plăcuței adâncimii plăcuței Paralele Tabel cu operațiunile de întreținere periodică ÎNTREȚINERE ORDINARĂ EXTRAORDINARĂ Verificați lubrifierea lanțului.
  • Page 238 DEMONTAREA ȘI ELIMINAREA COMPONENTELOR Eliminarea materialelor uzate Aparatul, după instalare și în timpul funcționării obișnuite, nu implică contaminarea mediului, dar pe întreaga perioadă de utilizare, în condiții speciale, sunt produse anumite tipuri de materiale reziduale sau uzate (de exemplu grăsimea utilizată pentru lubrifierea componentelor mecanice). Pentru eliminarea acestor materiale, există...
  • Page 239 Русский Уважаемый Клиент, Мы благодарим вас за выбор одного из наших изделий. Способность быстро и целенаправленно взаимодействовать с рынком, гарантируя, при этом, широкие знания отрасли, сделали производителя одним из мировых лидеров в разработке, производстве и выпуске оборудования для подрезки растений и уборки урожая. Благодаря...
  • Page 240 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ..............................238 Функции и применение Руководства по Эксплуатации и Техобслуживанию ....... 238 Условные обозначении и квалификация уполномоченных операторов ....... 238 Декларация о соответствии ...................... 238 Получение изделия ........................238 Гарантия ............................238 МЕРЫ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ ..............239 Предупреждения ........................239 2.1.1 Результаты...
  • Page 241 6.2.1 Общие данные ......................250 6.2.2 Очистка плотна пилы и отверстий смазывания ............250 6.2.3 Заточка цепи ....................... 250 Таблица периодического техобслуживания ................251 ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ ..................252 Утилизация изношенных компонентов ..................252 Указания для специальных отходов ..................252 Стр.
  • Page 242: Введение

    В случае затруднений обращаться в Сервисную службу Производителя, указывая данные изделия, приведённые на идентификационной табличке (см. “Идентификация изделия” - гл. “Технические требования”). Гарантия Общие условия гарантии приводятся на сайте Campagnola в разделе по адресу: http://www.campagnola.it; или сделать письменный запрос по факсу 051752551, или отправить письмо по электронной почте: star@campagnola.it”.
  • Page 243: Меры По Предупреждению Несчастных Случаев

    МЕРЫ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ Предупреждения Изготовитель не несёт никакой ответственности при несоблюдении приведённых ниже пунктов. Работодатель или пользователь несет ответственность за выполнение обязательств, предусмотренных действующим законодательством о безопасности и гигиене на рабочем месте (Дир. 2003/10/CE, Дир. 2002/44/CE, а также Зак.Д. № 81/2008): поставка подходящих средств индивидуальной защиты, информация...
  • Page 244: Требования К Пользователю

    2.2.2 Требования к пользователю • Лицо, находящееся в состоянии алкогольного опьянения или принимающее лечебные препараты, снижающие и/или влияющие на бдительность, или наркотики, не имеет права перемещать инструмент или управлять им, а также выполнять техническое обслуживание или ремонт. • Инструмент может использоваться только соответствующим образом обученным и проинструктированным оператором, прошедшим...
  • Page 245: Предупреждения Перед Проведением Работы И После Проведения

    • Перед тем, как подключить инструмент к работе, проверить, что цепь не соприкасается с посторонними предметами. • Крепко браться за рукоятки инструмента обеими руками. • При резке скорость двигателя всегда должна оставаться высокой. • Не использовать инструмент если он повреждён, неправильно настроен или не завершена сборка. •...
  • Page 246: Технические Требования

    Клиент должен проверить целостность таблички/этикетки СЕ. Пользователь должен заменить табличку СЕ и/или знаки ТБ, которые в связи с износом становятся неразборчивыми. Строго запрещается снимать таблички/этикетки на машине/инструменте. Компания Campagnola S.r.l. не несёт никакой ответственности за маину/инструмент, если не соблюдается настоящий запрет.
  • Page 247: Описание Изделия

    Табличка размещена на машине, как показано на следующей иллюстрации. Описание изделия Цепной сучкорез - это инструмент предназначен для резки и обрезки в садах, виноградниках, цитрусовых и оливковых рощах, а также, для других растений. Инструмент питается от литиевой батареи, вставленной в специальный...
  • Page 248: Технические Данные

    Поз. Наименование Функция Рукоятка Позволяет управлять инструментом Передний картер Защищает шестерню и полотно цепи Протектор полотна Защитный чехол цепи (в состоянии покоя) Кнопочная панель Обеспечивает работу инструмента Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ Включает и выключает инструмент Переключатель скорости +/- Используется для установки скорости режущей цепи. Рычаг...
  • Page 249: Условные Обозначения И Предупреждения

    Условные обозначения и предупреждения Предупреждения общего характера Необходимо носить подходящую спецодежду Необходимо прочесть Руководство Работать в защитных перчатках по Эксплуатации и Техобслуживанию Работать в защитной обуви Работать в защитной каске (шлеме) УСТАНОВКА И ЗАПУСК Монтаж 4.1.1 Монтаж комплектующих Чтобы установить стержень (23), вставить его в блок питания, совместив отверстия, затем зафиксировать стопорным...
  • Page 250: Предупреждения Для Запуска

    4.1.2 Предупреждения для запуска • Перед тем, как подключить двигатель к работе, проверить, что цепь не соприкасается с посторонними предметами. Не работать на деревьях на лестнице, так как это очень опасно. • • Перед тем, как приступить к работе с инструментом, надеть защитную спецодежду. Проверить, что все предохранительные...
  • Page 251: Доставка И Перемещение

    Доставка и перемещение Инструмент упаковывается и транспортируется от производителя к заказчику в картонной коробке 520х240х115 мм. Масса упаковки составляет 5 кг, поэтому ее легко перемещать без специальных приспособлений. Погрузочно-разгрузочные работы должны производиться с соблюдением действующих стандартов техники безопасности на рабочем месте. Сохраните коробку для хранения инструмента на средние или длительные...
  • Page 252: Срезание Толстых Веток

    5.3.2 Срезание толстых веток • Обрезать ветку, выполнив надпил (A) в месте среза (A) на расстоянии a = 20 см перед обозначенной точкой разреза (B). • Выполните распил, срезав ветку в обозначенной точке разреза (B). Если древесина блокирует цепь (16) во время резки, остановить двигатель, поднять бревно и изменить его...
  • Page 253: Техобслуживание

    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Плановое техобслуживание • Все операции по техническому обслуживанию, не предусмотренные в данном руководстве, должны выполняться в уполномоченных сервисных центрах. • Операции по плановому техобслуживанию могут быть выполнены операторами. Все операции по техническому обслуживанию должны выполняться при отключенном от аккумулятора кабеле...
  • Page 254: Техобслуживание По Завершению Работы

    Не использовать отработанное масло. Это может нанести ущерб смазывающему насосу. Перед каждой заправкой очистить зону вокруг крышки, чтобы не попадали загрязнения в бак. Недостаточное смазывание может привести к заеданию цепи на опорном полотне. 6.1.5 Техобслуживание по завершению работы Следовать всем правилам по техобслуживанию, описанным в руководстве. •...
  • Page 255: Таблица Периодического Техобслуживания

    Прочно разместить щуп глубины на цепи, так, чтобы выходил ограничитель глубины. Заточить выступающую часть ограничителя глубины, пока не будет достигнут уровень щупа глубины. Закруглить передний угол ограничителя глубины. Щуп глубины Заточить до Закруглить плоскостности, угол как у щупа Режущий угол верхней Верхний...
  • Page 256: Демонтаж И Утилизация Компонентов

    ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ Утилизация изношенных компонентов Инструмент после установки и при нормальной работе не вызывает загрязнения окружающей среды, но в течение всего периода использования в определенных условиях образуются некоторые виды отходов или отработанных материалов (например, консистентная смазка механических компонентов). Для...
  • Page 257 Polski Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży, umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i produkcją sprzętu do przycinania roślin i do zbierania. Poprzez skutecznie działającą...
  • Page 258 SPIS TREŚCI WSTĘP .................................256 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ......... 256 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ............ 256 Deklaracja zgodności ........................256 Odbiór produktu ........................... 256 Gwarancja ............................ 256 OSTRZEŻENIA PRZECIWWYPADKOWE....................257 Ostrzeżenia ..........................257 2.1.1 Spełnianie wymogów prawnych ...................
  • Page 259 6.2.1 Informacje ogólne ......................268 6.2.2 Czyszczenie prowadnicy tnącej i otworów do smarowania .......... 268 6.2.3 Ostrzenie łańcucha ....................... 268 Tabela konserwacji okresowej ..................... 269 ROZBIÓRKA I USUWANIE ELEMENTÓW SKŁADOWYCH ..............270 Usuwanie zużytych materiałów ....................270 Wskazówki dotyczące odpadów specjalnych ................270 Str.
  • Page 260: Wstęp

    W przypadku stwierdzenia problemów należy powiadomić Serwis Techniczny Producenta, wskazując dane produktu umieszczone na tabliczce znamionowej (patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacja techniczna”). Gwarancja Informacje o ogólnych warunkach gwarancji podane zostały w odpowiedniej zakładce na stronie Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it lub wysyłając prośbę na numer faksu 051752551 lub na adres e-mail: star@campagnola.it”.
  • Page 261: Ostrzeżenia Przeciwwypadkowe

    OSTRZEŻENIA PRZECIWWYPADKOWE Ostrzeżenia Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki, jakie mogą wyniknąć z nieprzestrzegania poniższych zaleceń. Obowiązkiem pracodawcy lub użytkownika urządzenia jest spełnienie wymogów określonych przez obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy (dyr. 2003/10/WE, dyr. 2002/44/WE oraz dekret legislacyjny nr 81/2008): zapewnienie odpowiednich środków ochrony indywidualnej, udzielenie informacji na temat zagrożeń, nadzór sanitarny itp.
  • Page 262: Wymagania Od Użytkownika

    2.2.2 Wymagania od użytkownika • Osoby będące pod wpływem alkoholu lub narkotyków bądź przyjmujące leki, które zmniejszają i/lub zmieniają szybkość reakcji, nie są upoważnione do obsługi narzędzia ani do wykonywania jakichkolwiek czynności związanych z jego konserwacją lub naprawą. • Narządzie może być używane jedynie przez odpowiednio przeszkolonego i poinstruowanego operatora w ramach kursu bezpieczeństwa, który przeprowadzi pracodawca.
  • Page 263: Uwagi Dotyczące Zachowania Przed I Po Pracy

    • Nie stosować narzędzia, jeżeli jest ono uszkodzone, nieprawidłowo ustawione lub jeżeli nie jest całkowicie złożone. • Należy zachować szczególną ostrożność podczas cięcia krzewów, ponieważ miękki materiał może się wplątać w łańcuch i zostać rzucony w kierunku operatora lub spowodować utratę równowagi. •...
  • Page 264: Specyfikacja Techniczna

    Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na maszynie/narzędziu. Spółka Campagnola S.r.l. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za bezpieczeństwo maszyny/narzędzia w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu.
  • Page 265: Opis Produktu

    Tabliczka maszyny jest umieszczona na maszynie, jak pokazano na następnym rysunku. Opis produktu Okrzesywarka łańcuchowa jest narzędziem przeznaczonym do przycinania i okrzesywania sadów, winnic, gajów cytrusowych, oliwnych i ogólnie wszystkich roślin. Narzędzie jest zasilane baterią litową, umieszczoną w specjalnym plecaku do noszenia. Pojemność baterii (amper) decyduje tylko o zapasie energii do pracy. Narzędzie składa się...
  • Page 266: Dane Techniczne

    Poz. Nazwa Funkcja Uchwyt Służy do trzymania narzędzia Przednia obudowa Chroni koło łańcuchowe i prowadnicę łańcucha Osłona na prowadnicę Obudowa ochronna łańcucha (w stanie spoczynku) Klawiatura sterownicza Steruje działaniem narzędzia Wyłącznik ON/OFF Włącza i wyłącza narzędzie Przełącznik prędkości +/- Służy do ustawiania prędkości łańcucha tnącego Dźwignia napędowa Po jej wciśnięciu, steruje napędem Czynne zabezpieczenie...
  • Page 267: Symbole I Ostrzeżenia

    Symbole i ostrzeżenia Ostrzeżenia ogólne Obowiązek noszenia odpowiedniej odzieży Obowiązek przeczytania instrukcji Obowiązek ochrony rąk obsługi i konserwacji Obowiązek ochrony stóp Obowiązek ochrony głowy INSTALACJA I URUCHAMIANIE Instalacja 4.1.1 Instalacja komponentów Aby zamontować pręt (23), włożyć go do zespołu napędowego tak, aby otwory pokrywały się, a następnie zablokować śrubą...
  • Page 268: Ostrzeżenia Dotyczące Uruchamiania

    4.1.2 Ostrzeżenia dotyczące uruchamiania • Przed uruchomieniem silnika należy się upewnić, że łańcuch nie dotyka żadnych obcych przedmiotów. • Nie wykonywać prac, stojąc na drzewie lub na drabinie, ponieważ jest to bardzo niebezpieczne. Przed rozpoczęciem pracy z narzędziem należy założyć odpowiednią odzież ochronną. Sprawdzić, czy •...
  • Page 269: Dostawa I Przenoszenie

    Dostawa i przenoszenie Narzędzie jest pakowane i transportowane od producenta do klienta za pomocą kartonu o wymiarach 520x240x115 mm. Masa opakowania wynosi 5 kg i dlatego można ją łatwo przenosić bez specjalnych pomocy. Czynności związane z przemieszczaniem ładunków muszą być wykonywane przy przestrzeganiu obowiązujących przepisów w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
  • Page 270: Przecinanie Grubych Gałęzi

    5.3.2 Przecinanie grubych gałęzi • Skrócić gałąź za pomocą cięcia odcinającego (A) w punkcie cięcia (A) w odległości a = 20 cm przed określonym punktem cięcia (B). • Wykonać cięcie odcinające w określonym punkcie cięcia (B). Jeśli drewno zablokuje łańcuch (16) podczas cięcia, zatrzymać silnik, podnieść pień i zmienić jego położenie. Nie podejmować...
  • Page 271: Konserwacja

    KONSERWACJA Konserwacja zwyczajna • Wszystkie czynności konserwacyjne, które nie zostały uwzględnione w niniejszej instrukcji, powinny być wykonywane w Autoryzowanych Serwisach Technicznych. • Czynności w zakresie konserwacji zwyczajnej mogą być wykonywane przez operatorów. Wszelkie czynności konserwacyjne należy wykonywać po odłączeniu kabla zasilającego od akumulatora. 6.1.1 Informacje ogólne Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek konserwacji:...
  • Page 272: Konserwacja Na Koniec Pracy

    Nie używać oleju odzyskowego. Może spowodować uszkodzenie pompki. Każdorazowo przed dolaniem należy oczyścić miejsce wokół korka, aby żaden brud nie dostał się do zbiornika. Niezastosowanie smaru może spowodować zakleszczenie łańcucha na prowadnicy wspornikowej. 6.1.5 Konserwacja na koniec pracy Przestrzegać wszystkich zasad konserwacji opisanych w instrukcji: •...
  • Page 273: Tabela Konserwacji Okresowej

    Solidnie umieścić głębokościomierz na łańcuchu tak, aby ogranicznik głębokości wysunął się na zewnątrz. Spiłować wystającą część ogranicznika głębokości, aby uzyskać ten sam poziom ogranicznika głębokości. Zaokrąglić przedni kąt ogranicznika głębokości. Głębokościomierz Przypiłować do Zaokrąglić osiągnięcia kąt płaskości ł b k ś i Kąt cięcia w górnej Kąt górny płytki Kąt boczny płytki...
  • Page 274: Rozbiórka I Usuwanie Elementów Składowych

    ROZBIÓRKA I USUWANIE ELEMENTÓW SKŁADOWYCH Usuwanie zużytych materiałów Po instalacji maszyny, w trakcie normalnego działania, nie powoduje zanieczyszczenia środowiska, jednak przez cały okres użytkowania niektóre rodzaje odpadów lub materiałów odpadowych są wytwarzane w określonych warunkach (jak na przykład smar do smarowania części mechanicznych). W kwestii likwidacji tych materiałów w każdym kraju istnieją...
  • Page 275 Türkçe Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
  • Page 276 İÇİNDEKİLER GİRİŞ ................................274 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............274 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 274 Uygunluk beyanı .......................... 274 Ürünün teslim alınması ........................ 274 Garanti ............................274 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR .....................275 Uyarılar ............................275 2.1.1 Yasal testlerin sonuçları...
  • Page 277 6.2.1 Genel bilgiler ......................... 286 6.2.2 Kesim palasının ve yağlama deliklerinin temizliği ............286 6.2.3 Zincir bileme ......................... 286 Periyodik bakım tablosu ....................... 287 PARÇALARIN SÖKÜLMESİ VE HURDAYA AYRILMASI .................288 Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi ....................288 Özel atıklarla ilgili talimatlar ......................288 Say.273 Kullanım ve Bakım Kılavuzu –...
  • Page 278: Gi̇ri̇ş

    Herhangi bir sorun halinde, kimlik etiketi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek imalatçının teknik servis hizmeti ile temasa geçiniz (Bakınız "Ürün Hakkında Açıklama" - " Teknik özellikler"bölümü). Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: http://www.campagnola.it veya 051752551 faks numarasına veya e-mail: star@campagnola.it” mail adresine yazılı talep gönderin.
  • Page 279: İş Kazalarini Önleyi̇ci̇ Uyarilar

    İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR Uyarılar Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. İşyerinde güvenlik ve hijyen ile ilgili yasalarca ( 2003/10/CE Yönetmeliği, 2002/44/CE Yönetmeliği ve de 81/2008 sayılı Kanun Hükmünde Kararname) gerekli kişisel koruyucu ekipmanların kullanılması, riskler hakkında bilgi, sıhhi denetleme, vb.
  • Page 280: Kullanıcının Yükümlülükleri

    2.2.2 Kullanıcının yükümlülükleri • Alkol almış veya refleksleri azaltan ve/veya değiştiren ilaç veya uyuşturucu kullanan kişiler cihazı kullanamaz, cihaz üzerinde bakım veya onarım işlemleri yapamaz. • Alet işveren tarafından uygulanması gereken sadece bir güvenlik kursu aracılığı ile uygun şekilde eğitilmiş ve bilgilendirilmiş...
  • Page 281: Çalışma Öncesi-Sonrası Uyarılar

    • Palayı ve zinciri temiz ve keskin muhafaza edin. • Cihazı merdiven üzerinde çalışırken kullanmayın. • Elektrik kabloları yakınındaki dalları kesmeyiniz. • Dönerken zincire dokunmayın. • Palanın geri tepmesine ve yukarıya doğru geri tepme hareketlerine karşı dikkatli olun. Geri tepmeler, tehlikeli denge ve alet kontrolü...
  • Page 282: Tekni̇k Özelli̇kler

    Şekil 1 Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
  • Page 283: Ürünün Tanımı

    Ürünün tanımı Zincirli budama testeresi meyve bahçeleri, üzüm bağları, narenciye bahçeleri, zeytinlikler ve genelde tüm bitkilerin kesilme ve budanmasına yönelik bir alettir. Alet, sırta takılacak özel sırt çantasına yerleştirilmiş bir lityum pil ile beslenir. Bataryanın kapasitesi (Amper) yalnızca kendi başına çalışma süresini belirler. Alet, ergonomik kabzalı...
  • Page 284: Teknik Bilgiler

    Poz. Tanımı İşlevi Kabza Aleti tutmayı sağlar Ön karter Zincir dişlisini ve palasını korur Pala kılıfı Zinciri koruma kılıfıdır (dururken) Kumanda tuş takımı Aletin çalışmasını yönetir ON-OFF şalteri Aleti açar ve kapatır Hız selektörü +/- Kesme zincirinin hızını ayarlamaya yarar. Hareket kolu Basıldığında hareketi kumanda eder Emniyet kilidi aktif...
  • Page 285: Semboller Ve Uyarılar

    Semboller ve uyarılar Genel uyarılar Uygun kıyafet giyilmesi zorunludur Kullanım ve Bakım Kılavuzunu Elleri korumak zorunludur okumak zorunludur Koruyucu ayakkabı giymek zorunludur Baret takmak zorunludur KURULUM VE ÇALIŞTIRMA Kurulum 4.1.1 Bileşenlerin kurulumu Çubuğu (23) monte etmek için, delikler çakışacak şekilde güç ünitesine yerleştirin, ardından dönme önleyici vida (26) ile sabitleyin.
  • Page 286: Başlatma Için Uyarılar

    4.1.2 Başlatma için uyarılar • Motoru çalıştırmadan önce zincirin yabancı cisimler ile temas halinde olmadığından emin olun. • Çok tehlikeli olduğundan dolayı ağaçlar veya merdivenler üzerinde çalışmayın. Alet ile çalışmaya başlamadan önce koruma kıyafetlerini giyin. Tüm güvenlik ve koruma sistemlerinin doğru •...
  • Page 287: Teslim Ve Taşıma

    Teslim ve taşıma Alet, 520x240x115 mm ebatlarında bir karton kutu kullanarak üretici firma tarafından ambalajlanır ve müşteriye taşınır. Ambalajın ağırlığı 5 kg’dır ve özel yardımcı aletler olmadan kolayca taşınabilir. Yüklerin taşınma hareketleri çalışma yerlerindeki güvenlik konusunda geçerli düzenlemelere uygun şekilde gerçekleştirilmelidir.
  • Page 288: Kalın Dalların Kesilmesi

    5.3.2 Kalın dalların kesilmesi • Belirli bir mesafede kesme noktasında (A) boşaltma kesiği (A) ile bölme kesimini gerçekleştirerek dalı kısaltın a = belirlenen kesme noktasının (B) 20 cm ilerisinde. • Belirlenen kesim noktasında (B) boşaltma kesiği ile bölme kesimini gerçekleştirin. Kesme sırasında odun zinciri (16) bloke ederse, motoru durdurun, kütüğü...
  • Page 289: Bakim

    BAKIM Rutin bakım • İş bu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri yetkili teknik servis merkezlerinde gerçekleştirilmelidir. • Olağan bakım işlemleri operatörler tarafından yapılabilir. Tüm bakım işlemleri, besleme kablosu bataryadan çıkarılmış halde yapılmalıdır. 6.1.1 Genel bilgiler Herhangi bir bakım işleminden önce: •...
  • Page 290: İş Sonu Bakımı

    Depoya kir girmemesi için tıpa etrafındaki alanı her dolum öncesinde temizleyiniz. Yağlamanın yapılmaması, mesnet palası üzerinde zincir tutukluklarına neden olabilir. 6.1.5 İş sonu bakımı Kılavuzda tanımlanan tüm bakım kurallarını uygulayın: • Yağ deposunu (20) boşaltın ve tıpayı (11) kapatın. • Ön kapaktan (2) kesim artıklarını...
  • Page 291: Periyodik Bakım Tablosu

    Derinlik kalibresi Kalibre gibi düz Köşeyi olana kadar yuvarlatın bileyin Plakanın üst bölümünde Plakanın üst açısı Plakanın yan açısı Derinlik kalibresi kesim açısı Paralel Periyodik bakım tablosu BAKIM RUTİN ÖZEL Zincirin yağlanmasını doğrulayın. Zincir durumu ve gerilimini kontrol edin. Pala durumunu kontrol edin. Güvenliklerin ve korumaların etkinliğini doğrulayın.
  • Page 292: Parçalarin Sökülmesi̇ Ve Hurdaya Ayrilmasi

    PARÇALARIN SÖKÜLMESİ VE HURDAYA AYRILMASI Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm süre boyunca özel koşullarda biten veya bazı ıskarta malzeme türleri oluşur (örneğin mekanik parçaların yağlama gresi). Bu malzemelerin tasfiyesi için her ülkede çevre koruma mevzuatları mevcuttur. Müşteri, ülkesindeki yasalar hakkında bilgi sahibi olmalı...
  • Page 293 Magyar Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító szerszámok tervezésében és kivitelezésében köszönhetően az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra probléma specifikus és dinamikus me- goldásokat kínál.
  • Page 294 TARTALOM BEVEZETŐ ..............................292 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ............292 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ............... 292 Megfelelőségi nyilatkozat ......................292 A termék átvétele ......................... 292 Garancia ............................292 BALESETVÉDELMI FIGYELMEZTETÉSEK ....................293 Figyelmeztetések ......................... 293 2.1.1 A jogszabályok által előírt mérések eredményei ............
  • Page 295 6.2.1 Általános megjegyzések ....................304 6.2.2 Vágórúd és kenési furatok tisztítása ................304 6.2.3 Lánc élezése......................... 304 Az időszakos karbantartási műveletek táblázata ................. 305 SELEJTEZÉS ÉS AZ ALKATRÉSZEK ÁRTALMATLANÍTÁSA ...............306 A használt anyagok ártalmatlanítása ................... 306 Speciális hulladékokra vonatkozó előírások ................306 291.
  • Page 296: Bevezető

    Garancia Az általános garancia feltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551-es fax számon illetve e-mailben a star@campagnola.it címen. Ha garanciális javítási igény merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható garancia feltételeknek megfelelően), a ter- mékhez mindig mellékelni kell a megfelelően kitöltött garanciaszelvényt és a vásárlást igazoló...
  • Page 297: Balesetvédelmi Figyelmeztetések

    BALESETVÉDELMI FIGYELMEZTETÉSEK Figyelmeztetések A gyártó nem vonható felelősségre abban az esetben, ha nem teljesülnek a következő előírások. A munkáltató illetve a használó felelőssége marad továbbá a munkahelyi biztonsággal és balesetvédelemmel fo- glalkozó jogszabályi előírások (2003/10/EK irányelv, 2002/44/EK irányelv valamint Olaszországban a 2008/81. törvény erejű...
  • Page 298: Felhasználóra Vonatkozó Követelmények

    2.2.2 Felhasználóra vonatkozó követelmények • Alkohol, gyógyszer vagy kábítószer hatására csökkenhet és/vagy változhat a reakcióidő, ezért ilyen esetekben nem megengedett a szerszám mozgatása, használata, karbantartása vagy javítása. • A szerszámot kizárólag megfelelően felkészült kezelő használhatja, a munkáltató által szervezett biztonsági fel- készítést követően.
  • Page 299: Figyelmeztetések Munkavégzés Előtt És Után

    • Fordítson fokozott figyelmet a markolatra, aminek mindig száraznak, tisztának és olaj maradványoktól mentesnek kell lennie. • Ellenőrizze, hogy az olaj szintje mindig legalább a tartály felénél van-e. Az olaj hiánya a lánc beragadását okozza. • Tartsa a rudat és a láncot tisztán és élesen. •...
  • Page 300: Műszaki Adatok

    1. ábra A szerszám helyes és pontos azonosításához ellenőrizze az adattáblán feltüntetett típust, gyári számot és gyártási évet, és adja meg ezeket minden alkalommal a Campagnola Srl. munkatársainak, ha szervizelésre vagy műszaki segítségre van szüksége. A CE jelzés egyedi és azt tanúsítja, hogy a termék megfelel a gépekről szóló irányelvnek és más alkalmazható...
  • Page 301: Termék Bemutatása

    Termék bemutatása A láncos metszőszerszám gyümölcsösök, szőlőültetvények, citrusligetek, olajfaligetek és általában az összes növény vágására és metszésére szolgál. A szerszám lítium akkumulátorral működik, amelyet speciális zsákba kell helyezni. Az akkumulátor kapacitása (Amper) csak a munka autonómiáját határozza meg. A szerszám ergonómikus fogantyúval (1), rögzített hosszabbító rúddal (23) és 10" rúddal (15) és 1/4" lánccal (16) ellátott tápegységből áll.
  • Page 302: Műszaki Adatok

    Helyz. Megnevezés Funkció Markolat Lehetővé teszi a szerszám kezelését Elülső burkolat Védi a hajtófogaskereket és a lánc rudat Rúd burkolat Lánc védőhüvelye (nyugalmi állásban) Vezérlő billentyűzet Vezérli a szerszám működtetését ON/OFF kapcsoló Bekapcsolja és kikapcsolja a szerszámot +/ sebesség kiválasztó A vágólánc sebességének beállítására szolgál Hajtókar Ha megnyomja, parancsot ad a meghajtónak...
  • Page 303: Jelzések És Figyelmeztetések

    Jelzések és figyelmeztetések Általános figyelmeztetések Megfelelő ruházat viselése kötelező A kezelési és karbantartási Védőkesztyű viselése kötelező kézikönyv elolvasása köte- lező Munkavédelmi lábbeli viselése kötelező Munkavédelmi sisak viselése kötelező TELEPÍTÉS ÉS BEÜZEMELÉS Telepítés 4.1.1 Alkatrészek telepítése A rúd (23) felszereléséhez helyezze be a tápegységbe, hogy a furatok egybeessenek, majd rögzítse a forgásgátló csa- varral (26).
  • Page 304: Indításra Vonatkozó Figyelmeztetések

    4.1.2 Indításra vonatkozó figyelmeztetések • A motor indítása előtt győződjön meg arról, hogy a lánc nem érintkezik-e idegen tárgyakkal. • Ne dolgozzon létrán vagy a fán állva, mert nagyon veszélyes. A szerszám használatának megkezdése előtt viselje az előírt egyéni védőeszközöket. Ellenőrizze, hogy az •...
  • Page 305: Átadás És Mozgatás

    Átadás és mozgatás Az eszközt 520x240x115 mm-es kartondoboz segítségével csomagolják és szállítják a gyártótól az ügyfélig. A csoma- golási tömeg 5 kg, ezért speciális segédanyagok nélkül könnyen mozgatható. A terhek mozgatásakor a területen érvényes munkavédelmi törvények szerint kell eljárni. A metszőollót tárolja a dobozában közép- vagy hosszú...
  • Page 306: Vastag Ágak Vágása

    5.3.2 Vastag ágak vágása • Rövidítse le az ágat egy szakaszos vágással, egy ürítő vágással, (A) ahol a vágási pont (A) a = 20 cm távolságra van a meghatározott vágási pont előtt (B). • Végezze el a szakaszos vágást a meghatározott vágásnál ürítő vágással (B). Ha a fa vágás közben blokkolja a láncot (16), állítsa le a motort, emelje fel a rönköt és változtassa meg a helyzetét.
  • Page 307: Karbantartás

    KARBANTARTÁS Rendes karbantartás • A jelen kézikönyvben nem szereplő karbantartási műveletek kizárólag a gyártó márkaszervizeiben végezhetők • A rendes karbantartási műveleteket a kezelő is elvégezheti. Minden karbantartási műveletet az akkumulátorról leválasztott tápkábellel kell végrehajtani. 6.1.1 Általános megjegyzések Mielőtt bármilyen karbantartási munkába kezdene: •...
  • Page 308: Karbantartás Munkavégzés Után

    Minden feltöltés előtt tisztítsa meg a betöltő körüli területet, hogy ne jusson szennyeződés a tartályba. A kenés elmulasztása a lánc beragadását okozhatja a tartórúdon. 6.1.5 Karbantartás munkavégzés után Kövesse a kézikönyvben ismertetett karbantartási szabályokat: • Ürítse ki az olajtartályt (20) és zárja a fedelet (11). •...
  • Page 309: Az Időszakos Karbantartási Műveletek Táblázata

    Mélységmérő tolómérő Csiszolja addig, amíg olyan sima Kerekítse le lesz, mint a to- a sarkot lómérő A lemez felső részén Lemez felső sarka Lemez oldalsó sarka Mélységmérő tolómérő lévő vágási szög Egyenletes Az időszakos karbantartási műveletek táblázata KARBANTARTÁS RENDES RENDKÍVÜLI Ellenőrizze a lánc kenését.
  • Page 310: Selejtezés És Az Alkatrészek Ártalmatlanítása

    SELEJTEZÉS ÉS AZ ALKATRÉSZEK ÁRTALMATLANÍTÁSA A használt anyagok ártalmatlanítása A gépnek a telepítést követően illetve a normál üzem során nincs környezetszennyező hatása, de a használat tel- jes ideje alatt keletkeznek hulladékok illetve elhasználódott anyagok (pl. a mechanikus elemek kenéséhez hasz- nált zsír).
  • Page 311 ‫ﻋرﺑﻲ‬ ،‫ﻋﻣﯾﻠﻧﺎ اﻟﻌزﯾز‬ ‫ﺷﻛرا ﻻﺧﺗﯾﺎرك واﺣد ﻣن ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ‬ ِ ّ ‫اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺳﯾر اﻟﺳوق ﺑﺎﺳﺗﺟﺎﺑﺎت ﻣﺣددة ودﯾﻧﺎﻣﯾﺎت اﻟﻣﺟﻣوع، ﺟﻧﺑﺎ إﻟﻰ ﺟﻧب ﻣﻊ ﺿﻣﺎن اﻟﻣﻌرﻓﺔ اﻟواﺳﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﻘطﺎع ﺟﻌﻠت ﻣن اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ‬ ‫ﻌﺔ واﺣدة ﻣن‬ ‫وﺗﺻﻧﯾﻊ ﻣﻌدات اﻟﺗﺷذﯾب واﻟﺣﺻﺎد‬ ‫اﻟﺷرﻛﺎت اﻟراﺋدة ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم ﻓﻲ ﺗﺻﻣﯾم وﺗﺷﯾﯾد‬ ‫ﻣن...
  • Page 312 ‫اﻟﻣﻠﺧص‬ ‫ﻣﻘدﻣﺔ‬ ...................... ‫وظﺎﺋف واﺳﺗﺧدام دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ....................‫رﻣوز وﻣؤھﻼت اﻟﻣﺷﻐﻠﯾن اﻟﻣﺧﺗﺻﯾن ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬ ............................‫إﻗرار اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ‬ ............................‫اﺳﺗﻼم اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫اﻟﺿﻣﺎن‬ ............................‫ﺗﺣذﯾراﺗﺿدﺣوادﺛﺎﻟﻌﻣل‬ ....
  • Page 313 ‫ﻣﻌﻠوﻣﺎت ﻋﺎﻣﺔ‬ 6.2.1 ................... ‫ﺗﻧظﯾف ﻗﺿﯾب اﻟﻘطﻊ وﻓﺗﺣﺎت اﻟﺗﺷﺣﯾم‬ 6.2.2 ‫ﺷﺣذ اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ 6.2.3 ..........................‫ﻧﺔ اﻟدورﯾﺔ‬ ‫ﺟدول اﻟﺻﯾﺎ‬ ............................‫اﻟﺗﻛﮭﯾﻧواﻟﺗﺧﻠﺻﻣﻧﺎﻟﻣﻛوﻧﺎت‬ ......................... ‫ﺗﺧﻠص ﻣن ﻣواد اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت‬ ‫اﻟ‬ ..................
  • Page 314 .(" ‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ " ‫ﻓﺻل‬ ‫اﻟﺿﻣﺎن‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺎﺣﺔ اﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻧوان‬ ‫ﺑﺷﺄن اﻟﺷروط اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺿﻣﺎن اطﻠﻊ ﻋﻠﻰ ﻣوﻗﻊ ﻛﺎﻣﺑﺎﻧﯾوﻻ‬ Campagnola ‫أو أرﺳل طﻠﺑ ﺎ ً ﻛﺗﺎﺑﯾ ﺎ ً ﻋﻠﻰ رﻗم اﻟﻔﺎﻛس‬ ‫، أو أرﺳل‬ 051752551 http://www.campagnola.it ” . star@campagnola.it ‫رﺳﺎﻟﺔ إﻟﻛﺗروﻧﯾﺔ إﻟﻰ‬...
  • Page 315 ‫ﺗﺣذﯾراﺗﺿدﺣوادﺛﺎﻟﻌﻣل‬ ‫ﺗﺣذﯾرات‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ‫ﺗﺧﻠﻲ اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ أﯾﺔ ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﺗﻧﺷﺄ ﻋن اﻹﺧﻼل ﺑﻣﺎ ﯾﻠﻲ‬ ‫أﻣﺎﻛن اﻟﻌﻣل‬ ‫ﺗﺑﻘﻰ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ رب اﻟﻌﻣل أو اﻟﻣﺷﻐل اﻟوﻓﺎء ﺑﺎﻟﺷروط اﻟﻣﻧﺻوص ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﺗﺷرﯾﻌﺎت اﻟﻣﻌﻣول ﺑﮭﺎ ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺳﻼﻣﺔ واﻟﻧظﺎﻓﺔ اﻟﺻﺣﯾﺔ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻔردﯾﺔ اﻟﻣﻼﺋﻣﺔ، واﻟﺣﺻول‬ ‫ﺗﺳﻠﯾم أﺟﮭزة اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ‬ ‫وﻛذﻟك...
  • Page 316 ‫ﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻣﺳﺗﺧدم‬ 2.2.2 ‫أو ﺗﻌﯾﻖ اﻟﯾﻘظﺔ أو اﻟﻣﺧدرات ﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﻟﮫ ﺑﻧﻘل أو ﺗﺷﻐﯾل اﻷداة، أو أن ﯾﺟري ﻋﻠﯾﮭﺎ أﯾﮫ‬ ‫اﻟﺷﺧص ﺗﺣت ﺗﺄﺛﯾر اﻟﻛﺣول أو اﻟذي ﯾﺗﻧﺎول اﻟﻌﻘﺎﻗﯾر اﻟﺗﻲ ﺗﻘﻠل ﻣن و‬ • ‫إﺻﻼح‬ ‫ﻋﻣﻠﯾﺎت ﺻﯾﺎﻧﺔ أو‬ ‫ﯾﺗم اﺳﺗﺧدام اﻷداة ﻓﻘط ﻣن ﻗﺑل اﻟﻌﺎﻣﻠﯾن اﻟﻣدرﺑﯾن ﺗدرﯾﺑﺎ ﻣﻧﺎﺳﺑ ﺎ ً واﻟذﯾن ﺗﻠﻘوا دورة ﻓﻲ ﻣﺟﺎل اﻟﺳﻼﻣﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﺟب أن ﯾﻌﺗﻧﻲ ﺑﮭﺎ وﯾﺣﻔظﮭ‬ ‫ﺎ...
  • Page 317 ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻷداة وأﻧت ﺗﻌﻣل ﻓوق ﺳﻠم‬ • ‫ﻻ ﺗﻘطﻊ اﻟﻔروع اﻟﻘرﯾﺑﺔ ﻣن اﻟﻛﺎﺑﻼت اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ • ‫ﻻ ﺗﻠﻣس ﺳﻠﺳﻠﺔ اﻷداة أﺛﻧﺎء دوراﻧﮭﺎ‬ • ‫ﺗﺳﺑب ﻓﻘدان ﺷدﯾد ﻓﻲ اﻟﺗوازن ﻣﻣﺎ ﯾﻔﻘدك اﻟﻘدرة‬ ‫ﯾﻣﻛن ﻟﻼرﺗدادات اﻟﻌﻛﺳﯾﺔ أن‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ ﺟﯾ د ًا ﻟﻼرﺗدادات اﻟﻌﻛﺳﯾﺔ وإﻟﻰ اﻟﺣرﻛﺎت اﻟﻣﻔﺎﺟﺋﺔ ﻟﻠﻘﺿﯾب ﺗﺟﺎه اﻷﻋﻠﻰ‬ •...
  • Page 318 ‫ﻣﻦ أﺟﻞ ﺗﻌﺮﯾﻒ اﻷداة ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﯿﺢ وﺗﺤﺪﯾﺪ ﻣﻮاﺻﻔﺎﺗﮭﺎ ﺑﺸﻜﻞ واﺿﺢ ﯾﺠﺐ اﻹﺷﺎرة إﻟﻰ ﻧﻮع ھﺬه اﻷداة ورﻗﻢ اﻟﺘﺼﻨﯿﻊ اﻟﺘﺴﻠﺴﻠﻲ اﻟﺨﺎص ﺑﮭﺎ و‬ Campagnola Srl ‫ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت اﻟﺘﻌﺮﯾﻔﯿﺔ وذﻛﺮ ﻛﺎﻓﺔ ھﺬه اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة ﺗﻄﻠﺐ ﻓﯿﮭﺎ اﻟﺼﯿﺎﻧﺔ أو ﺗﺪﺧﻞ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺪﻋﻢ اﻟﻔﻨﻲ ﻟﺸﺮﻛﺔ‬...
  • Page 319 ‫وﺻف اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﯾﺗم‬ ‫اﻟﻌﻧب وأﺷﺟﺎر اﻟﻣواﻟﺢ وأﺷﺟﺎر اﻟزﯾﺗون وﺟﻣﯾﻊ اﻟﻧﺑﺎﺗﺎت ﺑﺷﻛل ﻋﺎم‬ ‫ﻣﻘص اﻟﺗﻘﻠﯾم ﺑﺳﻠﺳﻠﺔ ھو أداة ﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﻘص وﺗﻘﻠﯾم أﺷﺟﺎر اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ اﻟﺻﻐﯾرة وﻛروم‬ ‫ﺗﺣدد ﻓﻘط ﻣدة ﻋﻣل اﻷداة دون ﺗوﺻﯾﻠﮭﺎ‬ ‫أﻣﺑﯾر‬ ‫ﺷدة اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﺗﻐذﯾﺔ اﻷداة ﺗﺷﻐﯾﻠ ﯾ ًﺎ ﻣن ﺧﻼل ﺑطﺎرﯾﺔ اﻟﻠﯾﺛﯾوم اﻟﻣدﺧﻠﺔ ﻓﻲ ﺣﻘﯾﺑﺔ اﻟﺗﻌﻠﯾﻖ اﻟﺗﻲ ﯾﺗم ارﺗداﺋﮭﺎ‬ ‫ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء‬...
  • Page 320 ‫اﻟوظﯾﻔﺔ‬ ‫اﻻﺳم‬ ‫اﻟﻣوﺿﻊ‬ ‫ﯾﺗﯾﺣﺎﻹﻣﺳﺎﻛﺑﺎﻷداة‬ ‫اﻟﻣﻘﺑض‬ ‫ﯾﺣﻣﯾﺎﻟﺗرﺳوﻗﺿﯾﺑﺎﻟﺳﻠﺳﺔ‬ ‫ﻏطﺎءﺣﻣﺎﯾﺔأﻣﺎﻣﻲ‬ ‫ﻓﯾوﺿﻌﺎﻟﺗوﻗﻔﺎﻟﻣؤﻗت‬ ‫ﻏﻣدﺣﻣﺎﯾﺔاﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ ‫ﻏطﺎءاﻟﻘﺿﯾب‬ ‫ﺗﺗﺣﻛﻣﻔﯾﺗﺷﻐﯾﻼﻷداة‬ ‫ﻟوﺣﺔﻣﻔﺎﺗﯾﺣﺎﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﯾﺷﻐﻠوﯾطﻔﺋﺎﻷداة‬ ‫إﯾﻘﺎف‬ ‫ﻣﻔﺗﺎﺣﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﯾ ُ ﺳﺗﺧدﻣﻠﺿﺑطﺳرﻋﺔﺳﻠﺳﻠﺔاﻟﻘطﻊ‬ ‫ﻣﻔﺗﺎﺣﺎﺧﺗﯾﺎراﻟﺳرﻋﺔ‬ ‫ﻋﻧداﻟﺿﻐطﻌﻠﯾﮭﯾﺗﺣﻛﻣﻔﯾﺎﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ذراﻋﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﺗﺣﻘﻘﻣﻧذراﻋﺎﻟﺗﺣﻛم‬ ‫آﻣﻧﺔﻣﻔﻌﻠﺔ‬ ‫ﯾوﺻﻼﻷداةﺑﺎﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﻣوﺻﻠﻛﺎﺑﻼﻟﺗﻐذﯾﺔاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ ‫ﯾﺳﻣﺣﻠﻠﻣﺷﻐﻠﺑﺎﻟﻌﻣﻠوھوﻣﺳﻧودﺑﺎﻷداة‬ ‫ﻣﻘﺑﺿﺎﻟﺗدﻋﯾم‬ ‫ﺗﺗﯾﺣﺑﺈﻋﺎدةﻣلءاﻟﺧزاﻧﺑﺎﻟزﯾت‬ ‫ﺳدادة‬ ‫ﺗﺷﯾرإﻟﯩﻣﺎإذاﻛﺎﻧﺗﺎﻷداةﺗﻌﻣﻸوﻣطﻔﺄة‬ ‫اﻟﺗﻧﺑﯾﮭﻌﻧداﻹﺷﻌﺎل‬ ‫ﻟﻣﺑﺔ‬ ‫ﯾوﺻﻼﻷداةﺑﺎﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﻛﺎﺑﻼﻟﺗﻐذﯾﺔاﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ‬ ‫ﺣﺎﺟزاﻟﻘﺿﯾب‬ ‫ﺻﺎﻣوﻟﺔاﻟﺗﺛﺑﯾت‬ ‫دﻟﯾﻼﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ ‫ﻗﺿﯾﺑﺎﻟﻘطﻊ‬ ‫ﻗطﻌﺎﻟﻔروﻋواﻷﻏﺻﺎﻧوﻣﺎإﻟﯩذﻟك‬ ‫اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬ ‫ﯾﺣددﻣﺳﺗوﯩﺷداﻟﺳﻠﺳﻠﺔ‬...
  • Page 321 ‫اﻟرﻣوز واﻟﺗﺣذﯾرات‬ ‫اﻻﻟﺗزاﻣﺑﺎرﺗداءﻣﻼﺑﺳﻣطﺎﺑﻘﺔ‬ ‫ﺗﺣذﯾراﺗﻌﺎﻣﺔ‬ ‫اﻻﻟﺗزاﻣﺑﻘراءةدﻟﯾﻺرﺷﺎداﺗﺎﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ‫اﻻﻟﺗزاﻣﺑﺎرﺗداءوﺳﺎﺋﻠﺣﻣﺎﯾﺔاﻟﯾدﯾن‬ ‫اﻻﻟﺗزاﻣﺑﺎرﺗداءوﺳﺎﺋﻠﺣﻣﺎﯾﺔاﻟرأس‬ ‫اﻻﻟﺗزاﻣﺑﺎرﺗداءوﺳﺎﺋﻠﺣﻣﺎﯾﺔاﻟﻘدﻣﯾن‬ ‫اﻟﺗرﻛﯾﺑوﺑدءاﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫اﻟﺗرﻛﯾب‬ ‫ﺗرﻛﯾب اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬ 4.1.1 ‫ﺑراﻏﻲ‬ ‫ﻗم ﺑرﺑط اﻟـ‬ ‫ﻗم ﺑﺈدﺧﺎﻟﮫ ﻓﻲ ﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﻘدرة اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﻣﻊ ﺿﺑط اﻟﻔﺗﺣﺎت اﻟﻣوﺟودة ﺛم ﻗم ﺑﺣﺟزھﺎ ﺑﺑرﻏﻲ ﻣﻧﻊ اﻟدوران‬ ‫ﻟﺗرﻛﯾب اﻟﻘﺿﯾب‬ ‫اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑطرف اﻟﺗوﺻﯾل ﻋﻠﻰ ﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﻘدرة اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﺛم اﺣﺟ ِ ز اﻟﻘﺿﯾب‬ ‫اﺣﺟز...
  • Page 322 ‫ﺗﺣذﯾرات ﺑدء اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ 4.1.2 ‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ‫ﻗﺑل ﺑدء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﺣرك، ﺗﺄﻛد ﻣن أن اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ ﻟﯾﺳت ﻣﻼﻣﺳﺔ ﻷي ﺟﺳم ﺧﺎرﺟﻲ‬ • ‫ﻻ ﺗﻌﻣل ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺟﺎر، أو ﻋﻠﻰ اﻟﺳﻠم، ﻓﺈﻧﮫ أﻣر ﺧطﯾر ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ‬ • ‫ﺗﺣﻘﻖ ﻣن أن ﻛﺎﻓﺔ أﻧظﻣﺔ اﻟﺳﻼﻣﺔ واﻷﻣن ﺗﻌﻣل وﻣﺛﺑﺗﺔ ﺑﺷﻛل‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام...
  • Page 323 ‫اﻟﺗﺳﻠﯾم واﻟﻧﻘل واﻟﺗﺣرﯾك‬ ‫ﻛﺟم وﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ‬ ‫وزن ﻋﻠﺑﺔ اﻟﺗﻐﻠﯾف‬ ‫ﻣﻠم‬ ‫ﺗﺄﺗﻲ اﻷداة وھﻲ ﻣﻐﻠﻔﺔ وﯾﺗم ﻧﻘﻠﮭﺎ ﻣن ﻗ ِ ﺑل اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﻧ ﺗ ِ ﺟﺔ إﻟﻰ اﻟﻌﻣﯾل ﻓﻲ ﻋﻠﺑﺔ ﻛرﺗون أﺑﻌﺎدھﺎ‬ 520x240x115 ‫ﺎﺻﺔ‬ ‫ﯾﺳ ﮭ ُ ل ﺗﺣرﯾﻛﮭﺎ دون اﻟﺣﺎﺟﺔ ﻻﺳﺗﺧدام أداوت رﻓﻊ ﺧ‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ‬...
  • Page 324 ‫اﻟﺳﻣﯾﻛﺔ‬ ‫ﻗطﻊ اﻟﻔروع‬ 5.3.2 ‫ﺑﻣﺳﺎﻓﺔ ﻓﺎﺻﻠﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻧﻘطﺔ اﻟﻘطﻊ‬ ‫ﻗم ﺑﺗﻘﺻﯾر اﻟﻔرع ﺑﻌﻣﻠﯾﺎت ﻗطﻊ ﺟﺎﻧﺑﯾﺔ ﺑﻧظﺎم ﻗطﻊ ﺗﻔرﯾﻐﻲ‬ • ‫ﺳم أﻣﺎم ﻧﻘطﺔ اﻟﻘطﻊ اﻟﻣﺣددة‬ ‫ﻗم ﺑﻌﻣﻠﯾﺔ اﻟﻘطﻊ اﻟﺟﺎﻧﺑﯾﺔ ﺑﻘطﻊ ﺗﻔرﯾﻐﻲ ﻓﻲ ﻧﻘطﺔ اﻟﻘطﻊ اﻟﻣﺣددة‬ • ‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ‫ﻻ ﺗﺣﺎول ﺗﺣرﯾر ﺳﻠﺳﻠﺔ اﻟﻘطﻊ ﻋﺑر ﺷد اﻷداة ﻣن‬ ‫أﺛﻧﺎء...
  • Page 325 ‫اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ‫اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻟروﺗﯾﻧﯾﺔ‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ‫ﯾﺟب أن ﺗﺗم ﺟﻣﯾﻊ ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻟﺗﻲ ﻟم ﯾﻐطﮭﺎ ھذا اﻟدﻟﯾل ﻓﻲ ﻣراﻛز ﺧدﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣدة‬ • ‫ﯾﻣﻛن إﺟراء ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻟروﺗﯾﻧﯾﺔ ﻣن اﻟﻘﺎﺋﻣﯾن ﻋﻠﻰ اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ • ‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ‫ﺟﻣﯾﻊ ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ ﯾﺟب أن ﺗﺗم وﻛﺎﺑل ﺗوﺻﯾل اﻟﺗﯾﺎر اﻟﻛﮭرﺑﻲ ﻣﻔﺻول ﻋن اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﺎت...
  • Page 326 ‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ‫ﯾﻣﻛن أن ﯾﺿر ﺑﻣﺿﺧﺔ اﻟﺗﺷﺣﯾم‬ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم زﯾت ﺳﺑﻖ اﺳﺗﻌﻣﺎﻟﮫ‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ‫اﻟﺗﺣﻘﻖ ﻣن اﻟﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻣﺣﯾطﺔ ﺑﺎﻟﺳدادة ﻟﻠﺗﺣﻘﻖ ﻣن ﻋدم دﺧول ﺷواﺋب ﻓﻲ اﻟﺧزان‬ ‫ﻗﺑل إﺟراء أﯾﺔ ﻋﻣﻠﯾﺔ ﻣلء ﻟﻠزﯾت ﯾﺟب‬ ‫اﻧﺗﺑﮫ‬ ‫إن ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﺗﺷﺣﯾم ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﻛﺎﻓﻲ ﯾؤدي إﻟﻰ ﻟﺻب وإﻋﺎﻗﺔ ﺣرﻛﺔ اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ ﻋﻠﻰ ﻗﺿﯾب اﻟﺗدﻋﯾم‬ ‫اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ...
  • Page 327 ‫اﻟ ﻌ ُ ﻣﻖ ﺣﺗﻰ ﺗﺣﺻل ﻋﻠﻰ ﻧﻔس ﻣﺳﺗوى أداة‬ ‫ﻗم ﺑﺷﺣذ اﻟﺟزء اﻟﺑﺎرز ﻣن ﻣﺣدد‬ ‫أﻣﺳك ﺑﺄداة ﻣﻌﺎﯾرة اﻟ ﻌ ُ ﻣﻖ ﺑﺷﻛل ﺛﺎﺑت ﻋﻠﻰ اﻟﺳﻠﺳﻠﺔ ﺑﺣﯾث ﯾﺧرج ﻣﺣدد اﻟ ﻌ ُ ﻣﻖ‬ ‫ﻗم ﺑﻠف اﻟزاوﯾﺔ اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻣﺣدد اﻟ ﻌ ُ ﻣﻖ‬ ‫ﻣﻌﺎﯾرة...
  • Page 328 ‫اﻟﺗﻛﮭﯾﻧواﻟﺗﺧﻠﺻﻣﻧﺎﻟﻣﻛوﻧﺎت‬ ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن ﻣواد اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت‬ ‫ﻛﺎت ﻓﻲ ﺣﺎﻻت ﻣﺣددة‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز، ﺑﻌد ﺗﺛﺑﯾﺗﮫ وﻋﻣﻠﮫ اﻟﻌﺎدي، ﻻ ﯾﺳﺑب ﺗﻠوث اﻟﺑﯾﺋﺔ، وﻟﻛن أﺛﻧﺎء ﻓﺗرة اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﺄﻛﻣﻠﮭﺎ ﯾﻧﺗﺞ ﺑﻌض أﻧواع ﻣن اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت أو اﻟﻣﺳﺗﮭﻠ‬ ‫ﻣﺛل ﺷﺣم ﺗﺷﺣﯾم اﻷﺟزاء اﻟﻣﯾﻛﺎﻧﯾﻛﯾﺔ‬ ‫اﻟﻌﻣﯾل أن ﯾﻛون ﻋﻠﻰ ﺑﯾﻧﺔ ﻣن اﻟﻘواﻧﯾن اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺑﻼد، واﻟﻌﻣل ﻣن أﺟل‬ ‫ﻣن...
  • Page 332 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it...

This manual is also suitable for:

Kronos 58

Table of Contents