Hollow Fiber Membrane Blood Oxygenator Ossigenatore sangue a membrana a fibre cave • Oxygénateur sanguin à membrane du type à fibres creuses • Hohlfasermembran-Blutoxygenator •Oxigenador de sangre con membrana de fibra hueca • Oxigenador de Sangue de Membrana de Fibra Oca • Οξυγονωτής μεμβράνης κοίλων ινών • Membraanoxygenator met holle vezels •...
Page 3
Fig. 4 Fig. 5 References Riferimenti fig.1-2-3 fig.1-2-3 Blood inlet (from main pump) Ingresso sangue (dalla pompa principale) Blood outlet (to patient) Uscita sangue (al paziente) Gas inlet Ingresso gas Gas scavenging connector – capnograph port Uscita gas con connettore per il capnografo Arterial temperature probe site Portasonda temperatura arteriosa Water inlet and outlet connectors...
Page 4
Referencias Referências fig.1-2-3 fig.1-2-3 Entrada de sangre (desde la bomba principal) Entrada de sangue (da bomba principal) Salida de sangre (al paciente) Saída de sangue (para o doente) Entrada de gas Entrada de gás Llave de ventilación con puerto de capnógrafo Conector de evacuação de gás - conector de capnógrafo Punto de la sonda de temperatura arterial Local da sonda de temperatura arterial...
Page 5
Viittaukset Reference kuva1-2-3 obr.1-2-3 Veren sisääntulo (pääpumpusta) Vstup krve (z hlavního čerpadla) Veren ulostulo (potilaaseen) Výstup krve (k pacientovi) Kaasun sisääntulo Vstup plynu Kaasunpoistoliitin - kapnografin liitin Konektor záchytu plynů s portem kapnografu Valtimon lämpötila-anturi Místo pro čidlo arteriální teploty Veden sisääntulo- ja ulostuloliittimet Konektory vstupu a výstupu vody Shunttilinja...
Page 6
Atsauces Slike 1.-2.-3. zīm. Slike 1, 2, 3 Asiņu ievadatvere (no galvenā sūkņa) Dovod krvi (iz glavne črpalke) Asiņu izvadatvere (uz pacienta ķermeni) Odvod krvi (v bolnika) Gāzes ievadatvere Dovod plina Gāzes caurplūdes savienotājs – kapnogrāfa atvere Priključek za odstranjevanje plina – odprtina kapnografa Arteriālās termozondes lokalizācija Mesto za tipalo temperature arterijske krvi Ūdens ievadatveres un izvadatveres savienotāji...
GB - ENGLISH - INSTRUCTIONS FOR USE GB - ENGLISH oxygenation capability of the device. The D100 KIDS should not be used longer than 6 hours. Contact with blood for longer periods is not advised. The blood to be treated CONTENTS should contain anticoagulant.
3) HEATER-COOLER SET-UP haemodynamic state. Connect the water lines to the Kids D100 water connectors by means of the ARTERIAL LINE: remove the red cap on the oxygenator arterial outlet (ref. 2) in female Hansen connectors (SORIN GROUP code 09028 or equivalent).
Version [C], OXYGENATING MODULE (fig. 3) 4) ISOLATE THE VENOUS RESERVOIR FROM THE OXYGENATING MODULE ARTERIAL LINE: remove the red cap on the oxygenator arterial outlet (ref. 2) in order to connect a 3/16" line. Clamp the cardiotomy outlet line (Version [B] only), the venous return line, the PUMP LINE: the pump loop should be connected between the venous reservoir venous reservoir outlet line, and the arterial outlet line of the oxygenator.
- Do not turn the heater-cooler off with the oxygenating module blood inlet - The cardiotomy must always be placed in a higher position with respect to the and outlet lines clamped. soft venous reservoir. - Check the correct dosage of anticoagulant in the system before starting - It is recommended to keep the line connecting cardiotomy and soft venous the bypass.
Check for the absence of air bubbles in the soft venous reservoir. trapped in the arterial line is removed through the hollow fibres. 15) Prime the new oxygenator and remove the microbubbles, as described in the priming Clamp the venous line. and recirculation procedure.
ONLY for US customers If for any reason the product must be returned to the manufacturer, a returned good authorisation (RGA) number is required from Sorin Group USA cardiovascular Inc. prior to shipping. If the product has been in contact with blood or blood fluids, it must be thoroughly cleaned and disinfected before packing.
IT - ITALIANO - ISTRUZIONI PER L’USO IT - ITALIANO dalle vene del paziente (per gravità o assistito dal vuoto) durante l’intervento chirurgico, in modo da assicurare sempre la corretta capacità ossigenante del prodotto. Il D100 KIDS non INDICE deve essere usato per più di 6 ore. Il contatto col sangue per periodi superiori è sconsigliato. Indice Il sangue da trattare deve contenere anticoagulante.
Page 14
Lo scopo di tale U è quello di prevenire l’ingresso massivo di aria dal cardiotomo 3) PREPARAZIONE DEL TERMOCIRCOLATORE alla riserva venosa. Connettere le linee acqua ai connettori acqua Kids D100 attraverso i connettori Il cardiotomo deve essere facilmente riposizionabile in altezza per ogni variazione Hansen femmina (SORIN GROUP codice 09028 o equivalente).
Page 15
un luer femmina posto su una linea di aspirazione (questa connessione deve Versione [B] essere fatta sulla parte a “pressione negativa” di tale linea). Impostare il volume desiderato con il premisacca (rif. 16). Versione [C], MODULO OSSIGENANTE (fig. 3) 4) ISOLARE LA RISERVA VENOSA DAL MODULO LINEA ARTERIOSA: rimuovere la capsula rossa dall’uscita arteriosa OSSIGENANTE dell’ossigenatore (rif.
- Non usare il flusso pulsatile durante le fasi di riempimento e disaerazione. - Si raccomanda di mantenere occlusa la linea che collega il cardiotomo alla - SORIN GROUP ITALIA suggerisce di utilizzare il regolatore di velocità riserva venosa collassabile durante la procedura, questo per prevenire della pompa per ridurre o interrompere il flusso arterioso lentamente.
Page 17
Aprire la linea di ricircolo/spurgo e ricircolare a 200 ml/min fino alla completa rimozione Quando non si usa Filtro Arterioso o Bubble Trap, aprire leggermente la clamp sulla linea dell’aria dal sistema. arteriosa finché il sangue arterioso non inizia a riempire per via retrograda il modulo Riprendere il bypass aprendo le linee arteriosa e venosa.
Page 18
contaminato, esso dovrà essere trattato, imballato e maneggiato in conformità a quanto prescritto dalla legislazione vigente nel paese in cui il prodotto è stato utilizzato. È responsabilità delle istituzioni sanitarie preparare e identificare i prodotti per le spedizioni di reso. Non inviare prodotti che siano stati a contatto con sangue contaminato da agenti patogeni infettivi.
FR - FRANÇAIS - MODE D’EMPLOI FR - FRANÇAIS l'hypothermie ou contribue au maintien de la normothermie durant l'intervention chirurgicale. Le réservoir veineux a pour but de collecter le sang aspiré du champ opératoire durant les SOMMAIRE interventions chirurgicales, ainsi que le sang qui s'écoule des veines du patient (drainage par Sommaire gravité...
Page 20
U qui se prolonge au moins 5 cm en dessous du réservoir veineux. Brancher les lignes d'eau aux raccords d’eau de Kids D100à l'aide des raccords Ce siphon a pour but d'empêcher l'air de passer du réservoir de cardiotomie au femelles Hansen (code SORIN GROUP 09028 ou équivalent).
LIGNE ARTERIELLE: ôter le capuchon rouge sur la sortie artérielle de F. PROCEDURE D'AMORÇAGE l'oxygénateur (réf. 2) et brancher une ligne de 3/16". RECIRCULATION LIGNE DE POMPAGE: la boucle de la pompe doit être connectée entre le raccord de sortie du réservoir veineux (réf. 13) et le raccord d'entrée veineuse de l'oxygénateur (réf.
L'amorçage de la rampe de prélèvement A/V est automatique et s'effectue en 1) CONTROLE DU RETOUR VEINEUX positionnant les poignées des robinets artériel, veineux et central en direction des En cas de besoin d'un retour veineux plus important, procéder comme suit : raccords du robinet pour permettre au liquide d'amorçage de s'écouler de la sortie Version [B], SYSTEME FERME artérielle vers le réservoir veineux.
La circulation extracorporelle ne doit prendre fin qu'après examen des conditions Utiliser une technique stérile pendant toute la procédure de remplacement. cliniques de chaque patient. Procéder comme suit : Couper le débit gazeux. Couper le débit gazeux. Effectuer un double clampage de la ligne veineuse (à 5 cm / 2 pouces d'écart) à Eteindre le réchauffeur/refroidisseur.
N'importe quel réchauffeur / refroidisseur (circulateur thermique) peut être utilisé, à Cette garantie limitée s'ajoute aux droits de l'acheteur reconnus et garantis par la condition que les raccords de l'oxygénateur soient de type HANSEN (code SORIN législation en vigueur. GROUP 09028). SORIN GROUP ITALIA garantit qu'ont été...
DE - DEUTSCH - GEBRAUCHSANWEISUNG DE - DEUTSCH Kombination mit den in Abschnitt M aufgeführten medizinischen Vorrichtungen benutzt werden (Medizinische Vorrichtungen zur Anwendung in Kombination mit dem D100 KIDS). INHALTSVERZEICHNIS Ausführung [A], OFFENES SYSTEM: Inhaltsverzeichnis Die Kardiotomie-/venöse Reserve des D100 KIDS ist auch zur venösen Drainage mit Vakuum Beschreibung angezeigt (siehe Abschnitt K).
3) VORBEREITUNG DES THERMOZIRKULATORS Der Zweck dieser U-Form ist, eine massive Luftzufuhr von der Kardiotomiereserve zur Die Wasserleitungen mit den Hansen-Hohlanschlüssen an die Kids D100 venösen Reserve zu verhindern. Wasseranschlüsse (SORIN GROUP Code 09028 oder gleichwertige) anschließen. Die Höhe der Kardiotomiereserve soll bei jeder hämodynamischen Variation leicht anpassbar sein.
Filtrateingang mit Luer-Lock-Hohlanschluss auf der Kariotomiesektion der venösen Ausführung [A] und [C], wenn „OFFENES SYSTEM“ in der Konfiguration Reserve anschließen. vorgesehen ist VENÖSE ENTNAHMELEITUNG: Die Schutzkappe abnehmen und den Luer-Lock- Alle mit der venösen Reserve verbundenen Saugleitungen mit Sicherheitsschellen Gewindeanschluss der venösen Probeentnahmeleitung an den entsprechenden Luer- absichern.
- Der Anwender sollte den Oxygenator und den Kreislauf auf die vollständige - Die an den Oxygenator angeschlossene venöse Reserve muss immer höher als Beseitigung von Luft aus dem Kreislauf überprüfen. der Oxygenator positioniert werden. 2) ARTERIELLE PROBENAHME G. BYPASS-BEGINN Eine Probeentnahmespritze in den arteriellen Luer-Lock-Anschluss des Hahns 1) ÖFFNUNG DER VENÖSEN UND ARTERIELLEN LEITUNGEN einführen.
Fülllösung langsam durch den Oxygenator pumpen und darauf achten, dass die venöse 20) Das in der ausgetauschten venösen Reserve verbliebene Blut kann zurückgewonnen Reserve nicht völlig geleert wird. werden, indem man den Ausgang der Reserve mit einem der Filtrateingänge der neuen Wenn die venöse Reserve fast leer ist, die arterielle Pumpe anhalten und die arterielle Reserve verbindet und das Blut in die neue Reserve leitet.
Page 30
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen von Fachpersonal vor Erreichen des eventuell auf der Verpackung angegebenen Verfallsdatums verwendet wird. SORIN GROUP ITALIA kann jedoch weder garantieren, dass das medizinische Gerät vom Benutzer sachgemäß verwendet wird, noch dafür, dass eine falsche Diagnose oder Therapie und/oder die spezifischen physischen und biologischen Merkmale der einzelnen Patienten, trotz Beachtung der angegebenen Gebrauchsanleitung, die Leistungen und die Wirksamkeit des medizinischen Geräts mit schädlichen Folgen für den Patienten beeinflussen können.
ES - ESPAÑOL - INSTRUCCIONES PARA EL USO ES - ESPAÑOL gravedad o vacío) durante el funcionamiento normal, para garantizar siempre la correcta capacidad de oxigenación del dispositivo. El D100 KIDS no debe ser utilizado durante ÍNDICE más de 6 horas. El contacto con la sangre por un período mayor no es aconsejable. La Índice sangre que se va a tratar debe contener anticoagulante.
Page 32
3) AJUSTE DEL CALENTADOR/REFRIGERADOR impide la entrada de aire de la cardiotomía al reservorio venoso. Conecte las líneas del agua a los conectores del Kids D100 mediante los La cardiotomía deberá poder bajarse o levantarse fácilmente para permitir conectores Hansen hembra (SORIN GROUP código 09028 o equivalente).
(ref. 15) a un luer hembra situado en una línea de aspiración (esta conexión debe 3) FIJE EL VOLUMEN DEL RESERVORIO VENOSO (fig. 2) realizarse en el lado de la “presión negativa” de la línea). Versión [B], sólo Versión [C], MÓDULO OXIGENANTE (fig. 3) Fije el volumen deseado con el compresor blando del depósito (ref.
Page 34
- No utilizar flujo pulsátil durante la fase de cebado y eliminación de - El mínimo volumen operativo del reservorio de cardiotomía es de 10 ml. microburbujas. No obstante, para garantizar un tiempo de respuesta adecuado en caso de - SORIN GROUP ITALIA recomienda servirse del regulador de velocidad de obstrucción del flujo venosos entrante, se recomienda añadir un volumen la bomba para reducir o interrumpir lentamente el flujo arterial.
Page 35
reservorio venoso blando, proceda de la manera siguiente: 12) Retire el oxigenador del soporte. Cerrar el flujo de gas. 13) Coloque un nuevo oxigenador en el soporte. Conecte todas las líneas (es decir, Desactivar la bomba arterial. línea venosa al puerto de entrada del reservorio venoso, arterial y gas al oxigenador, Ocluir la línea arterial.
Page 36
N. DEVOLUCIÓN DE PRODUCTOS USADOS No obstante, SORIN GROUP ITALIA no puede garantizar que el usuario utilice correctamente el dispositivo, ni que un diagnóstico o una terapia incorrecta o las Si el usuario no queda satisfecho con algún aspecto de la calidad del producto, debe características físicas y biológicas particulares de un paciente concreto no afecten a las notificarlo al distribuidor del producto o al representante local autorizado de SORIN GROUP prestaciones y la eficacia del dispositivo con consecuencias dañinas para el paciente,...
PT - PORTUGUÊS - INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO PT - PORTUGUÊS utilização, durante os procedimentos cirúrgicos e o sangue das veias do paciente (assistido por vácuo ou gravidade) durante a operação normal, para assegurar sempre a correcta ÍNDICE capacidade de oxigenação do dispositivo. O D100 KIDS não deve ser utilizador por um Índice período superior a 6 horas.
Page 38
3) CONFIGURAÇÃO DO TERMOCIRCULADOR forma a que o U impeça a entrada de ar no reservatório venosa, a partir da Ligar as linhas de água aos conectores de água Kids D100 através dos cardiotomia. conectores fêmea Hansen (SORIN GROUP código 09028 ou equivalentes).
Page 39
LINHA DE PURGA DO RESERVATÓRIO VENOSO: remover a tampa protectora 3) AJUSTE DO VOLUME DO RESERVATÓRIO VENOSO (fig. 2) e ligar o conector luer macho à linha de purga do reservatório venoso maleável Só para a versão [B] (ref. 15) ao conector fêmea luer localizado na linha de aspiração (esta ligação tem Ajustar o volume utilizando o pressor do reservatório maleável (ref.
Page 40
- Durante as fases de priming e de eliminação das bolhas de ar, o circuito adequada anticoagulação da circulação do sangue dentro do circuito arterial/venoso deve ser mantido a uma altura de pelo menos 30 cm acima extracorporal. da porta arterial do oxigenador. - Se se quiser administrar anticoagulante ao paciente, utilizar o conector - Não usar o fluxo pulsátil durante o priming e a eliminação das bolhas de luer da torneira central no colector de amostra.
Page 41
Se for necessária a utilização do hemofiltro, consultar as suas instruções Colocar um clamp duplo próximo da entrada venosa do oxigenador. específicas de utilização. Desligar o termocirculador, clampar e remover as linhas de água. 10) Desligar a linha de gás, e todas as linhas de monitorização e de amostra. 11) Cortar todas linhas necessárias na secção entre os dois clamps, deixando um Versão [B], SISTEMA FECHADO comprimento suficiente de de tubagem que permita a ligação ao novo oxigenador.
Page 42
não oclusivas. Só se devem utilizar outros tipos de bombas com autorização da SORIN Contudo, a SORIN GROUP ITALIA não pode garantir que o utilizador utilizará GROUP ITALIA. o dispositivo correctamente nem que um diagnóstico ou uma terapia incorrecta e / ou as características físicas e biológicas de um paciente individual não irão afectar N.
GR - ΕΛΛΗΝΙΚΑ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ GR - ΕΛΛΗΝΙΚΑ οξυγονωτική ικανότητα της συσκευής. Το D100 KIDS δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για I. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ περισσότερο από 6 ώρες. Η επαφή με το αίμα για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα δεν συνιστάται. Το αίμα προς επεξεργασία πρέπει να περιέχει αντιπηκτικό παράγοντα. Η συσκευή Περιεχόμενα...
Page 44
3) ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΟ ΘΕΡΜΟΡΥΘΜΙΣΤΗ μπορεί να προσαρμοστεί σε διακυμάνσεις της αιμοδυναμικής κατάστασης. Συνδέστε τις γραμμές νερού στους συνδέσμους νερού του Kids D100 μέσω των ΑΡΤΗΡΙΑΚΗ ΓΡΑΜΜΗ: αφαιρέστε το κόκκινο πώμα στην αρτηριακή έξοδο του θηλυκών συνδέσμων Hansen (με κωδικό SORIN GROUP 09028 ή αντίστοιχους).
Page 45
ΦΛΕΒΙΚΗ ΓΡΑΜΜΗ ΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑΣ: αφαιρέστε το προστατευτικό πώμα και Ασφαλίστε με κολάρα όλες τις γραμμές αναρρόφησης που είναι συνδεδεμένες με τη συνδέστε το αρσενικό άκρο luer της φλεβικής γραμμής δειγματοληψίας στο σύνδεσμο φλεβική δεξαμενή. Πραγματοποιήστε πλήρωση της φλεβικής δεξαμενής με επαρκή luer της...
Page 46
τη φλεβική γραμμή. Ξεκινήστε την καρδιοπνευμονική παράκαμψη με ροή αίματος Μοντέλο [Γ], ΜΟΝΑΔΑ ΟΞΥΓΟΝΩΤΗ κατάλληλη για το μέγεθος του ασθενή. - Η φλεβική δεξαμενή πρέπει πάντα να τοποθετείται υψηλότερα από τον οξυγονωτή. Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη του αίματος στη φλεβική δεξαμενή. 2) ΑΡΤΗΡΙΑΚΗ...
Page 47
οξυγονωτή με αρτηριακό αίμα. Με τον τρόπο αυτό, όλος ο αέρας που μπορεί να έχει παγιδευτεί Ι. ΕΠΑΝΑΚΤΗΣΗ ΑΙΜΑΤΟΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ μέσα στην αρτηριακή γραμμή απομακρύνεται μέσω τον κοίλων ινών του οξυγονωτή. ΚΑΡΔΙΟΠΝΕΥΜΟΝΙΚΗ ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ 15) Πραγματοποιήστε πλήρωση του νέου οξυγονωτή και απομάκρυνση των μικροφυσαλίδων, Αδειάστε...
Page 48
Η SORIN GROUP εγγυάται ότι η παρούσα ιατρική συσκευή μπορεί να λειτουργήσει όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης, εφόσον χρησιμοποιείται από ειδικευμένο χρήστη σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και πριν από την ημερομηνία λήξης που αναγράφεται στη συσκευασία. Ωστόσο, η SORIN GROUP δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι ο χρήστης θα χρησιμοποιήσει σωστά τη συσκευή, ούτε...
NL - NEDERLANDS - GEBRUIKSAANWIJZINGEN NL - NEDERLANDS aan en verwijderd de koolstofdioxide uit het veneus of aangezogen bloed. De ingebouwde warmtewisselaar controleert de temperatuur van het bloed en maakt het gebruik mogelijk van INHOUDSOPGAVE hypothermie of hulpmiddelen voor de instandhouding van de normothermie tijdens de Inhoudsopgave chirurgische ingreep.
Page 50
3) MONTAGE VAN VERWARMER-KOELER afsluiter die minstens 5 cm onder het veneus reservoir uitsteekt, zodat de U voorkomt Sluit de waterlijnen aan op de Kids D100 waterconnectoren door middel van de dat lucht van de cardiotomie in het veneus reservoir komt.
Page 51
POMPLIJN: de pomplus moet aangesloten worden tussen de uitlaataansluiting van 1) DE GASFLOW UITGESCHAKELD HOUDEN het veneus reservoir (ref. 13) en de veneuze inlaatconnector van de oxygenator (ref. 1) 2) DE RECIRCULATIE-/AFTAPLIJN VAN DE OXYGENATOR door altijd rekening te houden met de draairichting van de hoofdpomp. GESLOTEN HOUDEN AFTAPLIJN VENEUS RESERVOIR: verwijder de beschermdop en sluit de mannelijke Controleer of de klem op de recirculatie-/aftaplijn van de oxygenator gesloten is.
Page 52
Nadat het systeem volledig ontlucht is, is het mogelijk de arteriële flow terug te brengen - De ACT (Activated Clotting Time) moet altijd langer zijn dan of gelijk aan 480 tot 200 ml/min om te recirculeren door de geopende aftap-/recirculatielijn. seconden om een correcte anticoagulatie van het bloed dat in het extracorporale circuit circuleert te waarborgen.
Page 53
Breng twee klemmen aan op de pomplijn, in de buurt van de veneuze uitgangsaansluiting. VERSIE [B], GESLOTEN SYSTEEM Breng twee klemmen aan in de buurt van de veneuze ingangsaansluiting van de In geval van een ontoereikende veneuze retourflow, kan het inklapbaar veneus oxygenator.
Page 54
Op dit moment zijn er bij SORIN GROUP ITALIA geen contra-indicaties bekend ten aanzien van het gebruik van het medische hulpmiddel met occlusieve of niet-occlusieve peristaltische pompen. Over het gebruik van andere soorten pompen moet er met SORIN GROUP ITALIA overlegd worden.
SE - SVENSKA - BRUKSANVISNING SE - SVENSKA hypotermi eller hjälpmedel för att bibehålla normotermi under kirurgi. Venreservoaren är avsedd för att samla in blod som aspirerats från operationsplatsen under det INNEHÅLL kirurgiska ingreppet blodet från patientens vener (gravitets- eller Innehåll vakuumassisterade) under normal drift, för att konstant säkerställa att apparatens A.
Page 56
5 cm under venreservoaren så att U:et hindrar att luft tränger in i venreservoaren från kardiotomireservoaren. Koppla vattenslangarna till Kids D100 vattenkopplingar med hjälp av Hansen- Kardiotomireservoaren måste enkelt kunna höjas eller sänkas för att möjliggöra honkopplingarna (SORIN GROUP-kod 09028 eller motsvarande).
Page 57
ARTÄRSLANG: ta av den röda hatten på oxygenatorns artärutloppet (ref. 2) för att ansluta en 3/16 tums slang (4,8 mm). Använd inte alkoholbaserade primningslösningar. Sådana lösningar kan PUMPSLANG: Pumpsslingan ska anslutas mellan venreservoarens äventyra syresättningsmodulens funktion. utloppskoppling (ref. 13) och oxygenatorns veninloppskoppling (ref. 1) med 1) BEHÅLL GASFLÖDET AV-STÄNGT hänsyn till huvudpumpens rotationsriktning i beaktande.
Page 58
Primningen av A/V-provtagningssystemet är automatisk genom att 1) KONTROLLERA DET VENÖSA ÅTERFLÖDET artärkranens, venkranens och mittkranens väljare placeras på ett sådant sätt Om ett högre venreturflöde behövs gör man så här: medger primningsvätskan flödar från artärutloppet till Version [B], SLUTET SYSTEM venblodsbehållaren.
Page 59
Öppna recirkulations-/avluftningskranen Version [B], SLUTET SYSTEM Stäng klämman på artärslangen. Stäng kardiotomireservoarens utgångsslangen och lägg till vätskor till Öka artärflödet till 200 ml/min. kardiotomireservoaren för att prima den nya oxygenatorn. Alla versioner Sänk artärpumpens blodflöde till 100 ml/min. Om extrakorporeal cirkulation ska startas efteråt måste ett minimiblodflöde Töm venreservoaren.
Page 60
utspädningsvolymer, alkohol, klorhexidinglukonat, bensalkoniumklorid, formaldehyd, mild tvål och glutaraldehyd. Fästet är underhållsfritt. All kringutrustning måste användas tillsammans med sina specifika hållare enligt tillverkarens bruksanvisning. För närvarande finns det enligt SORIN GROUP ITALIAs vetskap inte några kontraindikationer för att använda produkten med ocklusiva eller icke-ocklusiva peristaltiska pumpar eller med centrifugalpumpar.
DK - DANSK - BRUGSANVISNING DK - DANSK ved opretholdelsen af normotermi under indgrebet. Venereservoiret er beregnet til at indsamle blod, der er blevet suget op fra operationsområdet under indgrebet, samt INDHOLDSFORTEGNELSE blodet fra patientens vener (ved hjælp af tyngdekraft eller vakuum) ved normal Indholdsfortegnelse operation, for altid at sikre udstyrets passende iltningsevne.
Page 62
3/16” til den bløde venereservoirconnector, angivet som “CARDIOTOMY 3) OPSÆTNING AF HEATER/COOLER RETURN” (ref. 14). Forbind vandslangerne med Kids D100 vandstudser ved hjælp af Hansen hun- Den slange, der forbinder kardiotomien med venereservoiret skal danne en U- koblingerne (SORIN GROUP-kode 09028 eller tilsvarende).
Page 63
ARTERIESLANGEN: fjern det røde låg på oxygenatorens arterielle udløb (ref. F. PROCEDURE FOR PRIMING OG 2) for at forbinde en 3/16” slange. RECIRKULATION PUMPESLANGE:pumpe-loopet bør tilsluttes mellem venereservoirets udløbsconnector (ref. 13) og den venøse oxygenators indløbsconnector (ref. 1), idet der altid tages hensyn til hovedpumpens rotationsretning. Brug ikke sprit-holdige priming-væsker, da disse væsker kan beskadige VENØS RESERVOIR-PURGESLANGE: fjern beskyttelseslåget og forbind han oxygenatormodulet.
Page 64
11) PRIMING AF PRØVETAGNINGSSYSTEMET a) Åbn kompressoren for det bløde reservoir helt for øget reservoirvolumen. Alle versioner Primingen af A/V prøvetagningssystemet sker automatisk ved at indstille b) Både oxygenatorens og venereservoirets position sænkes i forhold til arterie- og veneindløbsslangen samt den centrale indløbsslange på en patienten.
Page 65
Nedsæt langsomt arteriepumpens hastighed til nul samtidig med at veneslangen klemmes af. Åbning af recirkulations-/purgingslangen Brug steril teknik under hele udskiftningsproceduren . Afklem arterieslangen Sørg for, at gasflowet er afbrudt. Øg pumpens hastighed til et flow på 200 ml/min. Sæt to klemmer på veneslangen (5 cm fra hinanden) ved siden af veneindløbsporten.
Page 66
Konsoller skal rengøres efter hver brug og når de er snavsede. Kun rengøring i hånden med en blød klud er tilladt. Må ikke rengøres med vaskemaskiner, og dyp ikke konsollen i vaskemidler. Brug vand og rengøringsvæsker, der indeholder sprit, klorhexidin-gluconat, benzalkoniumchlorid, formaldehyd, glutaraldehyd og mild sæbe i deres foreskrevne mængder, for en effektiv rengøring og for at undgå...
FI - SUOMI - KÄYTTÖOHJEET FI - SUOMI varmistetaan, että laite tuottaa happea oikealla tavalla. D100 KIDSia ei saa käyttää 6 tuntia kauemmin. Veren kanssa kosketuksissa oleminen tätä kauemmin ei ole suositeltavaa. SISÄLTÖ Käsiteltävän veren tulee sisältää antikoagulanttia. Laitetta käytetään yhdessä luvussa M Sisältö...
Page 68
Kardiotomian ja laskimosäiliön yhdistävän linjan pitää muodostaa U-kirjaimen 3) LÄMMÖNVAIHTIMEN ASENTAMINEN muotoinen lukko, joka ulottuu vähintään 5 cm laskimosäiliön alapuolelle niin, Liitä vesilinjat Kids D100 -vesiliittimiin Hansen-naarasliittimillä (SORIN että U estää ilmaa pääsemästä laskimosäiliöön kardiotomiasta. GROUP:n koodi 09028 tai vastaava).
Page 69
LASKIMOSÄILIÖN TYHJENNYSLINJA: poista suojatulppa ja yhdistä Vain versio [B] pehmeän laskimosäiliön tyhjennyslinjan uros-luer-liitin (kohta 15) imulinjan Määritä haluamasi tilavuus pehmeän säiliön puristimella (katso 16). naaras-luer-liittimeen (tämä liitäntä pitää tehdä linjan “negatiivisen paineen” 4) EROTA LASKIMOSÄILIÖ HAPPIMODUULISTA puolelle). Sulje kardiotomian ulostulolinja (vain versio [B]), laskimopaluulinja, Versio [C], HAPPIMODUULI (kuva 3) laskimosäiliön ulostulolinja ja oksygenaattorin valtimoulostulolinja.
Page 70
- Älä käytä sykevirtausta täyttö- ja kuplienpoistovaiheen aikana. Versio [A], AVOIN JÄRJESTELMÄ - SORIN GROUP ITALIA suosittelee pumpun nopeudensäädön - Laskimosäiliön minimikäyttötilavuus on 10 ml. Oikean toiminnan käyttämistä valtimovirtauksen vähentämiseen tai pysäyttämiseen takaamiseksi laskimon sisääntulolinjan tukkeutuessa on kuitenkin hitaasti. suositeltavaa säilyttää säiliössä sopiva nestemäärä 10 ml:n - Älä...
Page 71
Tästä johtuva negatiivinen paine saattaa aiheutaa kaasun poistamisen verestä, 11) Leikkaa kaikki tarvittavat linjat kahden ruuvikiristimen välillä, jätä letkulle jos valtimopumppua ei pysäytetä välittömästi. Poista ilma pehmeästä tarpeeksi pituutta, jotta se voidaan liittää uuteen oksygenaattoriin. laskimosäiliöstä seuraavalla tavalla: 12) Poista oksygenaattori telineestä. 13) Sijoita uusi oksygenaattori telineeseen.
Page 72
N. KÄYTETTYJEN TUOTTEIDEN PALAUTTAMINEN Jos käyttäjä havaitsee tuotteen laadussa epätyydyttäviä seikkoja, hän voi lähettää asiasta tiedon jälleenmyyjälle tai paikalliselle, valtuutetulle SORIN GROUP ITALIA:n edustajalle. Kaikki käyttäjän tärkeinä pitämät ilmoitukset on tehtävä erityisen huolellisesti ja nopeasti. Ilmoita ainakin seuraavat tiedot: Tarkka selostus tapahtumasta ja potilaan tilasta; Kyseisen tuotteen tunnistustiedot;...
CZ - ČEŠTINA - POKYNY K POUŽITÍ CZ – ČEŠTINA Zajišťuje oxygenaci a odstranění oxidu uhličitého z venózní nebo odsáté krve. Připojený výměník tepla zajišťuje udržování teploty krve a umožňuje použití OBSAH hypotermie nebo pomůcek pro udržování normotermie během operace. Venózní Obsah zásobník je určen ke shromažďování...
Page 74
- Teplota vody na vstupu výměníku tepla nesmí přesáhnout 42 °C (108 F). - Uživatel by měl přístroj pečlivě zkontrolovat během nastavení a plnění, zda se - Tlak vody ve výměníku tepla nesmí přesáhnout hodnotu 1500 mmHg neobjevily netěsnosti. Nepoužívejte přístroj, pokud jsou zjištěny netěsnosti. (200 kPa / 2 bar / 29 psi).
Page 75
ODVZDUŠŇOVACÍ VEDENÍ VENÓZNÍHO ZÁSOBNÍKU: odstraňte ochrannou 2) ODVZDUŠŇOVACÍ/RECIRKULAČNÍ VEDENÍ krytku a připojte samčí luerový konec odvzdušňovacího vedení měkkého OXYGENÁTORU PONECHTE ZAVŘENÉ venózního zásobníku (ref. 15) k samičímu lueru umístěnému na odsávacím Zkontrolujte, zda je svorka, umístěná na recirkulačním/odvzdušňovacím vedení (toto spojení musí být provedeno na podtlakové části vedení). vedení...
Page 76
Plnění systému pro odběr A/V vzorků probíhá automaticky, když jsou páčky 1) KONTROLUJTE VENÓZNÍ NÁVRAT arteriálních, venózních a centrálních uzavíracích kohoutů umístěny v poloze Je-li zapotřebí vyšší průtok venózního návratu, postupujte následujícím směrem ke vstupním portům rozbočovače tak, aby umožnily průtok plnicího způsobem: roztoku z arteriálního výstupu do venózního zásobníku.
Page 77
Vypněte průtok plynu. Venózní vedení uzavřete dvěma svorkami (5 cm / 2 palce od sebe) vedle Vypněte ohřívač/chladič. vstupního venózního portu. Pomalu snižujte arteriální průtok na nulu a přitom uzavírejte venózní vedení. Verze [B], UZAVŘENÝ SYSTÉM Otevřete odvzdušňovací/recirkulační vedení Pomocí dvou svorek uzavřete výstup vedení pro kardiotomii a přidejte do Zasvorkujte arteriální...
Page 78
Po každém použití, a když jsou špinavé, musí být držáky vyčištěny. Povoleno je pouze ruční čištění jemným hadříkem. Neperte v pračce a neponořujte držák do mycích roztoků. Pro dosažení přiměřeného vyčištění a zabránění poškození nebo změn držáku používejte vodu a čisticí kapaliny obsahující v předepsaném zředění alkohol, chlorhexidin, glukonát, benzalkoniumchlorid, formaldehyd, glutaraldehyd a mýdlovou vodu.
PL - POLSKI - INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PL – POLSKI umożliwia zastosowanie hipotermii lub pomaga utrzymać normotermię w czasie operacji. Zbiornik żylny jest przeznaczony do gromadzenia krwi pobranej z pola chirurgicznego w czasie SPIS TREŚCI operacji oraz krwi z żył pacjenta (pobranej metodą grawitacyjną lub próżniową) w czasie Spis treści zwykłej operacji, aby zawsze zapewnić...
Page 80
Zbiornik kardiotomijny musi być łatwo podnoszony lub obniżany w celu umożliwienia 3) PODŁĄCZ UKŁAD OGRZEWANIA/CHŁODZENIA różnic stanu hemodynamicznego. Podłącz linie wodne do złączy wodnych Kids D100 używając złączy Hansena TĘTNICZA LINIA POBIERANIA PRÓBEK: zdejmij czerwoną nasadkę z wyjścia (żeńskich; SORIN GROUP kod 09028 lub ich odpowiedników).
Page 81
LINIA OCZYSZCZANIA ZBIORNIKA ŻYLNEGO: zdejmij nasadkę zabezpieczającą 1) POZOSTAW WYŁĄCZONY PRZEPŁYW GAZÓW i podłącz koniec z męskim złączem luer linii oczyszczania elastycznego zbiornika 2) POZOSTAW ZAMKNIĘTĄ LINIĘ żylnego (poz. 15) do żeńskiego złącza luer położonego na linii ssącej (to połączenie należy wykonać...
Page 82
12) ZWOLNIJ PRZEPŁYW TĘTNICZY 1) SPRAWDŹ POWRÓT ŻYLNY Po całkowitym usunięciu powietrza z obwodu można zwolnić przepływ tętniczy do Jeżeli konieczny jest wyższy przepływ powrotu żylnego, postępuj w sposób 200 ml/min, aby prowadzić recyrkulację przez otwartą linię oczyszczania/recyrkulacji. następujący: Wersja [B], SYSTEM ZAMKNIĘTY 13) ZAMKNIJ ZACISKIEM LINIĘ...
Page 83
Wyłącz przepływ mieszanki gazowej. Załóż dwa zaciski na linię żylną (w odległości 5 cm / 2 cali od siebie) w pobliżu wejścia Wyłącz układ ogrzewania/chłodzenia. żylnego. Zmniejszaj powoli przepływ tętniczy do zera, zamykając linię żylną. Wersja [B], SYSTEM ZAMKNIĘTY Otwórz linię oczyszczania/recyrkulacji. Zamknij za pomocą...
Page 84
Aby wyczyścić wspornik w dostatecznym stopniu i uniknąć powstania uszkodzeń lub zmian w jego budowie, należy używać wodnych roztworów zawierających następujące płynne środki czyszczące (rozcieńczone w podanej proporcji objętościowej): alkohol, glukonian chlorheksydyny, chlorek benzalkonium, aldehyd mrówkowy, aldehyd glutarowy lub słaby roztwór mydła. Wspornik nie wymaga konserwacji.
SK - SLOVENSKÝ JAZYK - POKYNY PRE POUŽITIE SK – SLOVENSKÝ JAZYK hypotermie alebo použitie pomôcok na zachovanie normálnej telesnej teploty počas operácie. Venózny rezervoár slúži na zhromažďovanie krvi odsávanej z operačnej OBSAH oblasti počas chirurgických zásahov a krvi zo žíl pacienta (pomocou gravitácie alebo Obsah podtlaku) počas bežnej operácie, čím sa vždy dosahuje správny okysličovací...
Page 86
nedochádza k presakovaniu na zariadení. Nepoužívajte zariadenie, ak zistíte 3) ZOSTAVENIE OHRIEVAČA-CHLADIČA netesnosti. Pripojte vodné vedenia k detským vodným prípojkám D100 pomocou samičích - Zariadenie musí byť používané v súlade s návodom na použitie uvedom v tejto Hansenovych prípojok (SORIN GROUP, označenie 09028 alebo ekvivalentných). príručke.
Page 87
vedenie veľkosti 1/4” alebo 3/16” (pol. 14). Vedenie spájajúce kardiotomický návrat s venóznym rezervoárom musí vytvárať Nepoužívajte alkoholové plniace rozpúšťadlá: takéto rozpúšťadlá narúšajú zachytávač v tvare U v dĺžke minimálne 5 cm pod venóznym rezervoárom, aby správne fungovanie okysličovacieho modulu. tento U tvar zabraňoval vstupu vzduchu do venózneho rezervoára z kardiotomického návratu.
Page 88
Maximálny prietok krvi sa musí udržiavať najmenej 5 minút, aby sa 1) KONTROLA VENÓZNEHO NÁVRATU zaručilo odstránenie všetkého vzduchu. Ak potrebujete dosiahnuť vyšší návratový venózny prietok, postupujte nasledovne: 11) NAPLNENIE VZORKOVACIEHO SYSTÉMU Verzia [B], ZATVORENÝ SYSTÉM Napĺňanie A/V vzorkovacieho systému prebieha automaticky po nastavení a) Úplným otvorením stláčadla jemného zásobníka zvýšte objem zásobníka.
Page 89
Pomaly znížte arteriálny prietok na nulu, pričom súčasne zatvorte venózne Vypnite prietok plynu. vedenie. Zovrite venózne vedenie dvoma sponami (5 cm / 2 palce od seba) vedľa venózneho Otvorte recirkulačné/odvzdušňovacie vedenie. prívodného portu. Zovrite arteriálne vedenie sponou. Verzia [B], ZATVORENÝ SYSTÉM Zvýšte arteriálny prietok na 200 ml/min.
Page 90
Držiaky sa musia vyčistiť po každom použití a ak sú znečistené. Môžu sa čistiť iba ručne mäkkou handričkou. Držiak neperte v práčke a neponárajte do pracích roztokov. Aby ste dosiahli primeranú čistotu a zabránili poškodeniu alebo zmenám držiaka, použite vodu a čistiace tekutiny obsahujúce v predpísaných riediacich množstvách alkohol, chlorexidín diglukonát, benzalkóniumchlorid, formaldehyd, glutaraldehyd a mydlo.
HU - MAGYAR - KEZELÉSI ÚTMUTATÓ HU – MAGYAR vagy műtét közbeni normotermia fenntartására is alkalmazható. A vénás tartály célja, hogy a műtéti beavatkozás során a beavatkozási területről, illetve a beteg vénájából TARTALOMJEGYZÉK (gravitációsan vagy vákuumos rásegítéssel) összegyűjtse a vért, így mindenkor Tartalomjegyzék fenntartva az eszköz megfelelő...
Page 92
3) FŰTŐ-HŰTŐ ÜZEMBE HELYEZÉSE juthasson a kardiotómiához. A kardiotómiának a hemodinamikai állapot változásának megfelelően könnyen A vízcsöveket kapcsolja a Kids D100 víz csatlakozóihoz a Hansen anya emelhetőnek és süllyeszthetőnek kell lennie. csatlakozókkal (SORIN GROUP kód: 09028 vagy azzal ekvivalens). ARTÉRIÁS ÁG: vegye le az oxigenizáló artériás kimenetének piros sapkáját (2), és csatlakoztasson 3/16”...
Page 93
SZIVATTYÚÁG: a szivattyú hurkot a vénás tartály kimenő csatlakozója (13) és 2) TARTSA ZÁRVA AZ OXIGENIZÁLÓ az oxigenizáló vénás bemeneti csatlakozója (1) közé kell szerelni, feltétlenül TISZTÍTÓ/RECIRKULÁCIÓS VEZETÉKET ügyelve a fő szivattyú forgásirányára. Ellenőrizze, hogy a tisztító/recirkulációs ágon található leszorító zárva van-e. VÉNÁS TARTÁLY ÖBLÍTŐ...
Page 94
Miután az összes levegő távozott a körből, az artériás áramlás 200 ml/percre helyzetéhez viszonyítva. csökkenthető, a nyitott tisztító/recirkulációs ágon keresztül történő recirkulálásra. - Az ACT-nek (aktivált koagulációs idő) mindig 480 másodpercnél 13) ZÁRJA EL A VÉNÁS ÉS ARTÉRIÁS VEZETÉKET hosszabbnak vagy azzal egyenlőnek kell lennie annak érdekében, Zárja el a vénás és artériás vezetéket.
Page 95
Zárja leszorítóval duplán a vénás vezetéket (5 centiméter távolságra egymástól) a vénás bemeneti nyílás közelében. Ha a testen kívüli keringést később esetleg újra kell indítani, a D100 KIDS [B] változat, ZÁRT RENDSZER berendezésben a minimális véráramlást fenn kell tartani (maximum Kettős leszorítóval zárja a kardiotómia kimenő...
Page 96
A bepiszkolódott bilincset minden használat után meg kell tisztítani. Kizárólag kézzel, puha ronggyal tisztítható. A bilincset ne tisztítsa mosógépben, és ne merítse mosófolyadékba. A bilincs megfelelő tisztítása érdekében, illetve, hogy a bilincs szerkezete ne károsodjon, vagy változzon meg, használjon vizet és olyan tiszítófolyadékokat, amelyek az előírt hígítási mennyiségben tartalmaznak alkoholt, klórhexidin-glukonátot, benzalkónium-kloridot, formaldehidet, glutáraldehidet és kímélő...
EE - EESTI - KASUTUSJUHEND EE – EESTI vere temperatuuri ning kasutada hüpotermiat või säilitada normotermia operatsiooni ajal. Venoosse vere mahuti on ette nähtud vere kogumiseks operatsioonialalt SISU kirurgilise protseduuri ajal ja patsiendi veenidest (isevoolu või vaakumi abil) tavalise Sisu operatsiooni ajal, tagamaks pideva korraliku hapnikuga rikastamise võimaluse sellele A.
Page 98
- Seadet tuleb kasutada vastavalt käesolevas juhendis antud eeskirjadele. - Veesurve soojusvahetis ei tohi ületada 1500 mmHg (200 Kpa / 2 bar / - Ettenähtud kasutamiseks ainult ametialaselt koolitatud töötaja poolt. 29 psi). - SORIN GROUP ITALIA ei vastuta kogenematusest või ebakohasest 4) KONTROLLIGE SOOJUSVAHETIT kasutamisest tingitud probleemide eest.
Page 99
ARTERIAALNE LIIN: eemaldage punane kork oksügenaatori arteriaalselt Versioon [B], ainult väljavoolult (viide 2) ja ühendage 3/16” liin. Määrake soovitud maht kasutades pehme mahuti pressi (viide 16). PUMBA LIIN: pumba spiraaltoru peab olema ühendatud venoosse mahuti 4) ISOLEERIGE VENOOSNE MAHUTI OKSÜGENAATORI väljavooluliitmiku ja oksügenaatori venoosse sissevooluliitmiku (viide 1) vahele, MOODULIST võttes alati arvesse peapumba pöörlemissuunda.
Page 100
Versioon [A], AVATUD SÜSTEEM - Minimaalne funktsioneeriv venoosse vere mahuti maht on 10 ml. Kuid - Eeltäite ja mullide eemaldamise etapil peab arteriaalne/venoosne adekvaatse reageerimisaja tagamiseks venoosse vere sissevoolu ringvool asetsema vähemalt 30 cm kõrgemal kui oksügenaatori takistuse korral on soovitav, et hoitakse lisaks minimaalsele 10 ml arteriaalne väljalaskeava.
Page 101
VERSIOON [B], SULETUD SÜSTEEM Asetage kaks klambrit oksügenaatori venoosse sissevooluava juurde. Ebapiisava venoosse tagasivoolu korral võib pehme venoosne mahuti kokku Lülitage välja soojendi/jahutaja, asetage klamber ning võtke lahti veeliinid. tõmbuda. 10. Ühendage lahti gaasi liin, kõik monitooringu ja vereproovide võtmise liinid. 11.
Page 102
N. KASUTATUD TOODETE TAGASTAMINE Kui kaustaja ei ole rahul mingis toote kvaliteediga seotud küsimuses, siis tuleb sellest teatada toote tarnijale või kohalikule SORIN GROUP ITALIA volitatud esindajale. Kõikidest parameetritest, mida kaustaja peab ohtlikuks, tuleb teatada sobiva hoolikuse ja operatiivsusega. Alljärgnev on minimaalne info, mis sel puhul tuleb edastada: Juhtumi üksikasjalik kirjeldus ja kui asjakohane, siis kapatsiendi seisund;...
LV - LATVISKI - LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS LV - LATVISKI venozajām vai nosūktajām asinīm. Iebūvētā siltuma apmaiņa nodrošina asins temperatūras kontroli un ļauj izmantot hipotermiju vai palīgierīces, lai uzturētu normālu SATURS ķermeņa temperatūru operācijas laikā. Venozais rezervuārs ir paredzēts, lai savāktu Saturs asinis, kas nosūktas operācijas zonā...
Page 104
- SORIN GROUP ITALIA neuzņemas atbildību par problēmām, kuras radušās pieredzes trūkuma vai nepareizas lietošanas rezultātā. Pārbaudiet siltuma apmainītāju, dažas minūtes cirkulējot siltuma - PLĪSTOŠS, apieties uzmanīgi apmainītājā ūdeni. No ūdens nodalījuma vai drošības kanāla atveres - Nesamērcēt. Glabāt istabas temperatūrā. nedrīkst sūkties ūdens (1.-2.-3.
Page 105
kas atrodas uz sūkņa caurulītes (šis savienojums jāveic caurulītes „negatīvā 2) OKSIGENATORA RECIRKULĀCIJAS/ATTĪRĪŠANAS spiediena” pusē). CAURULĪTEI JĀBŪT NOSLĒGTAI Modelis [C], OKSIGENĒJOŠAIS MODULIS (3. zīm.) Pārbaudiet, vai skava, kas atrodas uz oksigenatora recirkulācijas/attīrīšanas caurulītes, ir aizvērta. ARTERIĀLĀ CAURULĪTE: noņemiet sarkano uzmavu no oksigenatora arteriālās izvadatveres (2.
Page 106
11) PARAUGU ŅEMŠANAS SISTĒMAS UZPILDE 1) PĀRBAUDIET VENOZO ATTECI A/V paraugu ņemšanas sistēmas uzpilde notiek automātiski, kad arteriālo, Ja nepieciešama spēcīgāka venozās atteces plūsma, jārīkojas šādi: venozo un galveno noslēgšanas krānu rokturi ir pagriezti kolektora piekļuves Modelis [B], AIZVĒRTĀ SISTĒMA atveru virzienā, ļaujot uzpildes šķīdumam plūst no arteriālās izvadatveres uz a) Pilnībā...
Page 107
izvērtēšanas. Rīkojieties šādi: Izslēdziet gāzes plūsmu. Visā nomaiņas procedūras laikā izmantojiet sterilas metodes. Izslēdziet sildierīci-dzesētājierīci. Izslēdziet gāzes plūsmu. Lēnām samaziniet arteriālo plūsmu līdz nullei, vienlaicīgi noslēdzot venozo Blakus venozajai ievadatverei nosprostojiet venozo caurulīti ar divām skavām (ar caurulīti. 5 cm/2 collu atstarpi). Atveriet recirkulācijas/attīrīšanas caurulīti.
Page 108
Stiprinājumi ir jāiztīra ikreiz pēc lietošanas vai gadījumā, ja stiprinājumi paliek netīri. Jātīra ar rokām un jāizmanto mīksta auduma drāna. Nemazgājiet stiprinājumus mazgājamajās mašīnās un neiegremdējiet tos mazgāšanas šķīdumos. Lai rūpīgi iztīrītu stiprinājumu un novērstu tā bojājumus vai deformāciju, lietojiet ūdeni un tīrīšanas šķīdumus, kuros noteiktajā...
SL - SLOVENSKO - NAVODILA ZA UPORABO SL - SLOVENSKO temperature krvi, vzpostavitev hipotermije oz. ohranjanje normotermije med kirurškim posegom. Rezervoar za vensko kri med običajnim delovanjem zbira kri, aspirirano iz KAZALO operacijskega polja med kirurškim posegom, in kri iz ven bolnika (gravitacijski ali vakuumski Kazalo odvzem), kar omogoča pravilno oksigenacijo v pripomočku.
Page 110
črke U, ki sega najmanj 5 cm in preprečuje vstop zraka iz kardiotomije Z ženskimi Hansenovimi priključki (SORIN GROUP ITALIA, kat. št. 09028 oz. v rezervoar. ustreznik) priključite cevje za vodo na priključke za vodo Kids D100. Zaradi variacij hemodinamičnega stanja morate imeti možnost spuščanja in dvigovanja kardiotomije.
Page 111
CEVKA ZA PREZRAČEVANJE REZERVOARJA ZA VENSKO KRI: Snemite ogrozijo pravilno delovanje modula za oksigenacijo. zaščitni pokrovček in priključite moški luer nastavek cevke za prezračevanje 1) ZAPRITE PRETOK PLINA mehkega rezervoarja za vensko kri (del 15) na ženski luer nastavek na aspiracijskem cevju (to povezavo morate narediti na strani cevke z negativnim 2) ZAPRITE CEVKO...
Page 112
11) POLNITEV SISTEMA ZA VZORČENJE 1) PREVERITE VRAČANJE VENSKE KRVI Polnjenje sistema za A/V vzorčenje se opravi samodejno vsakič, ko ročico Če potrebujete večji pretok vračanja venske krvi, izvedite naslednji postopek: osrednje sponke ter sponk na cevju za arterijsko in vensko kri obrnete proti Različica [B], ZAPRTI SISTEM: dovodnim odprtinam razdelilnika za polnjenje odvoda arterijske krvi v rezervoar a) Stiskalnik mehkega rezervoarja popolnoma odprite, da povečate volumen...
Page 113
Zvečajte pretok arterijske krvi na 200 ml/min. Izključite črpalko arterijske krvi in na cevje za arterijsko kri namestite dve sponki (5 centimetrov narazen) poleg odprtine za odvod arterijske krvi. Na cevje črpalke poleg odvoda iz rezervoarja venske krvi namestite dve sponki. Na dovod venske krvi oksigenatorja namestite dve sponki.
Page 114
drugačno črpalko, mora to najprej odobriti podjetje SORIN GROUP ITALIA. N. VRAČILO RABLJENIH IZDELKOV Če imate kakršnekoli pripombe glede kakovosti izdelka, se obrnite na lokalnega distributerja izdelkov SORIN GROUP ITALIA ali pooblaščenega zastopnika tega podjetja. Če menite, da je ugotovitev kritična, jo sporočite čimbolj natančno in hitro. Posredujte najmanj naslednje: podroben opis dogodka in stanja bolnika, če je smiselno;...
РУ - РУССКИЙ - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ РУ - РУССКИЙ нормотермию во время хирургической операции. Венозный резервуар предназначен для сбора крови, собранной с операционного поля во время ОГЛАВЛЕНИЕ хирургической операции, и крови, поступающей из вен пациента (с помощью Оглавление гравитации и вакуума) при обычной работе, для обеспечения постоянной А.
- ХРУПКОЕ, обращаться осторожно! 3) УСТАНОВКА НАГРЕВАТЕЛЯ-ОХЛАДИТЕЛЯ - Держать сухим. Хранить при комнатной температуре. Присоедините водные линии к водным коннекторам Kids D100 с помощью - Всегда используйте и поддерживайте правильную дозу антикоагулянта и разъемов Hansen (код SORIN GROUP 09028 или подобных).
АРТЕРИАЛЬНАЯ ЛИНИЯ: снимите красный колпачок с артериального характеристиками. Капнограф можно присоединить к коннектору «GAS выхода оксигенатора, обозначенного «ARTERIAL OUTLET» ESCAPE» («ВЫХОД ГАЗА», рис. 1-2-3, поз. 4). («АРТЕРИАЛЬНЫЙ ВЫХОД», поз. 2) и присоедините линию 3/16”. 10) ПАРООБРАЗНЫЕ АНЕСТЕТИКИ ЛИНИЯ НАСОСА: петля насоса должна подключаться между выходным Оксигенатор...
Снимите зажим с входной линии кардиотомного резервуара. продолжительного использования оксигенатора замечается Раствор заполнения потечет в мягкий венозный резервуар. Воздух, конденсация воды в сочетании с уменьшением обмена газа, на 10 находящийся внутри мягкого венозного резервуара, будет автоматически минут увеличьте соотношение газа и крови до 4:1. удален...
не менее 10-15 мл крови перед взятием пробы венозной крови. Закройте K. ПРИМЕНЕНИЕ АКТИВНОГО ВЕНОЗНОГО средний краник. Верните эту кровь через один из фильтруемых люэровских ДРЕНАЖА С ВАКУУМОМ коннекторов, расположенных в верхней части резервуара. Откройте венозный краник и возьмите пробу венозной крови. Закройте краник перед Версия...
кардиотомный резервуар) путем подсоединения артериальной линии к одному соответствии с требовании законодательства, действующего в стране из фильтруемых входных коннекторов кардиотомного резервуара. использования изделия. Версии [A] и [C] в конфигурации «ОТКРЫТАЯ СИСТЕМА»: 20) Кровь, оставшаяся в замененном венозном резервуаре, может быть собрана путем...
TR - TÜRKÇE - KULLANMA TALİMATI sürdürülmesine yardımcı olur. Venöz rezervuar cerrahi prosedür esnasında aspire edilen TR - TÜRKÇE İÇİNDEKİLER kan ve cihazın uygun oksijenizasyon kapasitesinden daima emin olmak için normal çalışma esnasında hastanın veninden alınan kanın (yer çekimi veya vakum yardımıyla) İçindekiler toplanmasına yöneliktir.
Page 122
ARTER HATTI: “ARTERİYEL ÇIKIŞ” olarak gösterilen oksijenatörün arter çıkışı Dişi Hansen konnektörlerini (SORIN GROUP kod 09028 veya eşdeğeri) üzerindeki kırmızı kapağı çıkarın (ref. 2) ve bir adet 3/16” hortum bağlayın. kullanarak su hatlarını Kids D100 su konnektörlerine bağlayın. TR - TÜRKÇE...
Page 123
POMPA HATTI: pompa halkası ana pompanın dönüş yönü daima dikkate Alkol içeren priming çözeltilerini kullanmayınız: bu çözeltiler oksijenizasyon alınarak venöz rezervuar çıkış konnektörü (ref. 13) ile oksijenatör venöz giriş modülünün uygun şekilde işlev göstermesini bozabilirler. konnektörü (ref. 1) arasında bağlanmalıdır. 1) GAZ AKIŞINI KAPALI TUTUNUZ VENÖZ REZERVUAR TAHLİYE HATTI: koruyucu kapağı...
Page 124
Tüm Versiyonlar 12) ARTERİYEL DEBİYİ DÜŞÜRÜN b) Hastanın konumunu gözeterek hem oksijenatörü hem de venöz rezervuarı Devredeki hava tamamen boşaltıldıktan sonra, açık tahliye/resirkülasyon hattı alçaltın. yoluyla yeniden dolaşım yapmak için Arteriyel debiyi 200 ml/dakikaya düşürmek mümkündür. 13) VENÖZ VE ARTERİYEL HATLARI KLEMPLEYİN Vücut dışı...
Page 125
6) Arteriyel debiyi 200 ml/dakikaya çıkarın. 2) Venöz giriş portu yanındaki venöz hattı iki klemple (5 cm uzaklıkta) kapatın. Versiyon [B], KAPALI SİSTEM 3) Kardiyotomi çıkış hattını çift klemple kapatın ve yeni oksijenatörde priming yapmak Daha sonra vücut dışı dolaşımın yeniden başlatılması gerekebilirse D100 için uygun sıvılar ilave edin.
Page 126
Braket bakım gerektirmez. SORIN GROUP ITALIA vasıflı kullanıcı tarafından ve ambalaj üzerinde belirtilen son kullanma tarihinden önce kullanıldığı takdirde tıbbi cihazın mevcut kullanma All additional devices must be used in conjuction with their specific holders as prescribed talimatlarında gösterilen işlevleri yerine getirme kapasitesinde olduğunu garanti eder. by the respective manufacturers.
Page 127
SYSTEM SPECIFICATIONS AND PERFORMANCE GRAPHS SPECIFICHE TECNICHE E GRAFICI DELLE PRESTAZIONI - SPECIFICATIONS TECHNIQUES ET GRAPHİQUES DE PERFORMANCE - SYSTEMSPEZIFIKATIONEN LEİSTUNGSDİAGRAMME - ESPECIFICACIONES DEL SISTEMA Y GRÁFİCOS DE RENDİMİENTO - ESPECIFICAÇÕES DO SISTEMA E GRÁFİCOS DE DESEMPENHO - ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΓΡΑΦΉΜΑΤΑ ΑΠΌΔΟΣΗΣ - SYSTEEMSPECIFICATIES EN RENDEMENTGRAFİEKEN - SYSTEMSPECIFICATIONER OCH PRESTANDADİAGRAM - SYSTEMSPECIFIKATIONER OG YDELSESGRAFER - JÄRJESTELMÄN TIEDOT JA TOIMINTAKÄYRÄT - SPECIFIKACE SYSTÉMU A GRAFY FUNKČNÍCH CHARAKTERİSTİK - DANE TECHNICZNE İ...
Page 128
This medical device bears the marking according to the European Council Directive MDD 93/42/EEC. Further information is available from Manufacturer (contact Sorin Group Italia’s local Representative or directly Sorin Group Italia’s RA & QA department). Questo dispositivo medico è marcato in accordo con la Direttiva Comunitaria MDD 93/42/EEC.
Need help?
Do you have a question about the KIDS D100 and is the answer not in the manual?
Questions and answers