Download Print this page

Sony CDX-GT929U Installation/Connections

Fm/mw/lw compact disc player
Hide thumbs Also See for CDX-GT929U:

Advertisement

Quick Links

3-283-553-11 (1)
FM/MW/LW

Compact Disc Player

Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-GT929U
© 2008 Sony Corporation
Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
CD/MD changer
Frontlautsprecher
CD/MD-Wechsler
Haut-parleur avant
Changeur de CD/MD
Diffusore anteriore
Cambia CD/MD
Voorluidspreker
CD/MD-wisselaar
Rear speaker
Rotary commander RM-X4S
Hecklautsprecher
Joystick RM-X4S
Haut-parleur arrière
Satellite de commande
Diffusore posteriore
RM-X4S
Achterluidspreker
Telecomando a rotazione
RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttonlautsprecher
Caisson de graves actif
USB device
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
USB-Gerät
Périphérique USB
Dispositivo USB
USB-apparaat
Power amplifier
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Versterker
A
AUDIO OUT
FRONT
SUB OUT (MONO)
AUDIO OUT
REAR
B
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
BUS AUDIO IN
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Bronkeuzeschakelaar*
XA-C40
BUS CONTROL IN
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
*
2
BUS AUDIO IN
*
2
SUB OUT (MONO)
BUS
AUDIO
AUDIO
AUDIO
OUT
OUT
IN
REAR
FRONT
*
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
Fuse (10 A)
de l'antenne de la voiture
AUDIO OUT
Sicherung (10 A)
dall'antenna dell'auto
REAR
Fusible (10 A)
van een auto-antenne
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Blauw/wit gestreept
AMP REM
A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
DC operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
• Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power connecting lead  to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
connector.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
• Run all ground (earth) leads to a common
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
ground (earth) point.
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notes on the power supply lead (yellow)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt
• When connecting this unit in combination with other
werden.
stereo components, the connected car circuit's rating
must be higher than the sum of each component's fuse.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• When no car circuits are rated high enough, connect
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Parts Iist
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
• The numbers in the list are keyed to those in the
an.
instructions.
• The bracket  is attached to the unit before shipping.
Before mounting the unit, use the release keys  to
Teileliste
remove the bracket  from the unit. For details, see
"Removing the bracket ()" on the reverse side of the
sheet.
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
• Keep the release keys  for future use as they
Erläuterungstext.
• Die Halterung  wird vor dem Ausliefern am Gerät
are also necessary if you remove the unit from
your car.
angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren, nehmen
Sie die Halterung  mithilfe der Löseschlüssel 
Caution
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
„Abnehmen der Halterung ()" auf der Rückseite
fingers.
dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm (
/
in). If the catches are
3
32
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection example
Verriegelung
Hinweis
Notes (-A)
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
the amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen.
Tip (-B- )
For connecting two or more CD/MD changers, the source
selector XA-C40 (not supplied) is necessary.
Anschlussbeispiel
Connection diagram
Hinweise (-A)
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
den Verstärker anschließen.
 To AMP REMOTE IN of an optional power
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
amplifier
Verstärker verwendet wird.
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
Tipp (-B- )
system may damage the unit.
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird
 To the interface cable of a car telephone
der Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert) benötigt.
Warning
Anschlussdiagramm
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
 An AMP REMOTE IN des gesondert
lead  may damage the antenna (aerial).
erhältlichen Endverstärkers
Notes on the control and power supply leads
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
das Gerät beschädigt werden.
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
Warnung
details, consult your dealer.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will
Antenne beschädigt werden.
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
switch is turned off.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
Notes on speaker connection
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
connect the terminals of the right speakers with those of the
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
left speaker.
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
negative (–) terminal of the speaker.
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Händler.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
angeschlossen werden.
the unit.
Stromversorgung des Speichers
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
lead for the right and left speakers.
Strom versorgt.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Note on connection
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE"
anschließen.
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
amplifier are connected correctly.
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
Note for the aerial connecting
Hinweis zum Anschließen der Antenne
*
1
*
1
If your car antenna (aerial) is an
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm
ISO (International Organisation for
( Internationale Normungsgemeinschaft)
Standardisation) type, use the supplied
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
adaptor  to connect it. First connect
mitgelieferten Adapters  an. Verbinden
the car antenna (aerial) to the supplied
Sie zuerst die Autoantenne mit dem
adaptor, then connect it to the antenna
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
(aerial) jack of the master unit.
diesen dann mit der Antennenbuchse
*
RCA pin cord (not supplied)
des Hauptgeräts.
2
*
3
Insert with the cord upwards
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
4
Supplied with XA-C40
*
3
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
*
4
Mit dem XA-C40 geliefert
AUDIO OUT
REMOTE
FRONT
IN
L
R
*
3
BUS
*
4
CONTROL IN
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power antenna (aerial) control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
bedieningskabel elektrische antenne
Orange/White
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Orange/weiß
switched illumination power supply
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
gestreift
geschaltete
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Rayé orange/
Beleuchtungsstromversorgung
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
6
blanc
alimentation de l'éclairage commutée
Arancione/
alimentazione illuminazione commutata
bianco
geschakelde voeding voor verlichting
Oranje/wit
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, coupez le moteur
scorrevoli dei sedili).
pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione
d'alimentation auxiliaire.
 all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
• Rassemblez tous les câbles de mise à la
connettore di alimentazione accessoria.
masse en un point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support  est fixé à l'appareil en usine. Avant le
montage de l'appareil, utilisez les clés de déblocage
• I numeri nell'elenco corrispondono a quelli riportati
 pour détacher le support  de l'appareil. Pour de
nelle istruzioni.
• La staffa  viene applicata all'apparecchio in
plus amples informations, reportez-vous à la section
« Retrait du support () » au verso de la feuille.
fabbrica. Prima di installare all'apparecchio, utilizzare
• Conservez les clés de déblocage  pour
le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa 
une utilisation ultérieure car vous en aurez
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
également besoin pour retirer l'appareil de
"Rimozione della staffa ()" sul lato opposto del
votre véhicule.
foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
Avertissement
uso futuro in quanto sono necessarie per
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
rimuovere all'apparecchio dall'auto.
blesser aux doigts.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les
loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas
Nota
être fixé solidement et peut se détacher.
Prima di installare all'apparecchio, accertarsi di ripiegare i fermi
presenti su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm.
Se i fermi sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non
Exemple de raccordement
verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Remarques (-A)
Esempio di collegamento
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l'amplificateur.
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré
Note (-A)
est utilisé.
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
Conseil (-B- )
l'amplificatore.
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore
ou plus, le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est
incorporato.
indispensable.
Suggerimento (-B- )
Per collegare due o più cambia CD/MD, occorre utilizzare il
selettore di fonte XA-C40 (non in dotazione).
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
 Vers AMP REMOTE IN d'un amplificateur de
puissance facultatif
Ce raccordement est possible uniquement pour les
 A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut
potenza opzionale
endommager l'appareil.
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
voiture
evitare di causare danni all'apparecchio.
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
cordon d'alimentation fourni  risque d'endommager
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l'antenne.
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o
(messages de radioguidage).
AF (frequenza alternativa).
• Si votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW (GO)/LW
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
(PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
de commande d'antenne (bleu) ou le câble d'alimentation des
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
accessoires (rouge) au bornier de l'amplificateur d'antenne
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
del preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
informazioni, consultare il proprio fornitore.
utilisée avec cet appareil.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
Raccordement pour la conservation de la mémoire
con questo apparecchio.
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté, le
Collegamento per la conservazione della memoria
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
de contact est en position d'arrêt.
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
quando l'interruttore di accensione è spento.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l'appareil hors
Note sul collegamento dei diffusori
tension.
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
venire danneggiati.
châssis de la voiture ou ne connectez pas les bornes du haut-
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
• Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
diffusore sinistro.
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
• Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
terminale negativo (–) del diffusore.
• Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le
• Non collegare i diffusori in parallelo.
raccordement de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori
l'appareil.
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les
l'apparecchio.
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
si l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
haut-parleurs droit et gauche.
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
sinistro.
l'appareil.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
Remarque sur le raccordement
Nota sui collegamenti
Si les haut-parleurs et l'amplificateur ne sont pas raccordés
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
correctement, le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
cas, assurez-vous que les haut-parleurs et l'amplificateur sont
che l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
raccordés correctement.
Remarque sur le raccordement de
Nota per il collegamento dell'antenna
*
1
*
1
l'antenne
Se l'antenna dell'auto è di tipo
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (International Organization for
ISO (Organisation internationale de
Standardization), utilizzare l'adattatore
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
 in dotazione per collegarla. Collegare
 pour la raccorder. Raccordez d'abord
prima l'antenna dell'auto all'adattatore
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni
in dotazione, quindi collegarla alla presa
et, ensuite, à la prise d'antenne de
dell'antenna dell'apparecchio principale.
l'appareil principal.
*
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
2
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
3
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto
*
3
Insérez avec le câble vers le haut
*
4
In dotazione con il modello XA-C40
*
4
Fourni avec le XA-C40
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Supplied with the CD/MD changer
Sélecteur de source
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
(non fourni)
Fourni avec le changeur de CD/MD
Selettore di fonte
In dotazione con il cambia CD/MD
(non in dotazione)
CD/MD-wisselaar bijgeleverd
Bronkeuzeschakelaar
(niet bijgeleverd)
XA-C40
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher, hinten, rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher, hinten, rechts
4
6
8
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Red
switched power supply
Luidspreker, achter, rechts
Rot
geschaltete Stromversorgung
Speaker, Front, Right
Rouge
alimentation commutée
Lautsprecher, vorne, rechts
Rosso
alimentazione commutata
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Rood
geschakelde voeding
Gray
Diffusore, anteriore, destro
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Black
ground (earth)
Gris
Schwarz
Masse
Speaker, Front, Right
Grigio
Noir
masse
Lautsprecher, vorne, rechts
Grijs
Nero
terra
4
Haut-parleur, avant, droit
Zwart
aarding
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat
en de luidsprekers voordat u deze aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
• De beugel  wordt bevestigd op het apparaat voordat
dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels  gebruiken om de
beugel  te verwijderen van het apparaat. Zie "De
beugel verwijderen ()" op de achterkant van dit vel
voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Greep
Fermo
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-A)
• Sluit eerst de aardingskabel aan voordat u de versterker
aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Tip (-B- )
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
bronkeuzeschakelaar XA-C40 (niet bijgeleverd) nodig.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
versterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
voedingskabel  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De bedieningskabel elektrische antenne (blauw) levert +12 V
gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF
(Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie
activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel elektrische
antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten
op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de
negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Opmerking bij de antenne-aansluiting
*
1
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp
van de bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
2
RCA-kabel (niet bijgeleverd)
*
3
Plaatsen met het snoer naar boven
*
4
XA-C40 bijgeleverd
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher, vorne, links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher, vorne, links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher, hinten, links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Lautsprecher, hinten, links
Groen
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony CDX-GT929U

  • Page 1: Compact Disc Player

    3-283-553-11 (1) FM/MW/LW Compact Disc Player Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen CDX-GT929U © 2008 Sony Corporation Printed in Thailand       Cautions • This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only.
  • Page 2 Face the hook inwards. Der Haken muss nach innen weisen. Tournez le crochet vers l’intérieur.  Con il gancetto rivolto verso l’interno. Het haakje moet naar binnen wijzen.   1 8 2 5 3 m Claws Klammern Griffes  Morsetti Klemhaken (OFF)