Page 1
Via Ugo Foscolo 21/A 57025 Piombino (LI) ITALIA Tel. +39 370 3432913 info@talitha-info.com www.talitha-info.com Istruzioni per l'uso OXALIKA - Sublimatore Use instructions for OXALIKA - Vaporizer Istrucciones de uso Vaporizador - OXALIKA Mode d'emploi pour l' Évaporateur OXALIKA Bedienungsanleitung für...
Page 2
Istruzioni per l'uso del Sublimatore OXALIKA Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il sublimatore OXALIKA e conservarle con cura INDICE 9. Per ridurre il rischio di danni causati da esposizione all'acido ossalico: I. Importanti istruzioni per la sicurezza a. Non utilizzare in locali chiusi II.
Page 3
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: scopo. lavare abbondantemente con acqua e sapone. Il sublimatore OXALIKA è stato progettato e costruito al fine di soddisfare specifiche esigenze per il trattamento contro la Per ridurre il rischio di infortuni, e malattie Varroa di arnie popolate da api.
Page 4
Per il funzionamento del sublimatore N.B.: Questa operazione deve essere eseguite solo da OXALIKA, i morsetti rosso e nero possono essere applicati personale esperto in materia di impianto elettrici. indistintamente al polo positivo o a quello negativo.
Page 5
The cup of the burner reaches temperatures of o. The foam or fabric, used to close the opening and to seal about 400 °C (Oxalika Basic/Start), 200 °C (Oxalika the hive, must be handled with gloves, because the oxalic Premium), which puts you at risk to be burned.
Page 6
First mode – treatment time: 3 minutes you at risk of damaging the parts of the hive in contact. (This mode is suitable for both the OXALIKA BASIC/START model a. Do not use on plastic or plastic-coated hive networks and the OXALIKA PREMIUM model)
Page 7
Second mode – treatment time: 1,5 minutes (for experienced users) VII. Product liability limits Warning! Follow this mode only if you have the OXALIKA Before use, carefully and scrupulously, read the present user vaporizer with the temperature control "Premium or 130 / E"...
Page 8
ácido oxálico. Después del uso, lávelas cuidadosamente con agua. aproximadas de 400 °C (Oxalika Basic/Start), 200 °C (Oxalika Premium) y por lo tanto hay un riesgo de p. Después del tratamiento, especialmente después del quemaduras. tratamiento invernal, cuando las abejas no limpian como b.
Page 9
Siga lavándolos. utilización prevista. u. EN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: lave El vaporizador OXALIKA ha sido diseñado y construido para abundantemente con agua y jabón. atender a las necesidades específicas para el tratamiento 10. Para reducir el riesgo de accidentes y enfermedades contra la varroa de colmenas pobladas por abejas.
Page 10
IV. Conservación mínima de 2 cm. Después del uso, guarde el vaporizador OXALIKA en un lugar - Quite posibles restos de cera de la base de la colmena. seco y protegido de la luz solar directa.
Page 11
être exécuter à l’extérieur. Pendant et d. Pendant l’utilisation, la batterie et l’évaporateur après le traitement, bien ventiler le rucher. Personne ne OXALIKA doivent être placés à une distance appropriée doit s’y trouver à l’intérieur. de tout matériel inflammable. Veiller particulièrement à...
Page 12
En raison précédents : de la grande efficacité de l’évaporateur OXALIKA (> 96 %), il est a. Ne pas utiliser l’appareil sans un éclairage approprié : si possible de réduire la population de varroa de sorte que les besoin , recourir à...
Page 13
30 secondes par ruche (pour des utilisateurs experts) VII. Limites sur la responsabilité de l’appareil Attention! Ne suivre ce mode d’utilisation qu’ avec les modèles d’évaporateur OXALIKA « Premium ou 130/E » dotés Avant toute utilisation, lire attentivement et soigneusement ce de contrôle de température manuel dans son intégralité.
Page 14
Bedienungsanleitung für Verdampfer OXALIKA Die Bedienungsanleitung für den Verdampfer OXALIKA aufmerksam durchlesen und sorgfältig aufbewahren. INHALTSVERZEICHNIS 9. Zur Verhütung von Risiken, die durch Oxalsäure-Exposition entstehen: I. Wichtige Sicherheitsanweisungen II. Spezifikationen und Funktionsweise a. Nicht in geschlossenen Räumen III. Behandlung und Anwendungsarten anwenden.
Page 15
4 mm) unter dem Pfännchen angebracht zu (Diese Behandlungsweise ist sowohl für das Modell OXALIKA haben. BASIC/START als auch für das Modell OXALIKA PREMIUM geeignet). b. Um Verbrennungen am Holzboden zu vermeiden, ein Die in Kap. I angegebenen persönlichen Schutzausrüstungen ...
Page 16
Wachs ist einzuhalten. Eventuelle Wachsabfälle auf dem Beuteboden sind zu entfernen. IV. Lagerung Falls eine Einfuhrung durch das Flugloch Nach dem Gebrauch muss der OXALIKA-Verdampfer an einem konstruktionsbedingt nicht moglich ist, kann auch die trockenen Ort und vor direkten Sonnenstrahlen geschützt Offnung der Diagnoseschublade benutzt werden.