Ober AN15 Manual

Angle screwdrivers with clutch

Advertisement

Quick Links

I
Avvitatori ad angolo
AN15
GB
Angle screwdrivers with clutch
AN15
F
Visseuses d'angle avec embrayage
AN15
D
Winkelschrauber mit Rutshkupplung
AN15
E
Atornilladores en ángulo con embrague
AN15
ISTRUZIONI PER L'USO
9011132 – 12/10

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Ober AN15

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'USO Avvitatori ad angolo AN15 Angle screwdrivers with clutch AN15 Visseuses d’angle avec embrayage AN15 Winkelschrauber mit Rutshkupplung AN15 Atornilladores en ángulo con embrague AN15 9011132 – 12/10...
  • Page 2 GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Page 3 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Page 4: Table Of Contents

    INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. 10 Utilizzo ................................pag. 15 Manutenzione ..............................pag. 23 Accessori ................................pag. 25 CONTENTS Main components ..............................pg. Technical features............................... pg. Compressed air supply system ........................... pg. 11 Use ..................................
  • Page 5 PARTI PRINCIPALI A) ................................Attacco quadro B) ................................Testa a angolo C) ............................Ghiera orientamento testa D) .............................. Anello elastico frizione E) ................................Corpo frizione F) ............................... Corpo esterno utensile G) ............................. Manopola di inversione H) ..............................Leva di avviamento I) ..............................
  • Page 6: Main Components

    MAIN COMPONENTS A) ................................Square fitting B) ................................Angle head C) ............................Head positioning ring nut D) ..............................Flexible clutch ring E) ................................Clutch group F) ................................... Tool body G) ................................Reverse knob H) .................................. Start lever I) ................................ Exhaust deflector L) ..............................
  • Page 7 Pressione: 6-6.2 bar in funzione. Avvertenza: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà scegliere un modello diverso nell'ampia gamma proposta da OBER. FRIZIONE La frizione ha lo scopo di trasmettere alla lama e quindi alla vite solo una parte della coppia di torsione che l'avvitatore può...
  • Page 8: Technical Features

    Pressure: 6-6.2 bar during functioning. Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER. CLUTCH The gear clutch has the function of transmitting to the bit, and therefore to the screw, only part of the torque that may be produced by the screwdriver so as to ensure optimal screw-tightening conditions.
  • Page 9 Pression: de 6 à 6,2 bars en fonctionnement. Attention: vérifiez que les caracteristiques requises correspondent aux possibilites de l’outil; sinon il conviendra de choisir un modèle différent parmi tous ceux de la gamme OBER. EMBRAYAGE L'embrayage sert à transmettre à la lame et donc à la vis une partie seulement du couple de torsion que la visseuse peut fournir, adaptée aux conditions optimales de serrage.
  • Page 10 Druck: 6-6,2 bar in Betrieb. Achtung: Kontrollieren, ob die gewünschten Anwendungen geleistet werden können, andernfalls soll ein anderes Modell aus der grossen Produktpalette der Firma OBER gewählt werden. KUPPLUNG Die Kupplung erfüllt die Funktion, auf die Schraubspitze und damit auf die Schraube, nur einen Teil des Drehmoments zu übertragen, das der Schrauber leisten kann, entsprechend den optimalen Schraubbedingungen.
  • Page 11 Presión: 6-6,2 bar durante el funcionamiento. Advertencia: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles; en caso contrario, escoger otro modelo de la amplia gama propuesta por OBER. EMBRAGUE En la parte anterior del atornillador, en el eje portaherramientas, se encuentra montado el embrague de dientes. Éste sólo transmite a la herramienta y, por lo tanto, al tornillo, una parte del par de torsión que el atornillador suministra,...
  • Page 12 LUBRIFICAZIONE. Gli utensili OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
  • Page 13: Compressed Air Supply System

    LUBRICATION. OBER tools work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
  • Page 14: Druckluftanschluss

    Filter verwenden, der so nah wie möglich am Werkzeug sein sollte. Den Filter täglich reinigen. SCHMIERUNG. Die Geräte OBER funktionieren mit Schmierung. Eine passende Schmierung durch die Ölnebelschmiervorrichtung sorgt für optimale Leistung und lange Lebensdauer der Bestandteile. Nur Spezialöl für pneumatische Werkzeuge verwenden (Kode OBER 5989902).
  • Page 15 COLLEGAMENTO Fig.3 Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria (a) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte) (b) Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano espulse impurità...
  • Page 16 CONNECTION Fig.3 Remove the cap on the air inlet. (a) Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket).(b) Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.(c) Connect the tool.
  • Page 17: Use

    UTILIZZO MONTAGGIO UTENSILE  Rimuovere la guarnizione OR dall'apposita gola  sfilare il perno  inserire l'utensile nell’attacco e bloccarlo col perno  riposizionare la guarnizione OR nell'apposita gola (fig.4). Fig.4 TOOL ASSEMBLY  Remove the O-ring seal from its groove ...
  • Page 18 AVVITAMENTO Gli avvitatori ad angolo AN15, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, sono studiati per l’avvitamento di elementi filettati destri e sinistri che necessitano di precisione nella coppia di serraggio; l’esperienza insegnerà il metodo migliore per eseguire il serraggio in relazione ai parametri ed alle condizioni di lavoro; la procedura di avvitamento consigliata prevede le seguenti operazioni: ...
  • Page 19 SCREW-DRIVING The AN38 and 50 corner screw-driving units, whose performance levels are indicated in Table 1, have been designed to screw-drive right- and left-side tapped elements which require tightening torque precision. Experience is the best key for the best methods for tightening in relation to the operating parameters and conditions. The recommended screw-driving procedure envisages the following operations: ...
  • Page 20 EINSCHRAUBEN Die Winkelschraubendreher AN38 und 50 (Leistungswerte siehe Tabelle 1) sind für das Einschrauben von Teilen mit Rechts- und Linksgewinde konzipiert, die ein hochpräzises Drehmoment erfordern. Die beste Anziehmethode für die jeweiligen Parameter und Arbeitsbedingungen finden Sie durch Erfahrung heraus. Der empfohlene Schraubvorgang sieht folgende Arbeitsschritte vor: ...
  • Page 21 ORIENTAMENTO TESTA È possibile orientare la posizione della testa rispetto alla leva di avviamento (v.fig.6).  svitare la ghiera di orientamento testa C  disinnestare la testa dal corpo frizione  ruotare la testa e riinnestarla nella posizione voluta  riserrare la ghiera Fig.6 HEAD POSITIONING You can alter the position of the head in relation to the start lever (see fig.
  • Page 22 REGOLAZIONE DELLA COPPIA Per regolare la coppia di serraggio si deve: (Fig.7)  ruotare l’anello elastico 2 fino a scoprire l’asola 3 sul corpo frizione (a)  ruotare l'attacco quadro 1 fino a che non compare il foro di regolazione in corrispondenza dell’asola e inserire il cacciavite 4 (b) ...
  • Page 23 SETTING THE TORQUE To set the torque, proceed as follows (Fig.7):  Turn the circlip 2 until the slot 3 on the clutch body is uncovered (a)  Turn the blade 1 until the setting hole appears in the slot. Insert a screwdriver 4 in the hole (b) ...
  • Page 24 DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente ruotando l'attacco quadro. MALFUNZIONAMENTO DELL'ARRESTO MOTORE È...
  • Page 25 Ogni 500 ore di lavoro circa, è consigliabile smontare l'utensile, verificare la condizione dei cuscinetti e del motore, pulire tutto e lubrificare di nuovo con grasso per estreme pressioni. Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ...
  • Page 26: Maintenance

    à fond les engrenages et les lubrifier à nouveau avec de la graisse par fortes pressions. Pour ce type d'intervention et pour d'autres qui ne seraient pas mentionnées ci-dessus, il est conseillé de s'adresser aux Centres d'Assistance agrées ou bien encore directement à OBER. ...
  • Page 27: Accessories

    MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
  • Page 28 DECLARATION OF CONFORMITY – CERTIFICAT DE CONFORMITE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna - I Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declare under our sole responsability that the product: Déclarons sous notre seule responsabilité...

Table of Contents