Ober ERVIT Series Operating Instructions Manual

Standard clutch screwdrivers

Advertisement

Quick Links

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
I
Avvitatori a Frizione Standard
ERVIT · ERGOVIT
SUPERGOVIT
GB
Standard Clutch Screwdrivers
ERVIT - ERGOVIT
SUPERGOVIT
F
Visseuses à Friction Standard
ERVIT - ERGOVIT
SUPERGOVIT
D
Pressluftschrauber mit Standard-
Getriebe
ERVIT - ERGOVIT
SUPERGOVIT
E
Atornilladores con Embrague Estándar
ERVIT - ERGOVIT
SUPERGOVIT
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011022-12/10

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Ober ERVIT Series

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Avvitatori a Frizione Standard ERVIT · ERGOVIT SUPERGOVIT Standard Clutch Screwdrivers ERVIT - ERGOVIT SUPERGOVIT Visseuses à Friction Standard ERVIT - ERGOVIT SUPERGOVIT Pressluftschrauber mit Standard- Getriebe ERVIT - ERGOVIT SUPERGOVIT...
  • Page 2 GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ..........................pag. Alimentazione ..............................pag. Utilizzo ................................pag. Manutenzione ..............................pag. Accessori ............................... pag. CONTENTS Main components ............................... pg. Technical features .............................. pg. Compressed air supply ............................pg. 15 Use ..................................pg. 21 Maintenance ...............................
  • Page 4 PARTI PRINCIPALI A) ............................... Sede portautensile B) ................................Gruppo frizione C) ................................Gruppo riduttore D) ..........................Leva di avvitamento/svitamento E) ..............................Corpo esterno utensile F) ................................... Silenziatore G) ............................... Attacco aria compressa ERVIT11 L = 155 mm N = 38 mm H = 151 ERVIT22-33-44 L = 180 mm...
  • Page 5: Main Components

    MAIN COMPONENTS A) .................................. Tool case B) ................................Clutch group C) ................................Reduction unit D) .............................. Screw/unscrew switch E) .................................. Tool body F) ..................................Silencer G) ..............................Compressed air inlet PARTIES PRINCIPALES A) ..............................Caisse porte-outil B) ................................Groupe friction C) ..............................
  • Page 6 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Page 7 Livello di rumorosità determinato secondo ISO/CD 15744; Livello di vibrazioni sull’impugnatura det. secondo ISO 8662 Avvertenza: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà scegliere un modello diverso nell'ampia gamma proposta da OBER. FRIZIONE Nella parte anteriore dell'avvitatore, sull'albero portautensile, è...
  • Page 8: Technical Features

    Levels of vibrations at the handle determined by using ISO8662 Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER. CLUTCH The gear clutch is mounted on the tool-bearing spindle in the front part of the screwdriver.
  • Page 9: Caractéristiques Techniques

    Niveau des vibrations sur la poigneé déterminé selon les normes ISO 8662 Attention: vérifiez que les caracteristiques requises correspondent aux possibilites de l’outil; sinon il conviendra de choisir un modèle différent parmi tous ceux de la gamme OBER. EMBRAYAGE L'embrayage à crabots est monté sur la partie avant de la visseuse, sur l'arbre porte-embout.
  • Page 10: Technische Eigenschaften

    Geräuschpegel gemessen nach ISO/CD 15744; Schwingungspegel am Handgriff gemessen nach ISO 8662 Achtung: Kontrollieren, ob die gewünschten Anwendungen geleistet werden können, andernfalls soll ein anderes Modell aus der grossen Produktpalette der Firma OBER gewählt werden. KUPPLUNG Am vorderen Teil des Schraubers, auf dem Werzeugdorn, ist das Zahngetriebe angebracht.
  • Page 11: Características Técnicas

    Nivel del ruido determinado según ISO/CD 15744; Nivel de vibraciones en la empuñadura determinado según ISO 8662 Advertencia: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles; en caso contrario, escoger otro modelo de la amplia gama propuesta por OBER. EMBRAGUE En la parte anterior del atornillador, en el eje portaherramientas, se encuentra montado el embrague de dientes.
  • Page 12 RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)). Le protezioni per l’udito devono essere utilizzate qualora il livello di pressione sonora in posizione operatore superi gli 85 dB(A) e sono consigliate per valori inferiori a tale soglia.
  • Page 13 TOOL NOISE The table of technical specifications indicates the noise level- where the noise level exceeds 85 dB (A) the noise power is also indicated. Ear protectors must be worn where the noise level exceeds 85 dB (A) at the operator position. We recommend that you also wear ear protectors below this noise level.
  • Page 14 LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schalleistungspegel) angegeben. Das Tragen eines Gehörschutzes ist vorgeschrieben, wenn der Schalldruckpegel am Bedienerstand 85 dB(A) überschreitet, und wird bei Werten unterhalb dieser Grenze empfohlen. Die Gefährdung durch Lärmbelastung hängt nicht allein von der Emissionsstärke an der Quelle ab, sondern auch von der Aussetzungsdauer.
  • Page 15 MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmtul to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
  • Page 16 ALIMENTAZIONE IMPIANTO Un buon impianto di alimentazione dell'aria compressa deve fornire all'utenza aria priva di impurità e di condensa, lubrificata se necessario, ed alla corretta pressione. Devono quindi essere curate le modalità di collegamento dei tubi le cui dimensioni debbono essere adeguate alla quantità di aria richiesta complessivamente dalle diverse utenze ed alla lunghezza delle tubazioni stesse.
  • Page 17: Alimentación

    COMPRESSED AIR SUPPLY SYSTEM A good compressed air system must supply air that is free from impurities and condensation, lubricated if necessary and at the correct pressure. Careful attention must therefore be paid to the connection of the pipes and hoses, which must have dimensions compatible with the overall quantity of air required by each different user and the length of the pipes themselves.
  • Page 18 LUBRIFICAZIONE. Gli utensili OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
  • Page 19 LUBRICATION. OBER tools work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
  • Page 20 COLLEGAMENTO Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
  • Page 21 CONNECTION Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket). Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.
  • Page 22 (>8 Nm), le speciali impugnature ausiliarie (codice OBER 5051407). Tali accessori possono ridurre l’affaticamento dell’operatore e le sollecitazioni derivanti dal complesso vibrazioni-forze di reazione che si generano in esercizio.
  • Page 23 WARNING: A firm grip must always be kept on the screwdrivers and, especially when the working conditions produce a high level of kickback (>8 Nm), always use the special auxiliary handles (OBER code 5051407). These accessories can reduce the operator’s work load and the stress deriving from the complex vibrations and kickback generated during use.
  • Page 24: Uso

    (>8 Nm), las empuñaduras auxiliares presentes a tal efecto (código OBER 5051407). Dichos accesorios pueden reducir el esfuerzo del operador y las solicitaciones derivadas del conjunto vibraciones-fuerzas de reacción que se producen durante el funcionamiento.
  • Page 25 REGISTRAZIONE DELLA FRIZIONE. Inserire la chiave esagonale nell'attacco portautensile e ruotare fino a che non appare in corrispondenza dell'asola esterna uno dei fori del dado di regolazione (fig.4). Inserire la chiave sagomata nel foro. Tenendo fermo il dado mediante la chiave sagomata, fare ruotare l'albero con la chiave esagonale nel senso indicato dalle frecce stampate sulla parete frontale dell'anello di protezione all'estremità...
  • Page 26 ADJUSTING THE CLUTCH. Insert the hexagonal wrench in the tool socket and turn until one of the holes of the adjustment nut appears on a level with the outer ring (fig.4). Insert the specially shaped key in the hole. Holding the nut in place by means of the key, use the hexagonal wrench to turn the spindle in the direction indicated by the arrows printed on the front of the protective ring attached to the end of the tool.
  • Page 27 DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di alimentazione non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente spingendo a fondo la chiave di corredo nell'esagono portainseritore e ruotando.
  • Page 28 Ogni 500 ore di lavoro circa, è consigliabile smontare l'utensile, verificare la condizione dei cuscinetti e del motore, pulire tutto e lubrificare di nuovo con grasso per estreme pressioni. Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ...
  • Page 29: Mantenimiento

    à fond les engrenages et les lubrifier à nouveau avec de la graisse par fortes pressions. Pour ce type d'intervention et pour d'autres qui ne seraient pas mentionnées ci-dessus, il est conseillé de s'adresser aux Centres d'Assistance agrées ou bien encore directement à OBER. ...
  • Page 30 ACCESSORI ANELLO ERVIT, ERGOVIT cod.5051734 SUPERGOVIT cod.5051740 Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita (fig.1). IMPUGNATURA AUSILIARIA cod.5051407 Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita (fig.2). Per utensili ERVIT, ERGOVIT occorre applicare anche l’apposito anello di riduzione cod.5060019 (fig.3). GANCIO cod.5051707 Si applica a mano inserendo le estremità...
  • Page 31: Accesorios

    ACCESSORIES RING ERVIT, ERGOVIT code n°5051734 SUPERGOVIT code n°5051740 It is placed over the crown of the reduction unit and secured by means of a screw (fig.1). AUXILIARY GRIP code n° 5051407 It is placed over the cylinder of the reduction unit and secured by means of a screw (fig.2). For ERVIT and ERGOVIT screwdrivers, it is also necessary to place the special ring code n.
  • Page 32 DECLARATION OF CONFORMITY – CERTIFICAT DE CONFORMITE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna - I Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declare under our sole responsability that the product: Déclarons sous notre seule responsabilité...

Table of Contents