Page 1
VUELTA SE VUELTA F SE VUELTA H SE Bedienungsanleitung User Manual Manuel d’utilisation Návod k obsluze...
Page 3
Bedienungsanleitung Allgemeines Technische Daten und Abmessungen °C mg/Nm mg/Nm 3 - 6 Stahl 1087 3 - 6 Stahl 1205 1077 3 - 6 Stahl 1399 Zusatzspeicher (nur bei VUELTA H): 37 kg Bauarten von Kaminöfen DIN 18 891 unterscheidet Kaminöfen der Bauart 1 und 2. Kaminöfen der Bauart 1 haben eine selbstschließende Feuerraumtür und dürfen an einen mehrfach belegten Schornstein angeschlossen werden.
Lieferung Während des Transports kann es zur Beschädigung der Ware kommen, auch im Falle, einer augenscheinlich unbeschädigten Verpackung. Deshalb ist es wichtig, dass Sie den Kaminofen genau kontrollieren, und eventuelle Schäden innerhalb einer Woche der Spedition melden. Im Falle einer sichtbaren Beschädigung der Ware, oder Verpackung, vermerken Sie dies direkt bei der Warenübernahme auf dem Transportdokument.
Verbrennungsluftversorgung Der Kaminofen darf nur in Räumen mit ausreichender Verbrennungsluftzufuhr aufgestellt werden. Dies ist in Räumen gewährleistet, die mindestens eine Tür ins Freie oder ein Fenster haben, das geöffnet werden kann, oder mit anderen Räumen unmittelbar oder mittelbar in einem Verbrennungsluftverbund stehen. Zum Verbrennungsluftverbund gehören nur Räume derselben Wohnung oder Nutzungseinheit.
Page 6
Aschebehälter Wenn Sie mehrmals an der Rostzugstange rütteln, bekommen Sie die Asche nach unten in den Aschebehälter. Vergessen Sie nicht, dass im Aschebehälter mehrere Tage lang glühende Asche bleiben kann. Die Asche nur in Blechaschebehälter ausleeren! Den Kaminofen niemals ohne Aschebehälter heizen! Heizbetrieb Aschebehälter Erstbenutzung...
und den Schamottewänden. Füllen Sie Ihren Ofen deshalb etwa zur Hälfte mit Holzscheiten und legen öfter etwas Holz nach. Ihr Kaminofen ist keine Müllverbrennungsanlage. Verwenden Sie ausschließlich Holz oder Holzbriketts. Nachlegen Erst nachlegen, wenn die Flammen nicht mehr lodern. Zum Nachlegen erst den Luftschieber ganz öffnen, Drosselklappe muss offen sein, dann die Türe langsam öffnen und Holzscheite einlegen.
Falls Probleme auftreten Schlechter Zug des Ofens Ist der Schornstein zu niedrig, oder ist der Querschnitt unpassend? Sind der Schornstein oder das Ofenrohr undicht? Ist die Tür bei einem anderen Ofen, der im selben Schornstein mündet, offen? Kaminofen heizt schlecht ...
Page 9
10.2 Bauanmeldung Vor der Durchführung einer Neuinstallation eines Schornsteins ist es erforderlich, dass Sie den Bau der zuständigen Behörde melden. Das für Sie zuständige Bauamt erteilt Ihnen nähere Informationen. 10.3 Kontrolle Nach Beendigung der Installation/Aufstellung des Kaminofens muss der Bezirksschornsteinfegermeister (in Bayern auch ein eingetragener Fachbetrieb) immer Ihre Arbeit kontrollieren, noch bevor Sie den Ofen das erste Mal anzünden können.
Page 10
Wir wünschen Ihnen viel Freude und gemütliche Stunden mit Ihrem Storch Kaminofen. - 8 -...
Designs of wood-burning stoves DIN 18 891 distinguishes wood-burning stoves of design 1 and 2. Wood-burning stoves of design 1 have a self- closing combustion chamber door and may be connected to a common flue with other appliances. For safety reasons the door of the combustion chamber must always be closed except during operation.
Never remove ashes when they are hot. Store ashes in a fire-resistant and non-flammable container. Do not store any flammable liquids near your wood-burning stove! Combustion air supply The wood-burning stove may only be installed in rooms with a sufficient supply of combustion air. It is guaranteed in rooms that have at least one door or window leading to the external environment that can be opened or that are directly or indirectly interconnected with other rooms, forming a combustion air unit with them.
Door Automatic closing of the door is ensured with the use of hydraulic mechanism. door catched door in operation Ashpan Joggle the grate control several times to shake the ashes down to the ashpan. Remember that the ashpan may contain glowing ashes several days.
burn correctly, you can leave the ashpan slightly open. This will also heat up the glass and prevent formation of soot coating. As soon as the fire starts burning correctly, close the ashpan. During the next loading of wood the burning embers will be evenly distributed in the combustion chamber and you can add larger pieces of wood, approx.
The wood-burning stoves are designed in such a way that secondary air serves at the same time as “cleaning air” for the glass. If the stove is used properly, the glass will remain generally clean. In spite of this a fine ash layer is often inevitable due to poor-quality fuel (wet wood) or insufficient combustion air supply.
Page 18
10. Wood-burning stove installation 10.1 Requirements for the installation place The wood-burning stove may only be installed in rooms and places where no risks result from the position, structural conditions and way of use. For proper operation of the stove the area installation room must be laid out in such a way and be large enough to ensure supply of enough combustion air any time.
Page 19
We wish you a lot of joy and pleasant hours with your Storch wood-burning stove. - 17 -...
Manuel d’utilisation Généralités Données techniques et dimensions à 13%O de l´arrière Modè Poussière à 13%O °C mg/Nm mg/Nm 3 - 6 Acier 1087 3 - 6 Acier 1205 1077 3 - 6 Acier 1399 Kit accumulation (exclusivement pour VUELTA H): 37 kg - 19 -...
Page 22
Types de poêles La norme DIN 18 891 différencie deux types de poêle, le 1 et le 2. Les poêles de type 1 possèdent une porte à fermeture automatique et peuvent être raccordés à un conduit de cheminée à chargement multiple. Pour des raisons de sécurité, la porte du foyer doit, sauf en cas d’entretien, toujours être fermée.
Veuillez toujours pousser le bac à cendres jusqu’au bout. Assurez-vous qu’il y ait assez de ventilation pour la traction du poêle. Le poêle consume de l’oxygène. Rappelez-vous qu’un ventilateur de cuisine se trouvant dans la même pièce ou dans une pièce attenante provoque une dépressurisation.
Page 24
porte arrêtée pour porte en état opérationnel l´entretien Bac à cendres En secouant la barre de traction plusieurs fois, les cendres tombent dans le bac à cendres. N’oubliez pas que les cendres dans le bac peuvent rester chaudes pendant plusieurs jours. Les cendres doivent être vidées uniquement dans des bacs à...
Dès que le feu brûle, fermez le bac à cendres. Lors de l’ajout de bois, la braise est dispersée de manière régulière dans la chambre de combustion et vous pourrez rajouter du plus gros bois, 2 à 3 bûches. Dès que le bois brûle, vous fermez l'air primaire. L’air secondaire reste ouvert.
Page 26
Nous conseillons le nettoyage de la vitre uniquement après refroidissement du poêle. Pour cela, du papier humide, imbibé de cendres sera le plus approprié. Vous pouvez l’utiliser pour enlever la suie de la vitre. Ensuite, prenez un papier propre et lessivez le verre de nouveau pour le rendre transparent. Usuellement, au moment de nettoyage de la vitre d´un poêle, les nettoyants liquides sont utilisés.
10. Installation du poêle 10.1 Exigences concernant le lieu d’installation Le poêle ne peut être installé que dans des pièces ou des lieux ne présentant aucun danger de par leur situation, leurs caractéristiques architecturales ni leur type d'utilisation. Pour un service réglementaire du poêle, la surface de la pièce d’installation doit être suffisamment grande et construite de manière à...
Page 28
Nous vous souhaitons du plaisir et des heures agréables et très confortables avec votre poêle Storch - 26 -...
Návod k obsluze Všeobecné informace Technické údaje a rozměry °C mg/Nm mg/Nm 3 - 6 plech 1087 3 - 6 plech 1205 1077 3 - 6 plech 1399 sada akumulace (jen u VUELTA H): 37 kg - 28 -...
Page 31
Konstrukční typy krbových kamen Norma DIN 18 891 rozlišuje krbová kamna na Typ 1 a 2. Kamna podle Typu 1 mají samozavírací dveře a smějí být připojena na komín s více napojeními. Dveře spalovací komory musí být z bezpečnostních důvodů pořád zavřeny s výjimkou přikládání.
Page 32
Zajištění spalovacího vzduchu Krbová kamna se smí provozovat pouze v prostorech s dostatečným zajištěním spalovacího vzduchu. To je zajištěno v místnostech, které mají minimálně jedny dveře nebo jedno okno otevíratelné do volného prostoru nebo mají přímé nebo nepřímé propojení spalovacího vzduchu s ostatními místnostmi. Do propojení...
Page 33
zajištění dveří provozní poloha uzavírače Popelník Jestliže několikrát potáhnete táhlem roštu, popel se propadne do popelníku. Nezapomeňte, že žhavý popel může být v popelníku i několik dní. Popel vysypávejte pouze do plechových popelnic! V krbových kamnech netopte nikdy bez popelníku! popelník Topení...
Při dalším přikládání se rozhrne žhavý popel rovnoměrně po spalovací komoře a mohou se přiložit 2 -3 polena hrubšího dřeva. Když se dřevo dobře rozhoří, uzavřete primární vzduch. Sekundární vzduch zůstane otevřený. Po nějaké chvíli, když dojde k rovnoměrnému hoření ohně, můžete začít množství vydaného tepla podle potřeby redukovat.
Page 35
Sklo čistěte až poté, co kamna vychladnou. Použijte k tomu navlhčený papír namočený do popela. Můžete tak odstranit saze ze skla. Potom navlhčete čistý papír a sklo dočistěte. Běžně dochází při čištění skla krbových kamen také k využívání tekutých čistících prostředků. Ty však mohou v mnohých případech, nezávisle na složení čistícího prostředku a jeho spolupůsobení...
Page 36
10. Instalace krbových kamen 10.1 Požadavky na umístění Krbová se smějí umístit pouze v místnostech a na místech, kde svou polohou, stavebními okolnostmi a způsobem využití nezpůsobí žádné ohrožení. Pro řádný provoz krbových kamen musí mít půdorys místnosti umístění takový tvar a velikost, že do ní...
Page 37
Přejeme Vám mnoho radosti a příjemně strávených hodin s Vašimi krbovými kamny Storch. - 35 -...
Need help?
Do you have a question about the VUELTA SE and is the answer not in the manual?
Questions and answers