Forch 5350 1100 Manual

Forch 5350 1100 Manual

Impact wrench should
Table of Contents
  • Allgemeine Informationen
  • Verantwortung des Betreibers
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Vor Inbetriebnahme
  • Wartung und Pflege
  • Všeobecné Informace
  • Použití V Souladu S Účelem
  • Rozsah Dodávky
  • Před UvedeníM Do Provozu
  • Uvedení Do Provozu
  • Generel Information
  • Verantwoordelijkheid Van de Gebruiker
  • Beoogd Gebruik
  • Onderhoud en Verzorging
  • Informations Générales
  • Utilisation Conforme
  • Caractéristiques Techniques
  • Avant la Mise en Service
  • Mise en Service
  • Sadržaj Isporuke
  • Általános InformáCIók
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Üzembe Helyezés Előtt
  • Informazioni Generali
  • Manutenzione E Cura
  • Manutenzione
  • CzęśCI Zamienne
  • Informacje Ogólne
  • Odpowiedzialność Użytkownika
  • Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
  • Zakres Dostawy
  • Przed Uruchomieniem
  • Uso Previsto
  • Dados Técnicos
  • Volume de Fornecimento
  • Manutenção E Cuidado
  • Technické Údaje
  • Pred UvedeníM Do Prevádzky
  • Uvedenie Do Prevádzky
  • Pravilna Uporaba
  • Pred Uporabo
  • Informaciones Generales
  • Datos Técnicos
  • Antes de Poner en Marcha
  • Puesta en Marcha
  • Mantenimiento
  • Genel Bilgiler
  • Amaca Uygun KullanıM
  • Teknik Bilgiler
  • KullanıM Öncesi
  • Eg-Konformitätserklärung

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 29

Quick Links

foerch.com
GER
Mini Schlagschrauber FÖRCH
CZE
Příklepový šroubovák mini FÖRCH
DAN
FÖRCH mini-slagnøgle
DUT
FÖRCH mini slagmoersleutel
ENG
FÖRCH impact wrench should
FRE
Mini clé à chocs FÖRCH
HRV
FÖRCH Mini udarni
HUN
Mini légkulcs FÖRCH
ITA
Chiave ad impulsi FÖRCH Mini
POL
Mini klucz pneumatyczny FORCH
POR
Pistola de impacto mini FÖRCH
SLO
Mini príklepový skrutkovač FÖRCH
SLV
FÖRCH Mini-udarni izvijač
SPA
Pistola de impacto mini FÖRCH
TUR
Mini Havalı Bijon tabanca FÖRCH
Art.-Nr. 5350 1100

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 5350 1100 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Forch 5350 1100

  • Page 1 FÖRCH impact wrench should Mini clé à chocs FÖRCH FÖRCH Mini udarni Mini légkulcs FÖRCH Chiave ad impulsi FÖRCH Mini Mini klucz pneumatyczny FORCH Pistola de impacto mini FÖRCH Mini príklepový skrutkovač FÖRCH FÖRCH Mini-udarni izvijač Pistola de impacto mini FÖRCH Mini Havalı...
  • Page 2: Allgemeine Informationen

    Mini Schlagschrauber FÖRCH 1. Allgemeine Informationen ■ Bitte stellen Sie sicher, dass der Benutzer dieses Werkzeugs die vorliegende Betriebsan- leitung vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durchgelesen und verstanden hat. ■ Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, die zum sicheren und störungsfreien Betrieb Ihres FÖRCH Werkzeuges erforderlich sind.
  • Page 3: Verantwortung Des Betreibers

    Jede Person, die mit Arbeiten am oder mit dem Gerät beauftragt ist, muss daher die Betriebsanleitung vor Beginn der Arbeiten gelesen und verstanden haben. ■ Veränderungen jeglicher Art sowie An- oder Umbauten am Gerät sind untersagt. ■ Alle Sicherheits-, Warn- und Bedienungshinweise am Gerät sind stets in gut lesbarem Zustand zu halten.
  • Page 4 9. Gefahren die vom Gerät ausgehen Vor jeder Benutzung ist das FÖRCH Werkzeug auf seine volle Funktionsfähigkeit zu prüfen. Ist die Funktionsfähigkeit nach dem Ergebnis dieser Prüfung nicht gewährleistet oder werden Schäden festgestellt, darf das Werkzeug nicht verwendet werden. Ist die volle Funktionsfähigkeit nicht gegeben und das Werkzeug wird dennoch verwendet, besteht die Gefahr von erheblichen Körper-, Gesundheits- und Sachschäden.
  • Page 5 Werkzeuge nie der Nähe von brennbaren Substanzen wie Benzin, Naphtha oder Reinigungsmitteln etc. betätigen. Nur in sauberen, gut gelüfteten Bereichen arbeiten, in denen sich keine brennbaren Materialien befinden. Niemals Sauerstoff, Kohlendioxid oder andere in Flaschen abgefüllte Gase zum Antrieb von Druckluftwerkzeugen verwenden.
  • Page 6: Vor Inbetriebnahme

    11. Lieferumfang Schlagschrauber Stecknippel 12. Vor Inbetriebnahme WICHTIG: Die Verwendung von Luftfiltern und eines Druckluft-Leitungsölers wird empfohlen ACHTUNG! Vor dem Ölen, Anschließen oder Abkoppeln des Werkzeuges, die Druckluft-Zufuhr unter- brechen. ■ Werkzeug ölen, siehe Wartung in dieser Gebrauchsanweisung. ■ Entfernen Sie die Staubkappe am Druckluft-Einlass. ■...
  • Page 7: Wartung Und Pflege

    ■ Aus Sicherheitsgründen darf der Funkenschutz (Schutzhaube) nicht entfernt werden. ■ Den Luftdruck prüfen und ggf. so einstellen, dass der Betriebsdruck erreicht wird. 14. Wartung und Pflege ■ Ölen: Druckluft-Werkzeuge müssen während ihrer gesamten Lebensdauer geölt werden. Der Motor und die Kugellager benötigen Druckluft, um das Werkzeug anzutreiben.Da die Feuchtigkeit in der Druckluft den Motor rosten lässt, muss der Motor täglich geölt werden.
  • Page 8 Pos. 11, 12, 15, 16, 17, 18, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 30, 31 Paket 4: Art. Nr. 5350 1100 40 beinhaltet Pos. 19, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 30, 31, Paket 5: Art. Nr. 5350 1100 50 beinhaltet Pos.
  • Page 9: Všeobecné Informace

    Příklepový šroubovák mini FÖRCH 1. Všeobecné informace ■ Zajistěte prosím, aby si uživatel tohoto nářadí před prvním uvedením do provozu důkladně pročetl tento návod k provozu a porozuměl mu. ■ Tento návod k provozu obsahuje důležité pokyny, které jsou zapotřebí k bezpečnému a bezporuchovému provozu vašeho nářadí...
  • Page 10: Použití V Souladu S Účelem

    ■ Změny jakéhokoliv druhu, přestavby přístroje a dodatečná montáž doplňků jsou zakázány. ■ Všechny bezpečnostní a varovné pokyny a instrukce k obsluze umístěné na přístroji je třeba vždy udržovat v dobře čitelném stavu. Poškozené štítky nebo nálepky se musejí ihned nahradit novými. ■...
  • Page 11 ■ Nepoužívejte nikdy nářadí s vadným vypínačem. Nářadí, které již nelze zapnout, resp. vypnout vypínačem, je nebezpečné a musí se opravit. ■ Všechny servisní práce a opravy nechte vždy provádět odborným personálem. Aby byla zaručena trvalá bezpečnost provozu, smějí se používat pouze originální náhradní díly. ■...
  • Page 12: Rozsah Dodávky

    ■ Zkontrolujte pevnost hadicového spoje. Nepoužívejte poškozené tlakové hadice. Uvolněné tlakové hadice mohou vést k těžkým zraněním. ■ Odsvorkování pneumatického nářadí provádějte pouze ve stavu bez tlaku. Uvolněné tlakové hadice mohou vést k těžkým zraněním. ■ Používejte pouze suchý, čistý vzduch. K pohonu pneumatického nářadí nepoužívejte nikdy kyslík, oxid uhličitý...
  • Page 13: Uvedení Do Provozu

    13. Uvedení do provozu ■ Zapněte kompresor, takže se může plnit vzduchová nádrž. ■ Nastavte regulátor kompresoru na cca 90 PSI nebo 6,3 bar. Maximální provozní tlak tohoto nářadí činí cca 90 PSI nebo 6,3 bar. ■ Výkon ohledně otáček může variovat v závislosti na velikosti vzduchového kompresoru a objemu vystupujícího stlačeného vzduchu.
  • Page 14 POZOR! Přebytečný olej v motoru se ihned vyloučí otvorem pro výstup vzduchu. VAROVÁNÍ! Výstupním otvorem nikdy nemiřte na osoby nebo objekty. Otvor pro výstup vzduchu se nachází vzadu na rukojeti. Údržba ■ Před prováděním úkonů údržby je třeba přístroj vždy odpojit od přívodu stlačeného vzdu- chu.
  • Page 15 Paket 5: Číslo výr. 5350 1100 50 obsahuje pol. 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 43B, E díl 1: Číslo výr. 5350 1100 1 E díl 2: Číslo výr. 5350 1100 2 E díl 3: Číslo výr. 5350 1100 3 E díl 4: Číslo výr.
  • Page 16: Generel Information

    FÖRCH mini-slagnøgle 1.Generel information ■ Vær sikker på, at brugeren af dette værktøj har læst og forstået denne brugsanvisning, anvendelseshenvisninger og sikkerhedsforskrifter inden brug. ■ Denne brugsanvisning, anvendelseshenvisning samt sikkerhedsforskrifter indeholder vigtige henvisninger, som er nødvendig for et sikker og forstyrrelsesfri drift af dit FÖRCH værktøj ■...
  • Page 17 ■ Angivne indstillingsværdier eller –områder skal altid overholdes 6. Brugeren ansvar ■ brugsanvisningen skal altid opbevares i nærheden af apparatet ■ maskinen må kun bruges, hvis den er driftsikker ■ sikkerhedsanordninger skal altid være til at nå og kontrolleres regelmæssig ■...
  • Page 18 ■ Anvend hansker og beskyttelsesbriller. Værktøj med pneumatik kan med høj hastighed ophvirvle spåner, støv og andet slid, hvilket kan føre til svære øjenbeskadigelser. Luftstrømmen kan skade følsomme legemesdele som øjne, ører osv. Genstand og støv der hvirvles op af luftstrømmen kan føre til beskadigelser. ■...
  • Page 19 ■ Pneumatik-værktøj må kun betjenes og serviceres af uddannet personale ■ Reparationer må kun udføres af autoriserede personer ■ Anvend ikke lynkobling direkte på apparatet. Lynkoblingen skal være adskilt fra maski- nen med mindst 20 cm. Luftslange. 10. Tekniske data Slagmekanisme: Dobbelt hammerslagværk Max.
  • Page 20 ■ For at stoppe værktøjet slippes aktiveringshåndtaget ■ Vær opmærksom på at maskinen kører lidt efter aktiveringshåndtaget er sluppet ■ Efter arbejdet er slut slukkes kompressor og den opbevares efter anvisningerne der er i brugsanvisningen. ■ Anvend kun tør, ren luft med ca. 90 PSI eller 6,3 bar maksimal tryk. Støv, brændbare dampe og en for høj fugtighed kan forstyrre motoren på...
  • Page 21 ■ Undersøg driftsluft, indeholder støv og rustdele eller kondensat ■ Luftmotor er oversmurt Pakke 1: Art. Nr. 5350 1100 10 indeholder Pos. 1, 2, 3 Pakke 2: Art. Nr. 5350 1100 20 indeholder Pos. 5, 6, 7, 8, 9, 10 Pakke 3: Art.
  • Page 22 FÖRCH mini slagmoersleutel 1. Algemene informatie ■ Gelieve ervoor te zorgen dat de gebruiker van dit gereedschap deze gebruiksaanwijzing vooraf aan de ingebruikname grondig heeft doorgelezen en heeft begrepen. ■ Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies, die noodzakelijk zijn voor een veilige bediening en storingsvrije werking van uw FÖRCH-apparaat.
  • Page 23: Verantwoordelijkheid Van De Gebruiker

    hebben doorgelezen en begrepen. ■ Modificaties van welke aard dan ook alsook aanvullingen of wijzigingen aan het apparaat zijn niet toegestaan. ■ Alle zekerheids-, waarschuwings- en bedieningsinstructies op het apparaat dienen in goed leesbare conditie te worden gehouden. Beschadigde identificatieplaatjes of labels dienen direct te worden vervangen.
  • Page 24 Het gereedschap dient niet te worden gebruikt indien het naar behoren functioneren na deze controle niet kan worden gewaarborgd of schade wordt vastgesteld. Indien het ap- paraat niet volledig functioneel is en het gereedschap toch nog wordt gebruikt, bestaat er aanzienlijke kans op letsel, schade aan de gezondheid en materiële schade.
  • Page 25 ■ Het apparaat niet op andere personen richten. Het apparaat buiten bereik van kinderen en andere personen in het werkgebied houden. ■ Het apparaat niet stationair draaiend gebruiken. ■ Pneumatisch gereedschap mag niet in contact met stroombronnen komen. ■ Let op de werkdruk. Voor de max. luchtdruk zie de tabel op pagina 8. Het overschrijden van de toegestane maximale druk van het gereedschap en de accessoires kan tot explo- sies en ernstig letsel leiden.
  • Page 26 12. Alvorens in gebruik te nemen BELANGRIJK: Het gebruik van luchtfilters en van een smeermiddel voor de persluchtleiding wordt aanbevolen LET OP! Alvorens te smeren, dient het apparaat te worden losgekoppeld en de persluchttoevoer te worden gestopt. ■ Apparaat smeren, zie onderhoud in deze gebruiksaanwijzing. ■...
  • Page 27: Onderhoud En Verzorging

    14. Onderhoud en verzorging ■ Smeren: Pneumatisch gereedschap dient tijdens de gehele levensduur te worden gesmeerd. De motor en de kogellagers hebben perslucht nodig om het gereedschap aan te drijven. Omdat het vocht in de perslucht roestvorming in de motor veroorzaakt, dient de motor dagelijks te worden gesmeerd.
  • Page 28 Pakket 5: Art. Nr. 5350 1100 50 bevat Pos. 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 43B, Verv. deel 1: Art. Nr. 5350 1100 1 Verv. deel 2: Art. Nr. 5350 1100 2 Verv. deel 3: Art. Nr. 5350 1100 3 Verv.
  • Page 29: General Information

    FÖRCH impact wrench should 1. General Information ■ Please make sure that the user of this tool, has thoroughly read and understood the present operating manual before the initial startup. ■ This operating instruction contains important information that are required to allow the safe and trouble-free operation of this FÖRCH-tool.
  • Page 30: Operator's Responsibility

    ■ All safety, warning and operating instructions on the unit have to be kept in an easily legible state. Damaged labels or stickers should be replaced immediately. ■ Specified setting values or ranges must be strictly observed. 6. Operator’s responsibility ■...
  • Page 31 ■ Never operate the tool when a protective cover is missing or in case some of the protec- tive elements are missing or aren’t in perfect condition. ■ Modifications on FÖRCH-tools are prohibited due to safety reasons. Any modification of the original device leads to immediate exclusion of any liability.
  • Page 32: Technical Data

    ■ Never carry the tool connected to compressed air with your finger on the actuating lever. ■ Avoid unintentional operation. ■ Keep handles always dry, clean, oil- and grease-free. ■ Make sure to have a clean, well-ventilated and always well lit working area. ■...
  • Page 33: Maintenance

    ■ The speed regulation is done via an air inlet regulator (not contained in the delivery). ■ The technical data of this tool is based on operation at 6.3 bar pressure. ■ Always be careful when using this cutter. When using the device carelessly the inner parts resp.
  • Page 34 Package 5: Art. No. 5350 1100 50 contains Pos. 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 43B, E part 1: Art. No. 5350 1100 1 E part 2: Art. No. 5350 1100 2 E part 3: Art. No. 5350 1100 3 E part 4: Art.
  • Page 35: Informations Générales

    Mini clé à chocs FÖRCH 1. Informations générales ■ Avant la première mise en service, s’assurer que l’utilisateur de cet outil a soigneuse- ment lu et compris le présent mode d’emploi. ■ Le présent mode d’emploi contient de précieuses informations nécessaires à une utilisa- tion sûre et sans défaut de cet outil FÖRCH.
  • Page 36: Utilisation Conforme

    ■ Toute modification ou transformation de l’appareil est strictement proscrite. ■ Toutes les indications de sécurité, de mise en garde et d’utilisation sur l’appareil doivent toujours rester clairement lisibles. Toute plaque ou étiquette endommagée doit être remplacée sans délai. ■ Respecter impérativement les valeurs et plages de réglage.
  • Page 37 ■ Toutes les interventions de maintenance et de réparation doivent être réalisées par des personnes spécialisées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine pour garantir la sécurité de service sur la durée. ■ Ne pas retirer de dispositifs de protection ou d’éléments de cartérisation. ■...
  • Page 38: Caractéristiques Techniques

    ■ Vérifier la bonne tenue du raccordement pneumatique. Ne pas utiliser de flexibles pneu- matiques endommagés. Des flexibles pneumatiques qui fouettent librement l’air peuvent entraîner des blessures graves. ■ Ne débrancher un outil pneumatique que s’il n’est pas sous pression. Des flexibles pneumatiques qui fouettent librement l’air peuvent entraîner des blessures graves.
  • Page 39: Mise En Service

    13. Mise en service ■ Mettre le compresseur en service, de sorte que le réservoir puisse se remplir. ■ Régler le régulateur du compresseur sur env. 90 PSI ou 6.3 bar. La pression de service maximale de cet outil est d’env. 90 PSI ou 6.3 bar. ■...
  • Page 40 Pour l’huilage des outils, ne jamais utiliser de produits combustibles ou aisément vaporisables, comme du kérosène, du gazole ou de l’essence. ATTENTION ! L’excès d’huile dans le moteur est immédiatement éjecté par la sortie d’air. AVERTISSEMENT ! Ne jamais diriger la sortie d’air vers des personnes ou des objets. La sortie d’air se trouve à l’arrière de la poignée.
  • Page 41 Paquet 5 : Réf. 5350 1100 50 contient pos. 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 43B, Pièce E 1 : Réf. 5350 1100 1 Pièce E 2 : Réf. 5350 1100 2 Pièce E 3 : Réf. 5350 1100 3 Pièce E 4 : Réf.
  • Page 42 FÖRCH Mini udarni 1. Uvod ■ Prije samog korištenja alata vrlo je bitno da detaljno pročitate i shvatite ove upute. ■ Ove upute sadrže vrlo bitne informacije, koje omogućuju siguran i besprijekoran rad sa vašim FÖRCH alatom. ■ Za pravilno i zakonito korištenje alata, potrebno je obratiti pažnju na sve sigurnosne informacije koje su navedene u ovim uputama.
  • Page 43 6. Odgovornost korisnika ■ Upute držati u neposrednoj blizini alata. ■ Alat koristiti samo kada je potpuno tehnološki ispravan. ■ Prije svakog korištenja, alat je potrebno detaljno pregledati. ■ Strogo se pridržavajte svega navedenoga u ovim uputama, također obratiti pažnju na sve zakonske regulative države u kojoj se alat nalazi.
  • Page 44 ■ Nošenje radnih rukavica i zaštitnih naočala. Alati sa pneumatskim pogonom, mogu sa lakoćom raznijeti prašinu, trunje i ostale čestice, koje mogu biti vrlo opasne i nanijeti teške ozljede na očima. Zračni je pritisak opasan. Zračni pritisak može oštetiti osjetljive dijelove tijela, kao što su oči, uši itd…...
  • Page 45: Sadržaj Isporuke

    ■ Priključeni alat nikada ne prenositi sa prstom na otponcu. ■ Maksimalno spriječite nenadano startanje alata. ■ Ručku alat držati u suhom i čistom stanju. ■ Radni prostor mora biti prozračan, čist i dobro osvijetljen. ■ Alat nikada ne koristiti pod utjecajem alkohola i droga. ■...
  • Page 46 ■ Regulacija brzine postiže se preko jednog regulatora za dovod zraka (nije u sadržaju isporuke). ■ Pravilna potrošnja zraka iznosi 6,3 bara. ■ Tijekom korištenja brusilice, potrebna je maksimalna koncentracija i opreznost. Visoko opterećenje može oštetiti dijelove alat i maksimalno sniziti njegovu radnu snagu. ■...
  • Page 47 Paket 5: Art.-Br. 5350 1100 50 Sadrži poz. 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 43B, E dio 1: Art.-Br. 5350 1100 1 E dio 2: Art.-Br. 5350 1100 2 E dio 3: Art.-Br. 5350 1100 3 E dio 4: Art.-Br.
  • Page 48: Általános Információk

    Mini légkulcs FÖRCH 1. Általános információk ■ Kérjük, győződjön meg arról, hogy jelen szerszám felhasználója az első használat előtt a kezelési utasítást figyelmesen elolvasta és megértette. ■ Jelen üzemeltetési utasítás fontos információkat tartalmaz, amelyek az Ön FÖRCH szerszámának biztonságos és hibamentes üzemeltetéséhez szükségesek. ■...
  • Page 49: Rendeltetésszerű Használat

    ■ Tilos minden jellegű változtatás, valamint hozzáépítés, vagy módosítás a készüléken. ■ A készüléken az összes biztonsági, figyelmeztető és kezelési utasítást mindig jól olvasható állapotban kell tartani. A sérült táblákat vagy matricákat azonnal ki kell cserélni. ■ A megadott beállítási értékeket, vagy tartományokat feltétlenül be kell tartani. 6.
  • Page 50 ■ Minden szervizelési vagy javítási munkát mindig szakképzett személyzettel kell elvégeztetni. A működési biztonság hosszú távú biztosítása érdekében csak eredeti pótalkatrészeket szabad használni. ■ A védőfelszereléseket és/vagy burkolatrészeket nem szabad eltávolítani. ■ A szerszámot soha ne használja abban az esetben, ha hiányzik egy védőburkolat, vagy nem áll rendelkezésre az összes biztonsági felszerelés és nincs mindegyik tökéletes állapotban.
  • Page 51 ■ A kéziszerszámok és tartozékok megengedett legnagyobb nyomásának túllépése robbanást okozhat, és súlyos sérülésekhez vezethet. A sűrített levegő maximális nyomásának egyenlőnek vagy alatta kell lennie a szerszám megengedett megadott nyomásterhelésének. ■ A tömlőcsatlakozást ellenőrizze szoros illeszkedésre. Ne használjon sérült sűrített levegő tömlőket.
  • Page 52: Üzembe Helyezés Előtt

    12. Üzembe helyezés előtt FONTOS: Légszűrők és egy sűrített levegővezeték olajozó használata ajánlott. FIGYELEM! Mielőtt a szerszámot olajozná, csatlakoztatná vagy leválasztaná szakítsa meg a sűrített levegőellátást. ■ Kéziszerszám kenéséhez, lásd a Karbantartás részt jelen Kezelési utasításban. ■ Vegye le a porvédő sapkát a sűrített levegő bevezetésen. ■...
  • Page 53 ■ FÖRCH készülékolajozó a pneumatikus szerszám szereléséhez. ■ A pneumatikus motor olajozása kézzel: Válassza le a szerszámot a levegőellátásról, és tartsa a levegőbeömlő nyílással felfelé. Egy-két csepp speciális sűrítettlevegő olajat tegyen a levegőbeömlő nyílásba. Csatlakoztassa a szerszámot a sűrítettlevegő ellátásra, szerszámon a levegő kivezető nyílást egy kéztörlővel fedje le és járassa néhány másodpercig.
  • Page 54 5: cikksz. 5350 1100 50 a köv. pozíciókat tartalmazza: 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 43B, E Teil 1: cikksz. 5350 1100 1 E Teil 2: cikksz. 5350 1100 2 E Teil 3: cikksz. 5350 1100 3 E Teil 4: cikksz.
  • Page 55: Informazioni Generali

    Chiave ad impulsi FÖRCH Mini 1. Informazioni generali ■ Assicurarsi che l’utente di questo strumento abbia letto e compreso la presente istruzi- one d’uso prima della messa in funzione. ■ L’istruzione per l’uso contiene informazioni importanti per consentire l’uso sicuro e senza problemi del vostro attrezzo pneumatico FÖRCH.
  • Page 56 ■ Avvertimenti sulla sicurezza, di pericolo e di funzionamento, incisi sull’attrezzo sono da tenere sempre in uno stato leggibile. Adesivi o etichette danneggiate devono essere immediatamente sostituite. ■ Impostazioni o aree specificate devono essere rigorosamente rispettate. 6. Responsabilità dell’operatore ■ Conservare sempre le istruzioni nelle immediate vicinanze del dispositivo.
  • Page 57 ■ Non utilizzare senza protezioni, in assenza di dispositivi di sicurezza o in condizioni imperfette. ■ Per motivi di sicurezza è vietato apportare modifiche all’apparecchio FÖRCH. Modifiche al dispositivo comportano l’immediata scadenza della garanzia. ■ Indossare guanti da lavoro e occhiali Utensili con motore pneumatico possono sollevare trucioli, polvere e particelle di abrasione ad alta velocità, causando gravi lesioni agli occhi.
  • Page 58 ■ Utilizzare solo i ricambi e gli accessori consigliati dal produttore. ■ Non trasportare l’utensile tenendolo dal tubo dell’aria compressa. ■ Non trasportare l’utensile con il dito sulla leva di azionamento. ■ Evitare l’azionamento accidentale. ■ L’impugnatura deve essere asciutta, pulita ed esente da olio e grasso. ■...
  • Page 59: Manutenzione E Cura

    A questo scopo, si consiglia l’uso di un oliatore integrato. ■ FORCH lubrificatore da montare sul dispositivo pneumatico. ■ Lubrificazione del motore pneumatico a mano: Scollegare il tubo aria e indirizzare l’utensile con il foro dell’entrata aria verso l’alto e lubri- ficare con olio idraulico speciale (due gocce) nell’apertura presa d’aria.
  • Page 60: Manutenzione

    (composti di acido e alcol), acetone (chetone), idrocarburi clorurati o nitro. Non usare prodotti chimici con basso punto d’infiammabilità. Per l’assistenza rivolg- ersi al rivenditore o al centro assistenza FORCH. 15. Disturbi In caso di guasto, si prega di controllare: ■...
  • Page 61 Pacco 5: articolo. 5350 1100 50 contiene pos. 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 43B, E parte 1: articolo. 5350 1100 1 E parte 2: articolo. 5350 1100 2 E parte 3: articolo. 5350 1100 3 E parte 4: articolo.
  • Page 62: Części Zamienne

    Mini klucz pneumatyczny FORCH 1. Informacje ogólne ■ Upewnij się, że użytkownik tego urządzenia przed pierwszym użyciem narzędzia dokładnie przeczytał i zrozumiał niniejszą instrukcję obsługi. ■ Ta instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki konieczne do bezpiecznej i be- zusterkowej eksploatacji twojego narzędzia FÖRCH.
  • Page 63: Informacje Ogólne

    5. Informacje ogólne ■ Urządzenie zostało w czasie jego projektowania i wykonania skonstruowane zgodnie z obowiązującymi uznanymi zasadami techniki i jest uważane za bezpieczne w eks- ploatacji. Jednak może stać się potencjalnie źródłem zagrożenia, gdy będzie użytkowane przez osoby bez fachowego przeszkolenia, nieprawidłowo lub niezgodnie z przezna- czeniem.
  • Page 64 8. Przechowywanie / magazynowanie Narzędzie należy magazynować i przechowywać w następujących warunkach. ■ Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym , gdzie nie występuje pył. ■ Nie należy narzędzia narażać na kontakt z cieczami i/lub agresywnymi substancjami. ■ Nie należy przechowywać narzędzia na wolnym powietrzu. ■...
  • Page 65 bransoletki, łańcuszki itp., aby wykluczyć niebezpieczeństwo wkręcenia. ■ Nie wolno dotykać/chwytać elementów narzędzi będących w ruchu. Długie włosy należy związać lub zakryć. ■ Narzędzia pneumatyczne należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Niebędące pod nadzorem lub podłączone do sprężonego powietrza narzędzia mogą zostać...
  • Page 66: Zakres Dostawy

    1,1 kg Zalecana Ø szlaucha: 10 mm Przyłącze sprężonego powietrza: 1/4” 11. Zakres dostawy Mini klucz pneumatyczny FORCH Wtyk szybkozłaczki 12. Przed uruchomieniem WAŻNE: Zaleca się stosowanie filtrów powietrza oraz smarownicy pneumatycznej. UWAGA: Przed przystąpieniem do smarowania, podłączania lub odłączania narzędzia należy odłączyć...
  • Page 67 ■ Aby uruchomić narzędzie należy nacisnąć przycisk uruchamiający. ■ Aby zatrzymać narzędzie należy zwolnić przycisk uruchamiający. ■ Zwróć uwagę, że narzędzie po zwolnieniu przycisku uruchamiającego jeszcze jakiś czas pracuje. ■ Po zakończeniu pracy należy sprężarkę wyłączyć i przechowywać zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi sprężarki.
  • Page 68 Należy używać wyłącznie poleconych przez producenta części zamiennych, w innym przy- padku wygasa gwarancja. Przy utylizacji części zamiennych, smarów i środków czystości należy zwracać uwagę na przestrzeganie odpowiednich uregulowań z zakresu ochrony środowiska. Do czyszczenia narzędzia lub jego części zaleca się użycie benzyny ekstrakcyjnej Zabrania się...
  • Page 69 Podzespół 5: nr art. 5350 1100 50 zawiera poz. 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 43B, Część E 1: nr art. 5350 1100 1 Część E 2: nr art. 5350 1100 2 Część E 3: nr art. 5350 1100 3 Część...
  • Page 70 Pistola de impacto mini FÖRCH 1. Informações gerais ■ Assegure-se, por favor, de que o usuário desta ferramenta haja lido e compreendido estas instruções de uso antes de a pôr em andamento por primeira vez. ■ Este manual de instruções de uso contém importantes indicações que são imprescind- íveis para o funcionamento seguro e sem avarias da sua ferramenta FÖRCH.
  • Page 71: Uso Previsto

    ■ Proíbe-se qualquer classe de modificação, ou mudança de qualquer tipo na ferramenta. ■ Mantenha as indicações e advertências de segurança e manejo sempre em estado bem legível. Placas ou etiquetas danificadas devem-se substituir imediatamente. ■ Os valores e faixas de ajuste são de obrigado cumprimento. 6.
  • Page 72 ■ Efectuar todos os trabalhos de manutenção ou de reparações só por pessoal qualifi- cado. Para garantir a longo prazo o bom funcionamento só se devem utilizar peças de substituição originais. ■ Não se devem eliminar dispositivos de segurança ou partes da carcaça. ■...
  • Page 73: Dados Técnicos

    ■ Revise a pressão de trabalho! Consulte a pressão máxima nas instruções ou conselhos de uso correspondentes. Ao superar a pressão máxima admitida para ferra mentas e acessórios pode-se produzir uma explosão e causar graves lesões. A pressão máxima da instalação de ar comprimido deve ser igual ou por baixo da pressão máxima admitida da ferramenta pneumática.
  • Page 74 12. Antes de pôr em andamento IMPORTANTE: Recomenda-se a utilização de um filtro de ar e de um lubrificador para tubos de ar com- primido. ATENÇÃO! Antes de lubrificar, ligar ou desligar a ferramenta, desligue-a do abastecimento de ar comprimido. ■...
  • Page 75: Manutenção E Cuidado

    14. Manutenção e cuidado ■ Lubrificar: As ferramentas pneumáticas devem-se lubrificar durante toda a sua vida útil. O motor e os rolamentos de bola precisam ar comprimido para accionar a ferramenta. Como a humidade oxida o motor, há que lubrificar o motor diariamente. Para isso recomenda-se utilizar um lubrificador integrado.
  • Page 76 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 43B Peça de substituição 1: Art. Nr. 5350 1100 1 Peça de substituição 2: Art. Nº 5350 1100 2 Peça de substituição 3: Art. Nº 5350 1100 3 Peça de substituição 4: Art.
  • Page 77 Mini príklepový skrutkovač FÖRCH 1. Všeobecné informácie ■ Zaistite prosím, aby si užívateľ tohoto náradia pred prvým uvedením do prevádzky dôkladne prečítal tento návod na prevádzku a porozumel mu. ■ Tento návod na prevádzku obsahuje dôležité pokyny, ktoré sú potrebné k bezpečnej a bezporuchovej prevádzke vášho náradia FÖRCH.
  • Page 78 ■ Zmeny akéhokoľvek druhu, prestavby prístroja a dodatočná montáž doplnkov sú zakázané. ■ Všetky bezpečnostné a varovné pokyny a inštrukcie na obsluhu umiestnené na prístroji je treba vždy udržiavať v dobre čitateľnom stave. Poškodené štítky alebo nálepky sa musia ihneď nahradiť novými. ■...
  • Page 79 ■ Nepoužívajte nikdy náradie s chybným vypínačom. Náradie, ktoré už nie je možné zapnúť, resp. vypnúť vypínačom, je nebezpečné a musí sa opraviť. ■ Všetky servisné práce a opravy nechajte vždy vykonávať odbornému personálu. Aby bola zaručená trvalá bezpečnosť prevádzky, môžu sa používať len originálne náhradné diely.
  • Page 80: Technické Údaje

    ■ Skontrolujte pevnosť hadicového spoju. Nepoužívajte poškodené tlakové hadice. Uvoľnené tlakové hadice môžu viesť k ťažkým zraneniam. ■ Odsvorkovanie pneumatického náradia vykonávajte len v stave bez tlaku. Uvoľnené tlakové hadice môžu viesť k ťažkým zraneniam. ■ Používajte len suchý, čistý vzduch. K pohonu pneumatického náradia nepoužívajte nikdy kyslík, oxid uhličitý...
  • Page 81: Uvedenie Do Prevádzky

    13. Uvedenie do prevádzky ■ Zapnite kompresor, takže sa môže plniť vzduchová nádrž. ■ Nastavte regulátor kompresoru na cca 90 PSI alebo 6,3 bar. Maximálny prevádzkový tlak tohto náradia činí cca 90 PSI alebo 6,3 bar. ■ Výkon ohľadne otáčok môže variovať v závislosti na veľkosti vzduchového kompresoru a objemu vystupujúceho stlačeného vzduchu.
  • Page 82 POZOR! Prebytočný olej v motore sa ihneď vylúči otvorom pre výstup vzduchu. VAROVANIE! Výstupným otvorom nikdy nemierte na osoby alebo objekty. Otvor pre výstup vzduchu sa nachádza vzadu na rukoväti. ■ Údržba Pred vykonaním úkonov údržby je treba prístroj vždy odpojiť od prívodu stlačeného vzdu- chu.
  • Page 83 Paket 5: Produkt č. 5350 1100 50 obsahuje pozície 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 43B, E časť 1: Produkt č. 5350 1100 1 E časť 2: Produkt č. 5350 1100 2 E časť 3: Produkt č. 5350 1100 3 E časť...
  • Page 84 FÖRCH Mini-udarni izvijač 1. Splošne informacije ■ Prosimo, da poskrbite za to, da bo uporabnik pred prvo uporabo orodja dobro prebral in razumel pripadajoča navodila za uporabo. ■ Ta navodila za uporabo vsebujejo pomembna navodila, ki so potrebna za varno in ne- moteno delo s tem orodjem podjetja FÖRCH.
  • Page 85: Pravilna Uporaba

    ■ Vsakovrstno spreminjanje, predelave in posegi v napravo so prepovedani. ■ Vsa varnostna, operativna in druga navodila je potrebno vedno ohranjati v uporabnem in berljivem stanju. Poškodovano zaščito ali tipske etikete je potrebno takoj zamenjati. ■ Brezpogojno je potrebno upoštevati podane vrednosti nastavitev in območjih delovanja. 6.
  • Page 86 ■ Zaščitnih komponent in/ali delov ohišja ni dovoljeno odstranjevati. ■ Nikoli ne aktivirajte orodja, če manjka zaščitni pokrov ali če niso vse varnostne komponente na svojem mestu in v brezhibnem stanju. ■ Iz varnostnih razlogov je poseganje v orodje podjetja FÖRCH odsvetovano. Kakršnokoli poseganje v napravo pomeni takojšnjo izključitev odgovornosti.
  • Page 87: Pred Uporabo

    ■ Uporabljajte samo suh in čist zrak. Nikoli ne uporabljajte čistega kisika, ogljikovega diok- sida ter drugih plinov iz jeklenk za delovanje pnevmatskih orodij. ■ Uporabljajte samo nadomestne dele, priključke in dodatke, ki jih priporoča proizvajalec. ■ Orodja nikoli ne prenašajte, ko so cevi pod tlakom. ■...
  • Page 88 13. Uporaba ■ Vklopite kompresor, da se lahko posoda za zrak napolni. ■ Regulator tlaka nastavite na vrednost približno 90 PSI ali 6,3 bara. Najvišji delovni tlak tega orodja znaša približno 90 PSI ali 6,3 bara. ■ Število vrtljajev se lahko spreminja glede na velikost kompresorja zraka in prostornine oddanega stisnjenega zraka.
  • Page 89 POZOR! Odvečno olje v motorju bo takoj brizgnilo iz izpusta za zrak. OPOZORILO! Izpušne odprtine nikoli ne usmerjajte v ljudi ali predmete. Izpuh zraka se nahaja na hrbtni strani držala. Vzdrževanje ■ Preden začnete z vzdrževanjem, je potrebno napravo vedno ločiti od dovoda stisnjenega zraka.
  • Page 90 Paket 5: št. art. 5350 1100 50 vsebuje poz. 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 43B, N del 1: št. art. 5350 1100 1 N del 2: št. art. 5350 1100 2 N del 3: št. art. 5350 1100 3 N del 4: št.
  • Page 91: Informaciones Generales

    Pistola de impacto mini FÖRCH 1. Informaciones generales ■ Asegúrese, por favor, de que el usuario de esta herramienta haya leído y comprendido estas instrucciones antes de la primera puesta en marcha. ■ Este manual de instrucciones contiene informaciones importantes que son imprescindi- bles para el funcionamiento seguro y sin averías de su herramienta FÖRCH.
  • Page 92 ■ Quedan prohibidas las modificaciones y manipulaciones de cualquier tipo en la her- ramienta. ■ Todas las indicaciones de seguridad, advertencia y manejo en la herramienta deben mantenerse siempre en estado bien legible. Placas y etiquetas dañadas deben ser reem- plazadas de inmediato.
  • Page 93 ■ Herramientas cuyo interruptor de encendido/apagado está defectuoso, no se deben utilizar. Herramientas que no se pueden encender o apagar con su interruptor son peligrosas y se deben reparar de inmediato. ■ Efectuar todos los trabajos de mantenimiento o de reparaciones sólo por personal cuali- ficado.
  • Page 94: Datos Técnicos

    ■ Nunca ponga la herramienta neumática a funcionar sin carga. ■ Herramientas neumáticas no deben entrar en contacto con fuentes de corriente. ■ ¡Revise la presión de trabajo! Consulte la presión máxima en las instrucciones o conse- jos de uso correspondientes. Sobrepasar la presión máxima admitida para herramientas y accesorios puede provocar una explosión y causar graves lesiones.
  • Page 95: Antes De Poner En Marcha

    11. Volumen de suministro Pistola neumática de impacto Adaptador neumático 12. Antes de poner en marcha IMPORTANTE: Se recomienda la utilización de un filtro de aire y de un engrasador para tubos de aire comprimido. ¡ATENCIÓN! Antes de lubricar, conectar o desconectar la herramienta desconéctela del suministro de aire comprimido.
  • Page 96: Mantenimiento

    ■ La cubierta protectora anti chispas se puede ajustar según necesidad apretando el ajuste rápido. ■ Por motivos de seguridad no se debe quitar la cubierta protectora anti chispas. ■ Compruebe la presión del suministro de aire para que se alcance la presión de servicio. 14.
  • Page 97 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 43B Pieza de recambio 1: Art. Nr. 5350 1100 1 Pieza de recambio 2: Art. Nº 5350 1100 2 Pieza de recambio 3: Art. Nº 5350 1100 3 Pieza de recambio 4: Art.
  • Page 98: Genel Bilgiler

    Mini Havalı Bijon tabanca FÖRCH 1.Genel Bilgiler ■ Lütfen, Bu cihaz kullanıcısının mevcut Kullanım kılavuzunu ilk kullanımdan önce tam olarak okuduğundan ve anladığından emin olunuz. ■ Bu Kullanım kılavuzu, FÖRCH cihazının güvenli ve hatasız kullanımı için önemli uyarılar içermektedir. ■ Bu Kullanım kılavuzu, Cihazın kullanım amacına uygun güvenlik uyarıları...
  • Page 99: Amaca Uygun Kullanım

    ■ Belirtilen ayar değerlere ve limitlere mutlaka uyulmalıdır. 6. Kullanıcının sorumlulukları ■ Kullanım kılavuzu cihazın yakınında tutulmalıdır. ■ Cihaz sadece şüphe götürmez teknik ve güvenli çalıştırma durumunda çalıştırın. ■ Güvenlik durumlarını her zaman ulaşabilir ve tutun ve her zaman kontrol edin. ■...
  • Page 100 ■ Çalışma eldiveni ve Koruma gözlüğü taşıyın. ■ Pnömatik aksamlı cihazlar çapak, toz ve başka aşınma parçaları yüksek hızda uçurabilir. Bu durum göz yaralanmalarına neden olabilir. Basınçlı hava tehlikelidir. Hava akımı, hassas vücut organlarına, göz kulak, v.b zarar verebilir. Hava akımı tarafından uçurulan eşya ve toz yaralanmalara neden olabilir.
  • Page 101: Teknik Bilgiler

    ■ İstenmeyen kullanımdan kaçının. ■ Tutamak yerlerini her zaman kuru, temiz, yağdan arındırılmış tutun. ■ Temiz, iyi havalandırılmış ve iyi aydınlatılmış çalışma ortamı sağladığınızdan emin olun. ■ Cihazı hiçbir zaman alkol ve ilaç etkisinde kullanmayın. ■ Cihaz sadece yetkili kişiler tarafından kullanılmalıdır. ■...
  • Page 102 ■ Hız ayarı, hava giriş-ayarlayıcı (içerikte mevcut değil) yardımıyla gerçekleşir. ■ Cihazın teknik detayları, çalışma esnasında 6,3 barlık basınca dayanmaktadır. ■ Taşlama makinasının kullanımında, her zaman dikkat gereklidir. Dikkatsiz kullanımda, iç parçalar dolaysıyla, gövde zarar görebilir ve çalışma gücü kısıtlanabilir.-Cihazı çalıştırmak için tetik mandalına basın.
  • Page 103 Pos. 11, 12, 15, 16, 17, 18, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 30, 31 Paket 4: Art. Nr. 5350 1100 40 içermektedir Pos. 19, 22, 23, 24, 27, 28, 29, 30, 31, Paket 5: Art. Nr. 5350 1100 50 içermektedir Pos.
  • Page 104: Eg-Konformitätserklärung

    2006/42/EG (Maschinen) / 2006/42/EC (MD) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG BUL ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ CZE PROHLÁŠENÍ O SHODĚ DAN FABRIKATIONSERKLÆRING DUT SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENG EC-DECLARATION OF CONFORMITY FRE CERTIFICAT DE CONFORMITÉ HRV IZJAVA O SUKLADNOSTI HUN MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ITA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ POL DEKLARACJA ZGODNOŚCI POR DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE RUM DECLARAŢIE DE CONFORMITATE...
  • Page 105 SWE Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar att nedanstående beskriven maskin (produkt): Mini-Mutterdragare 1/2" 1.000 Nm TUR Biz burada tamamen kendi sorumluluğumuzda, aşağıda açıklanan makina (ürünü) açıklamaktayız: Mini-Havalı Bijon Tabancası 1/2” 1.000 Nm Artikel-Nr.: 5350 1100 BUL Артикулен №: CZE Model:...
  • Page 106 TUR Uyumlaştırılmış normlar ve de teknik. Datum: 03.02.2020 / Unterzeichnet für und im Namen von: BUL Дата: / Подписано за и от името на: CZE Datum: / Podepsáno za a jménem: DAN Dato: / underskrevet for og i navn fra: DUT Datum: / ondertekend voor en uit naam van: ENG Date: / signed for and on behalf of: FRE Date: / Signé...
  • Page 108 Schweden Schweiz Slowakei Slowenien Spanien Tschechien FÖRCH Sverige AB Förch AG Förch Slovensko s.r.o. FORCH d.o.o. Förch Componentes para Förch s.r.o. Taller S.L. Brännarevägen 1 Muttenzerstrasse 143 Rosinská cesta 12 Ljubljanska cesta 51A Dopravní 1314/1 010 08 Žilina Camino de San Antón, s/n 104 00 Praha 10 –...

Table of Contents