Download Print this page
Forch 5350 1500 Manual

Forch 5350 1500 Manual

Compact driver 3/4”

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 37

Quick Links

foerch.com
GER
3/4" Compact-Schlagschrauber
3/4" Compact Пневматичен гайковерт
BUL
CZE
Příklepový šroubovák Compact 3/4"
DAN
Compact-slagnøgle 3/4"
DUT
Compact Slagschroevendraaier 3/4"
ENG
Compact Driver 3/4"
FRE
Clé à chocs 3/4" Compact
HRV
Compact Udarni izvijač 3/4"
HUN
Compact Légkulcs 3/4"
ITA
Chiavi ad impulse 3/4" Compact
POL
Klucz udarowy 3/4" Compact
POR
Pistola de impacto compacta 3/4"
RUM
Şurubelniţă cu percuţie 3/4" Compact
SLO
Příklepový šroubovákCompact 3/4"
SLV
3/4" Compact udarni izvijač
SPA
Pistola de impacto compacta 3/4"
SWE
3/4" Compact Mutterdragare
TUR
Compact Havalı Bijon Tabancası 3/4"
Art.-Nr. 5350 1500

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 5350 1500 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Forch 5350 1500

  • Page 1 Chiavi ad impulse 3/4” Compact Klucz udarowy 3/4” Compact Pistola de impacto compacta 3/4” Şurubelniţă cu percuţie 3/4” Compact Příklepový šroubovákCompact 3/4” 3/4” Compact udarni izvijač Pistola de impacto compacta 3/4” 3/4” Compact Mutterdragare Compact Havalı Bijon Tabancası 3/4” Art.-Nr. 5350 1500...
  • Page 2 3/4“ Compact-Schlagschrauber 1. Allgemeine Informationen ■ Bitte stellen Sie sicher, dass der Benutzer dieses Werkzeugs die vorliegende Betriebsan- leitung vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durchgelesen und verstanden hat. ■ Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, die zum sicheren und störungsfreien Betrieb Ihres FÖRCH Werkzeuges erforderlich sind. ■...
  • Page 3 Jede Person, die mit Arbeiten am oder mit dem Gerät beauftragt ist, muss daher die Betriebsanleitung vor Beginn der Arbeiten gelesen und verstanden haben. ■ Veränderungen jeglicher Art sowie An- oder Umbauten am Gerät sind untersagt. ■ Alle Sicherheits-, Warn- und Bedienungshinweise am Gerät sind stets in gut lesbarem Zustand zu halten.
  • Page 4 9. Gefahren die vom Gerät ausgehen Vor jeder Benutzung ist das FÖRCH Werkzeug auf seine volle Funktionsfähigkeit zu prüfen. Ist die Funktionsfähigkeit nach dem Ergebnis dieser Prüfung nicht gewährleistet oder werden Schäden festgestellt, darf das Werkzeug nicht verwendet werden. Ist die volle Funktionsfähigkeit nicht gegeben und das Werkzeug wird dennoch verwendet, besteht die Gefahr von erheblichen Körper-, Gesundheits- und Sachschäden.
  • Page 5 Werkzeuge nie der Nähe von brennbaren Substanzen wie Benzin, Naphtha oder Reinigungsmitteln etc. betätigen. Nur in sauberen, gut gelüfteten Bereichen arbeiten, in denen sich keine brennbaren Materialien befinden. Niemals Sauerstoff, Kohlendioxid oder andere in Flaschen abgefüllte Gase zum Antrieb von Druckluftwerkzeugen verwenden.
  • Page 6 11. Lieferumfang 3/4” Compact-Schlagschrauber Stecknippel 12. Vor Inbetriebnahme WICHTIG: Die Verwendung von Luftfiltern und eines Druckluft-Leitungsölers wird empfohlen ACHTUNG! Vor dem Ölen, Anschließen oder Abkoppeln des Werkzeuges, die Druckluft-Zufuhr unter- brechen. ■ Werkzeug ölen, siehe Wartung in dieser Gebrauchsanweisung. ■ Entfernen Sie die Staubkappe am Druckluft-Einlass.
  • Page 7 ■ Aus Sicherheitsgründen darf der Funkenschutz (Schutzhaube) nicht entfernt werden. ■ Den Luftdruck prüfen und ggf. so einstellen, dass der Betriebsdruck erreicht wird. 14. Wartung und Pflege ■ Ölen: Druckluft-Werkzeuge müssen während ihrer gesamten Lebensdauer geölt werden. Der Motor und die Kugellager benötigen Druckluft, um das Werkzeug anzutreiben.Da die Feuchtigkeit in der Druckluft den Motor rosten lässt, muss der Motor täglich geölt werden.
  • Page 8 Paket 2: Art. Nr. 5350 1500 20 beinhaltet Pos 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Paket 3: Art. Nr. 5350 1500 30 beinhaltet Pos. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Paket 4: Art. Nr. 5350 1500 40 beinhaltet Pos. 8, 9, 10 Paket 5: Art.
  • Page 9 3/4” Compact Пневматичен гайковерт 1. Обща информация Уверете се, че потребителят на този инструмент е прочел внимателно и е разбрал ■ настоящото упътване за употреба преди първото въвеждане в експлоатация. Това упътване за употреба съдържа важни указания, които са необходими за ■...
  • Page 10 По тази причина всяко лице, на което е наредено да работи по или с уреда, трябва да е прочело и разбрало упътването за употреба. Всякакви изменения, както и приспособления и модификации по уреда са ■ забранени. Всички указания за безопасност, предупреждения и инструкции за работа по уреда ■...
  • Page 11 9. Опасности, произлизащи от уреда Преди всяка употреба уредът на FÖRCH трябва да се провери за пълна експлоатационна изправност. Ако резултатът от тази проверка покаже, че изправността не е гарантирана или се установят повреди, инструментът не трябва да се ползва. Ако не е налична пълна експлоатационна изправност и инструментът се ползва...
  • Page 12 Не използвайте уреда в помещения с опасност от експлозия. Инструменти като ■ напр. шлайфмашина, могат да предизвикат искри, които да подпалят запалими материали. Никога не задействайте инструмента в близост до запалими вещества, като напр. бензин, нафта или почистващи препарати и т.н. Работете само в чисти, добре проветрени...
  • Page 13 10. Технически данни Макс. въртящ момент: 2.000 Nm Работен въртящ момент: 200 – 950 Nm макс. обороти: 5.550 об./мин Задвижващ накрайник: 3/4“ Работно налягане: 6,3 bar Консумация на въздух Ø: 227 л/мин Ниво на звуково налягане (Lpf): 95,0 dB(A) Вибрация: 10,8 m/s²...
  • Page 14 задействащия бутон. След приключване на работа изключете компресора и го съхранявайте съгласно ■ неговото упътване за употреба. Използвайте само сух, чист въздух с максимално налягане около 90 PSI или 6,3 ■ bar. Прах, запалими изпарения и прекалено висока влажност могат да развалят двигателя...
  • Page 15 трябва да се спазват съответните директиви за опазване на околната среда. За почистване на инструмента или неговите части се препоръчва бензин. Никога не почиствайте с разтворители или киселини, естери (органични съединения от киселини и алкохол), ацетон (кетон), хидрохлорофлуоровъглероди или масла, съдържащи нитрокарбонат.
  • Page 16 Пакет 2: Арт. № 5350 1500 20 съдържа позиции 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Пакет 3: Арт. № 5350 1500 30 съдържа позиции 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Пакет 4: Арт. № 5350 1500 40 съдържа позиции 8, 9, 10 Пакет...
  • Page 17 Příklepový šroubovák compact 3/4” 1. Všeobecné informace ■ Zajistěte prosím, aby si uživatel tohoto nářadí před prvním uvedením do provozu důkladně pročetl tento návod k provozu a porozuměl mu. ■ Tento návod k provozu obsahuje důležité pokyny, které jsou zapotřebí k bezpečnému a bezporuchovému provozu vašeho nářadí...
  • Page 18 ■ Změny jakéhokoliv druhu, přestavby přístroje a dodatečná montáž doplňků jsou zakázány. ■ Všechny bezpečnostní a varovné pokyny a instrukce k obsluze umístěné na přístroji je třeba vždy udržovat v dobře čitelném stavu. Poškozené štítky nebo nálepky se musejí ihned nahradit novými. ■...
  • Page 19 ■ Nepoužívejte nikdy nářadí s vadným vypínačem. Nářadí, které již nelze zapnout, resp. vypnout vypínačem, je nebezpečné a musí se opravit. ■ Všechny servisní práce a opravy nechte vždy provádět odborným personálem. Aby byla zaručena trvalá bezpečnost provozu, smějí se používat pouze originální náhradní díly. ■...
  • Page 20 ■ Zkontrolujte pevnost hadicového spoje. Nepoužívejte poškozené tlakové hadice. Uvolněné tlakové hadice mohou vést k těžkým zraněním. ■ Odsvorkování pneumatického nářadí provádějte pouze ve stavu bez tlaku. Uvolněné tlakové hadice mohou vést k těžkým zraněním. ■ Používejte pouze suchý, čistý vzduch. K pohonu pneumatického nářadí nepoužívejte nikdy kyslík, oxid uhličitý...
  • Page 21 13. Uvedení do provozu ■ Zapněte kompresor, takže se může plnit vzduchová nádrž. ■ Nastavte regulátor kompresoru na cca 90 PSI nebo 6,3 bar. Maximální provozní tlak tohoto nářadí činí cca 90 PSI nebo 6,3 bar. ■ Výkon ohledně otáček může variovat v závislosti na velikosti vzduchového kompresoru a objemu vystupujícího stlačeného vzduchu.
  • Page 22 POZOR! Přebytečný olej v motoru se ihned vyloučí otvorem pro výstup vzduchu. VAROVÁNÍ! Výstupním otvorem nikdy nemiřte na osoby nebo objekty. Otvor pro výstup vzduchu se nachází vzadu na rukojeti. Údržba ■ Před prováděním úkonů údržby je třeba přístroj vždy odpojit od přívodu stlačeného vzdu- chu.
  • Page 23 Sada 2: Výr. č. 5350 1500 20 obsahuje pol. 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Sada 3: Výr. č. 5350 1500 30 obsahuje pol. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Sada 4: Výr. č. 5350 1500 40 obsahuje pol. 8, 9, 10 Sada 5: Výr.
  • Page 24 Compact- slagnøgle 3/4” 1.Generel information ■ Vær sikker på, at brugeren af dette værktøj har læst og forstået denne brugsanvisning, anvendelseshenvisninger og sikkerhedsforskrifter inden brug. ■ Denne brugsanvisning, anvendelseshenvisning samt sikkerhedsforskrifter indeholder vigtige henvisninger, som er nødvendig for et sikker og forstyrrelsesfri drift af dit FÖRCH værktøj ■...
  • Page 25 ■ Alle sikkerheds-, advarsels- og betjeningshenvisninger skal altid holdes læsbare. Beska- digede skilte eller mærker skal straks fornyes ■ Angivne indstillingsværdier eller –områder skal altid overholdes 6. Brugeren ansvar ■ brugsanvisningen skal altid opbevares i nærheden af apparatet ■ maskinen må kun bruges, hvis den er driftsikker ■...
  • Page 26 ■ Af sikkerhedsmæssige årsager er det forbudt at ændre på FÖRCH-værktøj. Ændres der på apparatet bortfalder alt hæftning ■ Anvend hansker og beskyttelsesbriller. Værktøj med pneumatik kan med høj hastighed ophvirvle spåner, støv og andet slid, hvilket kan føre til svære øjenbeskadigelser. Luftstrømmen kan skade følsomme legemesdele som øjne, ører osv.
  • Page 27 ■ Mærkningen på apparatet skal altid være læsbar. Brugeren er ansvarlig for at mærker med advarselshenvisninger, omdrejningstal, serie- og artikel-Nr. er ubeskadiget og læsbar ■ Pneumatik-værktøj må kun betjenes og serviceres af uddannet personale ■ Reparationer må kun udføres af autoriserede personer ■...
  • Page 28 ■ Til aktivering af værktøjet trykkes på aktiveringshåndtaget ■ For at stoppe værktøjet slippes aktiveringshåndtaget ■ Vær opmærksom på at maskinen kører lidt efter aktiveringshåndtaget er sluppet ■ Efter arbejdet er slut slukkes kompressor og den opbevares efter anvisningerne der er i brugsanvisningen.
  • Page 29 Pakke 2: Best.-nr. 5350 1500 20 indeholder pos 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Pakke 3: Best.-nr. 5350 1500 30 indeholder pos. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Pakke 4: Best.-nr. 5350 1500 40 indeholder pos. 8, 9, 10 Pakke 5: Best.-nr.
  • Page 30 Compact slagschroevendraaier 3/4” 1. Algemene informatie ■ Gelieve ervoor te zorgen dat de gebruiker van dit gereedschap deze gebruiksaanwijzing vooraf aan de ingebruikname grondig heeft doorgelezen en heeft begrepen. ■ Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies, die noodzakelijk zijn voor een veilige bediening en storingsvrije werking van uw FÖRCH-apparaat.
  • Page 31 ■ Modificaties van welke aard dan ook alsook aanvullingen of wijzigingen aan het apparaat zijn niet toegestaan. ■ Alle zekerheids-, waarschuwings- en bedieningsinstructies op het apparaat dienen in goed leesbare conditie te worden gehouden. Beschadigde identificatieplaatjes of labels dienen direct te worden vervangen. ■...
  • Page 32 Indien het apparaat niet volledig functioneel is en het gereedschap toch nog wordt gebruikt, bestaat er aanzienlijke kans op letsel, schade aan de gezondheid en materiële schade. ■ Geen gereedschap gebruiken waarvan de aan-/uitschakelaar defect is. Gereedschap dat niet meer met de aan-/uitschakelaar kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en dient te worden gerepareerd.
  • Page 33 ■ Het apparaat niet op andere personen richten. Het apparaat buiten bereik van kinderen en andere personen in het werkgebied houden. ■ Het apparaat niet stationair draaiend gebruiken. ■ Pneumatisch gereedschap mag niet in contact met stroombronnen komen. ■ Let op de werkdruk. Voor de max. luchtdruk zie de tabel op pagina 8. Het overschrijden van de toegestane maximale druk van het gereedschap en de accessoires kan tot explo- sies en ernstig letsel leiden.
  • Page 34 12. Alvorens in gebruik te nemen BELANGRIJK: Het gebruik van luchtfilters en van een smeermiddel voor de persluchtleiding wordt aanbevolen LET OP! Alvorens te smeren, dient het apparaat te worden losgekoppeld en de persluchttoevoer te worden gestopt. ■ Apparaat smeren, zie onderhoud in deze gebruiksaanwijzing. ■...
  • Page 35 14. Onderhoud en verzorging ■ Smeren: Pneumatisch gereedschap dient tijdens de gehele levensduur te worden gesmeerd. De motor en de kogellagers hebben perslucht nodig om het gereedschap aan te drijven. Omdat het vocht in de perslucht roestvorming in de motor veroorzaakt, dient de motor dagelijks te worden gesmeerd.
  • Page 36 Pakket 2: Art.nr. 5350 1500 20 bevat pos. 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Pakket 3: Art.nr. 5350 1500 30 bevat pos. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Pakket 4: Art.nr. 5350 1500 40 bevat pos. 8, 9, 10 Pakket 5: Art.nr.
  • Page 37 Compact Driver 3/4” 1. General Information ■ Please make sure that the user of this tool has thoroughly read and understood the present operating manual before the initial startup. ■ This operating instruction contains important information that are required to allow the safe and trouble-free operation of this FÖRCH-tool.
  • Page 38 ■ All safety, warning and operating instructions on the unit have to be kept in an easily legible state. Damaged labels or stickers must be replaced immediately. ■ Specified setting values or ranges must be strictly observed. 6. Operator’s responsibility ■...
  • Page 39 ■ Never operate the tool when a protective cover is missing or in case some of the protec- tive elements are missing or aren’t in perfect condition. ■ Modifications on FÖRCH-tools are prohibited due to safety reasons. Any modification of the original device leads to immediate exclusion of any liability.
  • Page 40 ■ Never carry the tool connected to compressed air with your finger on the actuating lever. ■ Avoid unintentional operation. ■ Keep handles always dry, clean, oil- and grease-free. ■ Make sure to have a clean, well-ventilated and always well lit working area. ■...
  • Page 41 ■ The speed regulation is done via an air inlet regulator (not contained in the delivery). ■ The technical data of this tool is based on operation at 6.3 bar pressure. ■ Always be careful when using this impact wrench. When using the device carelessly the inner parts resp.
  • Page 42 Package 2: Art. No. 5350 1500 20 includes pos. 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Package 3: Art. No. 5350 1500 30 includes pos. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Package 4: Art. No. 5350 1500 40 includes pos. 8, 9, 10 Package 5: Art.
  • Page 43 Clé à chocs 3/4” Compact 1. Informations générales ■ Avant la première mise en service, s’assurer que l’utilisateur de cet outil a soigneuse- ment lu et compris le présent mode d’emploi. ■ Le présent mode d’emploi contient de précieuses informations nécessaires à une utilisa- tion sûre et sans défaut de cet outil FÖRCH.
  • Page 44 ■ Toute modification ou transformation de l’appareil est strictement proscrite. ■ Toutes les indications de sécurité, de mise en garde et d’utilisation sur l’appareil doivent toujours rester clairement lisibles. Toute plaque ou étiquette endommagée doit être remplacée sans délai. ■ Respecter impérativement les valeurs et plages de réglage.
  • Page 45 ■ Ne pas utiliser d’appareil dont le commutateur marche/arrêt est défectueux. Les outils ne pouvant plus être démarrés/arrêtés avec le bouton marche/arrêt sont dangereux et doivent être réparés. ■ Toutes les interventions de maintenance et de réparation doivent être réalisées par des personnes spécialisées.
  • Page 46 ■ Ne pas faire entrer un outil pneumatique en contact avec des sources de courant. Res- pecter la pression de service, pression maxi indiquée dans le tableau p. 8. Le dépasse- ment de la pression maximale admissible d’outils ou d’accessoires peut entraîner des explosions et des blessures graves.
  • Page 47 ATTENTION ! Suspendre l’alimentation en air comprimé avant d’huiler, raccorder ou débrancher un outil. ■ Huilage de l’outil, voir Maintenance dans le présent mode d’emploi. ■ Retirer le capuchon antipoussière sur l’entrée d’air comprimé ■ Raccorder l’outil à un flexible de la taille adaptée. 13.
  • Page 48 ■ Huileur pour appareils FÖRCH pour le montage sur des outils pneumatiques. ■ Huilage du moteur pneumatique à la main : Découpler l’outil de l’alimentation en air comprimé et le maintenir avec l’admission d’air vers le haut. Verser une à deux gouttes d’huile spéciale pour air comprimé dans l’admission d’air.
  • Page 49 Paquet 2 : code art. 5350 1500 20 contient rep. 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Paquet 3 : code art. 5350 1500 30 contient rep. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Paquet 4 : code art. 5350 1500 40 contient rep. 8, 9, 10 Paquet 5 : code art.
  • Page 50 Compact Udarni izvijač 3/4” 1. Uvod ■ Prije samog korištenja alata vrlo je bitno da detaljno pročitate i shvatite ove upute. ■ Ove upute sadrže vrlo bitne informacije, koje omogućuju siguran i besprijekoran rad sa vašim FÖRCH alatom. ■ Za pravilno i zakonito korištenje alata, potrebno je obratiti pažnju na sve sigurnosne informacije koje su navedene u ovim uputama.
  • Page 51 6. Odgovornost korisnika ■ Upute držati u neposrednoj blizini alata. ■ Alat koristiti samo kada je potpuno tehnološki ispravan. ■ Prije svakog korištenja, alat je potrebno detaljno pregledati. ■ Strogo se pridržavajte svega navedenoga u ovim uputama, također obratiti pažnju na sve zakonske regulative države u kojoj se alat nalazi.
  • Page 52 ■ Nošenje radnih rukavica i zaštitnih naočala. Alati sa pneumatskim pogonom, mogu sa lakoćom raznijeti prašinu, trunje i ostale čestice, koje mogu biti vrlo opasne i nanijeti teške ozljede na očima. Zračni je pritisak opasan. Zračni pritisak može oštetiti osjetljive dijelove tijela, kao što su oči, uši itd…...
  • Page 53 ■ Priključeni alat nikada ne prenositi sa prstom na otponcu. ■ Maksimalno spriječite nenadano startanje alata. ■ Ručku alat držati u suhom i čistom stanju. ■ Radni prostor mora biti prozračan, čist i dobro osvijetljen. ■ Alat nikada ne koristiti pod utjecajem alkohola i droga. ■...
  • Page 54 ■ Pravilna potrošnja zraka iznosi 6,3 bara. ■ Tijekom korištenja brusilice, potrebna je maksimalna koncentracija i opreznost. Visoko opterećenje može oštetiti dijelove alat i maksimalno sniziti njegovu radnu snagu. ■ Za pokretanje alata, pritisnuti polugicu. ■ Za zaustavljanje alata, pustite polugicu. ■...
  • Page 55 Paket 2: Br. art. 5350 1500 20 sadrži stav. 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Paket 3: Br. art. 5350 1500 30 sadrži stav. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Paket 4: Br. art. 5350 1500 40 sadrži stav. 8, 9, 10 Paket 5: Br.
  • Page 56 Compact légkulcs 3/4” 1. Általános információk ■ Kérjük, győződjön meg arról, hogy jelen szerszám felhasználója az első használat előtt a kezelési utasítást figyelmesen elolvasta és megértette. ■ Jelen üzemeltetési utasítás fontos információkat tartalmaz, amelyek az Ön FÖRCH szerszámának biztonságos és hibamentes üzemeltetéséhez szükségesek. ■...
  • Page 57 ■ Tilos minden jellegű változtatás, valamint hozzáépítés, vagy módosítás a készüléken. ■ A készüléken az összes biztonsági, figyelmeztető és kezelési utasítást mindig jól olvasható állapotban kell tartani. A sérült táblákat vagy matricákat azonnal ki kell cserélni. ■ A megadott beállítási értékeket, vagy tartományokat feltétlenül be kell tartani. 6.
  • Page 58 veszélyesek és meg kell azokat javítani. ■ Minden szervizelési vagy javítási munkát mindig szakképzett személyzettel kell elvégeztetni. A működési biztonság hosszú távú biztosítása érdekében csak eredeti pótalkatrészeket szabad használni. ■ A védőfelszereléseket és/vagy burkolatrészeket nem szabad eltávolítani. ■ A szerszámot soha ne használja abban az esetben, ha hiányzik egy védőburkolat, vagy nem áll rendelkezésre az összes biztonsági felszerelés és nincs mindegyik tökéletes állapotban.
  • Page 59 ■ A kéziszerszámok és tartozékok megengedett legnagyobb nyomásának túllépése robbanást okozhat, és súlyos sérülésekhez vezethet. A sűrített levegő maximális nyomásának egyenlőnek vagy alatta kell lennie a szerszám megengedett megadott nyomásterhelésének. ■ A tömlőcsatlakozást ellenőrizze szoros illeszkedésre. Ne használjon sérült sűrített levegő tömlőket.
  • Page 60 12. Üzembe helyezés előtt FONTOS: Légszűrők és egy sűrített levegővezeték olajozó használata ajánlott. FIGYELEM! Mielőtt a szerszámot olajozná, csatlakoztatná vagy leválasztaná szakítsa meg a sűrített levegőellátást. ■ Kéziszerszám kenéséhez, lásd a Karbantartás részt jelen Kezelési utasításban. ■ Vegye le a porvédő sapkát a sűrített levegő bevezetésen. ■...
  • Page 61 14. Karbantartás és ápolás ■ Olajozás: A pneumatikus szerszámokat olajozni kell azok teljes élettartama alatt. A motor és a golyóscsapágyak sűrített levegőt igényelnek a szerszám hajtásához. Mivel a sűrített levegőben lévő nedvesség korrodálja a motort, a motort naponta kell olajozni. Ebből a célból integrált olajozó...
  • Page 62 1-es csomag: cikkszám: 5350 1500 10, a köv. pozíciókat tartalmazza: 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38 2-es csomag: cikkszám: 5350 1500 20, a köv. pozíciókat tartalmazza: 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 3-as csomag: cikkszám: 5350 1500 30, a köv. pozíciókat tartalmazza: 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 4-es csomag: cikkszám: 5350 1500 40, a köv.
  • Page 63 Chiave ad impulsi 3/4” compact 1. Informazioni generali ■ Assicurarsi che l’utente di questo strumento abbia letto e compreso la presente istruzi- one d’uso prima della messa in funzione. ■ L’istruzione per l’uso contiene informazioni importanti per consentire l’uso sicuro e senza problemi del vostro attrezzo pneumatico FÖRCH.
  • Page 64 ■ Avvertimenti sulla sicurezza, di pericolo e di funzionamento, incisi sull’attrezzo sono da tenere sempre in uno stato leggibile. Adesivi o etichette danneggiate devono essere immediatamente sostituite. ■ Impostazioni o aree specificate devono essere rigorosamente rispettate. 6. Responsabilità dell’operatore ■ Conservare sempre le istruzioni nelle immediate vicinanze del dispositivo.
  • Page 65 ■ Dispositivi di protezione e / o parti del corpo non possono essere rimossi. ■ Non utilizzare senza protezioni, in assenza di dispositivi di sicurezza o in condizioni imperfette. ■ Per motivi di sicurezza è vietato apportare modifiche all’apparecchio FÖRCH. Modifiche al dispositivo comportano l’immediata scadenza della garanzia.
  • Page 66 ■ Usare aria secca e pulita per il funzionamento dell’utensile. ■ Utilizzare solo i ricambi e gli accessori consigliati dal produttore. ■ Non trasportare l’utensile tenendolo dal tubo dell’aria compressa. ■ Non trasportare l’utensile con il dito sulla leva di azionamento. ■...
  • Page 67 A questo scopo, si consiglia l’uso di un oliatore integrato. ■ FORCH lubrificatore da montare sul dispositivo pneumatico. ■ Lubrificazione del motore pneumatico a mano: Scollegare il tubo aria e indirizzare l’utensile con il foro dell’entrata aria verso l’alto e lubri- ficare con olio idraulico speciale (due gocce) nell’apertura presa d’aria.
  • Page 68 (composti di acido e alcol), acetone (chetone), idrocarburi clorurati o nitro. Non usare prodotti chimici con basso punto d’infiammabilità. Per l’assistenza rivolg- ersi al rivenditore o al centro assistenza FORCH. 15. Disturbi In caso di guasto, si prega di controllare: ■...
  • Page 69 Pacchetto 2: Il cod. art. 5350 1500 20 contiene le pos. 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Pacchetto 3: Il cod. art. 5350 1500 30 contiene le pos. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Pacchetto 4: Il cod.
  • Page 70 Klucz udarowy 3/4” Compact 1. Informacje ogólne ■ Upewnij się, że użytkownik tego urządzenia przed pierwszym użyciem narzędzia dokładnie przeczytał i zrozumiał niniejszą instrukcję obsługi. ■ Ta instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki konieczne do bezpiecznej i bezusterkowej eksploatacji twojego narzędzia FÖRCH. ■...
  • Page 71 5. Informacje ogólne ■ Urządzenie zostało w czasie jego projektowania i wykonania skonstruowane zgodnie z obowiązującymi uznanymi zasadami techniki i jest uważane za bezpieczne w eks- ploatacji. Jednak może stać się potencjalnie źródłem zagrożenia, gdy będzie użytkowane przez osoby bez fachowego przeszkolenia, nieprawidłowo lub niezgodnie z przezna- czeniem.
  • Page 72 8. Przechowywanie / magazynowanie Narzędzie należy magazynować i przechowywać w następujących warunkach. ■ Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym , gdzie nie występuje pył. ■ Nie należy narzędzia narażać na kontakt z cieczami i/lub agresywnymi substancjami. ■ Nie należy przechowywać narzędzia na wolnym powietrzu. ■...
  • Page 73 ■ Nie wolno dotykać/chwytać elementów narzędzi będących w ruchu. Długie włosy należy związać lub zakryć. ■ Narzędzia pneumatyczne należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Niebędące pod nadzorem lub podłączone do sprężonego powietrza narzędzia mogą zostać użyte przez nieautoryzowane osoby, co może być przyczyną odniesienia obrażeń przez te osoby lub osoby trzecie.
  • Page 74 ■ Zabrania się podłączania szybkozłączy bezpośrednio do narzędzia. Szybkozłącze musi być oddzielone od narzędzia za pomocą przewodu giętkiego o długości minimum 20 cm. 10. Dane techniczne Maks. moment obrotowy: 2.000 Nm Roboczy moment obrotowy: 200 – 950 Nm Maks. prędkość obrotowa: 5.500 obr./min.
  • Page 75 ■ Aby zatrzymać narzędzie należy zwolnić przycisk uruchamiający. ■ Zwróć uwagę, że narzędzie po zwolnieniu przycisku uruchamiającego jeszcze jakiś czas pracuje. ■ Po zakończeniu pracy należy sprężarkę wyłączyć i przechowywać zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi sprężarki. ■ Należy stosować tylko suche, czyste powietrze o maksymalnym ciśnieniu ok. 90 PSI lub 6,3 bara .
  • Page 76 padku wygasa gwarancja. Przy utylizacji części zamiennych, smarów i środków czystości należy zwracać uwagę na przestrzeganie odpowiednich uregulowań z zakresu ochrony środowiska. Do czyszczenia narzędzia lub jego części zaleca się użycie benzyny ekstrakcyjnej Zabrania się używania do czyszczenia rozpuszczalnika, kwasów, estrów (organiczne związki z kwasów i alkoholi), acetonu (ketonu), chlorowęglowodorów i smarów nitro.
  • Page 77 Zestaw 2 nr art.: 5350 1500 20 zawiera poz. 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Zestaw 3 nr art.: 5350 1500 30 zawiera poz. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Zestaw 4 nr art.: 5350 1500 40 zawiera poz. 8, 9, 10 Zestaw 5 nr art.: 5350 1500 50 zawiera poz.
  • Page 78 Pistola de impacto compacta 3/4” 1. Informações gerais ■ Assegure-se, por favor, de que o usuário desta ferramenta haja lido e compreendido estas instruções de uso antes de a pôr em andamento por primeira vez. ■ Este manual de instruções de uso contém importantes indicações que são imprescind- íveis para o funcionamento seguro e sem avarias da sua ferramenta FÖRCH.
  • Page 79 ■ Proíbe-se qualquer classe de modificação, ou mudança de qualquer tipo na ferramenta. ■ Mantenha as indicações e advertências de segurança e manejo sempre em estado bem legível. Placas ou etiquetas danificadas devem-se substituir imediatamente. ■ Os valores e faixas de ajuste são de obrigado cumprimento. 6.
  • Page 80 ■ Ferramentas cujo interruptor de ligado/desligado esteja defeituoso, não se devem utilizar. Ferramentas que não se podem acender ou apagar com o seu interruptor são perigosas e devem reparar-se de imediato. ■ Efectuar todos os trabalhos de manutenção ou de reparações só por pessoal qualifi- cado.
  • Page 81 ■ Revise a pressão de trabalho! Consulte a pressão máxima nas instruções ou conselhos de uso correspondentes. Ao superar a pressão máxima admitida para ferra mentas e acessórios pode-se produzir uma explosão e causar graves lesões. A pressão máxima da instalação de ar comprimido deve ser igual ou por baixo da pressão máxima admitida da ferramenta pneumática.
  • Page 82 12. Antes de pôr em andamento IMPORTANTE: Recomenda-se a utilização de um filtro de ar e de um lubrificador para tubos de ar comprimido. ATENÇÃO! Antes de lubrificar, ligar ou desligar a ferramenta, desligue-a do abastecimento de ar comprimido. ■ Lubrificar a ferramenta, veja-se o ponto Manutenção deste manual de instruções.
  • Page 83 14. Manutenção e cuidado ■ Lubrificar: As ferramentas pneumáticas devem-se lubrificar durante toda a sua vida útil. O motor e os rolamentos de bola precisam ar comprimido para accionar a ferramenta. Como a humidade oxida o motor, há que lubrificar o motor diariamente. Para isso recomenda-se utilizar um lubrificador integrado.
  • Page 84 Pacote 2: Art. Nº 5350 1500 20 contém itens 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Pacote 3: Art. Nº 5350 1500 30 contém itens 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Pacote 4: Art. Nº 5350 1500 40 contém itens 8, 9, 10 Pacote 5: Art.
  • Page 85 Șurubelniță cu percuție 3/4” Compact 1. Informații generale ■ Asigurați-vă, că utilizatorul acestei unelte a citit temeinic și a înțeles prezentul manual de utilizare înainte de prima punerea în funcțiune. ■ Acest manual de utilizare conține indicații importante, care sunt necesare pentru o ex- ploatare sigură...
  • Page 86 incorect, dacă este utilizat necorespunzător sau neconform destinației. Fiecare persoană, care este mandatată cu lucrări sau cu alt aparat, trebuie prin urmare să fi citit și înțeles manualul de utilizare înainte de începerea lucrărilor. ■ Sunt interzise orice fel de modificări la aparat sau la accesoriile acestuia. ■...
  • Page 87 9. Pericolele care pot apărea de la aparat Înainte de fiecare utilizare, aparatul FÖRCH trebuie verificat pentru capacitatea sa completă de funcționare. Dacă după această verificare, capacitatea de funcționare nu este asigurată sau sunt constatate daune, aparatul nu are voie să fie utilizat. În caz contrar există pericolul rănirii corporale sau a daunelor materiale.
  • Page 88 ■ Nu orientați aparatul pe alte persoane. La utilizarea uneltei, copii și alte persoane vor fi ținute la distanță de zona de lucru. ■ Nu utilizați aparatul cu funcționare în gol. ■ Uneltele pneumatice nu au voie să ajungă în contact cu surse de curent. ■...
  • Page 89 12. Înainte de punerea în funcțiune IMPORTANT: Este recomandată utilizarea filtrelor de aer și ale unui gresor ATENȚIE! Înainte de gresarea, racordarea sau decuplarea uneltei, întrerupeți alimentarea cu aer com- primat. ■ Gresați unealta, vezi întreținerea din aceste instrucțiuni de utilizare. ■...
  • Page 90 Decuplați unealta de la alimentarea cu aer și țineți în sus cu admisia de aer. Introduceți în admisia de aer unul până la doi stropi de ulei special pentru aer comprimat. Racordați unealta la alimentarea cu aer comprimat, acoperiți orificiul de evacuare a aerului cu un pro- sop și lăsați să...
  • Page 91 Pachetul 2: Nr. art. 5350 1500 20 conține poz. 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Pachetul 3: Nr. art. 5350 1500 30 conține poz. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Pachetul 4: Nr. art. 5350 1500 40 conține poz. 8, 9, 10 Pachetul 5: Nr.
  • Page 92 Příklepový šroubovákCompact 3/4” ECO 1. Všeobecné informácie ■ Zaistite prosím, aby si užívateľ tohoto náradia pred prvým uvedením do prevádzky dôkladne prečítal tento návod na prevádzku a porozumel mu. ■ Tento návod na prevádzku obsahuje dôležité pokyny, ktoré sú potrebné k bezpečnej a bezporuchovej prevádzke vášho náradia FÖRCH.
  • Page 93 návod na prevádzku a porozumieť mu. ■ Zmeny akéhokoľvek druhu, prestavby prístroja a dodatočná montáž doplnkov sú zakázané. ■ Všetky bezpečnostné a varovné pokyny a inštrukcie na obsluhu umiestnené na prístroji je treba vždy udržiavať v dobre čitateľnom stave. Poškodené štítky alebo nálepky sa musia ihneď...
  • Page 94 nesmie používať. Pokiaľ nie je daná úplná funkčnosť, a náradie je napriek tomu použité, hrozí nebezpečenstvo závažných zranení a vecných škôd. ■ Nepoužívajte nikdy náradie s chybným vypínačom. Náradie, ktoré už nie je možné zapnúť, resp. vypnúť vypínačom, je nebezpečné a musí sa opraviť. ■...
  • Page 95 Prekročenie prípustného maximálneho tlaku náradia a dielov príslušenstva môže spôsobiť explóziu a viesť k ťažkým zraneniam. Maximálny tlak stlačeného vzduchu musí byť menší než údaje o prípustnom tlakovom zaťažení brúsky alebo rovný. ■ Skontrolujte pevnosť hadicového spoju. Nepoužívajte poškodené tlakové hadice. Uvoľnené...
  • Page 96 ■ Premažte náradie olejom, viď Údržba a starostlivosť v tomto návode na použitie. ■ Odoberte protiprachovú krytku na vstupe stlačeného vzduchu. ■ Pripojte náradie k hadici vhodnej veľkosti. 13. Uvedenie do prevádzky ■ Zapnite kompresor, takže sa môže plniť vzduchová nádrž. ■...
  • Page 97 Odpojte náradie od prívodu vzduchu a podržte ho otvorom pre vstup vzduchu smerom na- hor. Kvapnite do otvoru pre vstup vzduchu jednu až dve kvapky špeciálneho pneumatick- ého oleja. Pripojte náradie k prívodu stlačeného vzduchu, zakryte otvor pre výstup vzduchu na náradie uterákom a nechajte prístroj bežať...
  • Page 98 Balíček 2: Č. výr. 5350 1500 20 obsahuje pol. 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Balíček 3: Č. výr. 5350 1500 30 obsahuje pol. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Balíček 4: Č. výr. 5350 1500 40 obsahuje pol. 8, 9, 10 Balíček 5: Č.
  • Page 99 3/4” Compact udarni izvijač 1. Splošne informacije ■ Prosimo, da poskrbite za to, da bo uporabnik pred prvo uporabo orodja dobro prebral in razumel pripadajoča navodila za uporabo. ■ Ta navodila za uporabo vsebujejo pomembna navodila, ki so potrebna za varno in ne- moteno delo s tem orodjem podjetja FÖRCH.
  • Page 100 ■ Vsakovrstno spreminjanje, predelave in posegi v napravo so prepovedani. ■ Vsa varnostna, operativna in druga navodila je potrebno vedno ohranjati v uporabnem in berljivem stanju. Poškodovano zaščito ali tipske etikete je potrebno takoj zamenjati. ■ Brezpogojno je potrebno upoštevati podane vrednosti nastavitev in območjih delovanja. 6.
  • Page 101 ■ Vsa servisna opravila in popravila naj opravlja vedno strokovno usposobljeno osebje. Za zagotavljanje trajne zanesljivosti delovanja je potrebno uporabljati samo originalne nadomestne dele. ■ Zaščitnih komponent in/ali delov ohišja ni dovoljeno odstranjevati. ■ Nikoli ne aktivirajte orodja, če manjka zaščitni pokrov ali če niso vse varnostne komponente na svojem mestu in v brezhibnem stanju.
  • Page 102 ■ Preverite cevni priključek, da je dobro pritrjen. Ne uporabljajte poškodovanih cevi za stisnjen zrak. Opletajoče cevi lahko povzročijo težje poškodbe. ■ Pnevmatska orodja odklapljajte, ko niso pod tlakom. Opletajoče cevi lahko povzročijo težje poškodbe. ■ Uporabljajte samo suh in čist zrak. Nikoli ne uporabljajte čistega kisika, ogljikovega diok- sida ter drugih plinov iz jeklenk za delovanje pnevmatskih orodij.
  • Page 103 13. Uporaba ■ Vklopite kompresor, da se lahko posoda za zrak napolni. ■ Regulator tlaka nastavite na vrednost približno 90 PSI ali 6,3 bara. Najvišji delovni tlak tega orodja znaša približno 90 PSI ali 6,3 bara. ■ Število vrtljajev se lahko spreminja glede na velikost kompresorja zraka in prostornine oddanega stisnjenega zraka.
  • Page 104 POZOR! Odvečno olje v motorju bo takoj brizgnilo iz izpusta za zrak. OPOZORILO! Izpušne odprtine nikoli ne usmerjajte v ljudi ali predmete. Izpuh zraka se nahaja na hrbtni strani držala. Vzdrževanje ■ Preden začnete z vzdrževanjem, je potrebno napravo vedno ločiti od dovoda stisnjenega zraka.
  • Page 105 Paket 2: št. izdelka 5350 1500 20 vsebuje poz. 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Paket 3: št. izdelka 5350 1500 30 vsebuje poz. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Paket 4: št. izdelka 5350 1500 40 vsebuje poz. 8, 9, 10 Paket 5: št.
  • Page 106 Pistola de impacto compacta 3/4” 1. Informaciones generales ■ Asegúrese, por favor, de que el usuario de esta herramienta haya leído y comprendido estas instrucciones antes de la primera puesta en marcha. ■ Este manual de instrucciones contiene informaciones importantes que son imprescindi- bles para el funcionamiento seguro y sin averías de su herramienta FÖRCH.
  • Page 107 ■ Quedan prohibidas las modificaciones y manipulaciones de cualquier tipo en la her- ramienta. ■ Todas las indicaciones de seguridad, advertencia y manejo en la herramienta deben mantenerse siempre en estado bien legible. Placas y etiquetas dañadas deben ser reem- plazadas de inmediato.
  • Page 108 ■ Herramientas cuyo interruptor de encendido/apagado está defectuoso, no se deben utilizar. Herramientas que no se pueden encender o apagar con su interruptor son peligrosas y se deben reparar de inmediato. ■ Efectuar todos los trabajos de mantenimiento o de reparaciones sólo por personal cuali- ficado.
  • Page 109 ■ Nunca ponga la herramienta neumática a funcionar sin carga. ■ Herramientas neumáticas no deben entrar en contacto con fuentes de corriente. ■ ¡Revise la presión de trabajo! Consulte la presión máxima en las instrucciones o conse- jos de uso correspondientes. Sobrepasar la presión máxima admitida para herramientas y accesorios puede provocar una explosión y causar graves lesiones.
  • Page 110 11. Volumen de suministro Pistola de impacto compacta 3/4” Adaptador neumático 12. Antes de poner en marcha IMPORTANTE: Se recomienda la utilización de un filtro de aire y de un engrasador para tubos de aire comprimido. ¡ATENCIÓN! Antes de lubricar, conectar o desconectar la herramienta desconéctela del suministro de aire comprimido.
  • Page 111 ■ La cubierta protectora anti chispas se puede ajustar según necesidad apretando el ajuste rápido. ■ Por motivos de seguridad no se debe quitar la cubierta protectora anti chispas. ■ Compruebe la presión del suministro de aire para que se alcance la presión de servicio. 14.
  • Page 112 Paquete 2: Art. Nº 5350 1500 20, incluye pos. 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Paquete 3: Art. Nº. 5350 1500 30, incluye pos. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Paquete 4: Art. Nº 5350 1500 40, incluye pos. 8, 9, 10 Paquete 5: Art.
  • Page 113 3/4” Compact Mutterdragare 1. Allmän Information ■ Säkerställ att användaren av detta verktyg före det första idrifttagandet grundligt har läst igenom och förstått denna bruksanvisning. ■ Denna bruksanvisning innehåller viktig information som är nödvändig för att uppnå en säker och störningsfri drift av ditt verktyg från FÖRCH . ■...
  • Page 114 Alla personer som har fått i uppgift att arbeta vid eller med apparaten måste därför ha läst och förstått bruksanvisningen innan de utför något arbete. ■ Förändringar av något som helst slag samt till- och ombyggnader på apparaten är förbjudet. ■...
  • Page 115 9. Faror som apparaten kan ge upphov till Före varje användning måste det kontrolleras att FÖRCH-verktyget är fullständigt funktions- dugligt. Om det som ett resultat av denna kontroll fastställs att verktyget inte är funktions- dugligt eller skador upptäcks, får verktyget inte användas. Om verktyget inte är fullständigt funktionsduglig men trots det används, finns det risk för omfattande kropps-, hälso- och sakskador.
  • Page 116 ■ Tryckluftsverktyg får inte komma i kontakt med strömkällor. ■ Beakta arbetsstycket, max. lufttryck. Att överskrida det tillåtna maximala trycket för verk- tyg och tillbehörsdelar kan leda till explosioner och orsaka allvarliga skador. Tryckluftens maximala tryck måste vara detsamma eller under slipmaskinens tryckbelastningsspeci- fikation.
  • Page 117 12. Före ibruktagandet VIKTIGT: Användning av luftfilter och en luftsmörjare rekommenderas OBS! Avbryt tryckluftsmatningen innan verktyget oljas, ansluts eller kopplas bort. ■ Smörja verktyget, se avsnittet Underhåll i denna bruksanvisning. ■ Avlägsna dammskyddet på tryckluftsintaget. ■ Anslut verktyget till en slang med lämplig storlek. 13.
  • Page 118 14. Underhåll och skötsel ■ Smörjning: Tryckluftsverktyg måste under hela sin livslängd smörjas med olja. Motorn och kullagren behöver tryckluft för att driva verktyget. Eftersom fuktigheten i tryckluften får motorn att rosta, måste motorn dagligen smörjas med olja. För detta rekommenderas det att man använder en integrerad oljesmörjare.
  • Page 119 Paket 2: Art. Nr. 5350 1500 20 innehåller Pos 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 Paket 3: Art. Nr. 5350 1500 30 innehåller Pos. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40 Paket 4: Art. Nr. 5350 1500 40 innehåller Pos. 8, 9, 10 Paket 5: Art.
  • Page 120 Compact Havalı Bijon Tabancası 3/4” 1.Genel Bilgiler ■ Lütfen, Bu cihaz kullanıcısının mevcut Kullanım kılavuzunu ilk kullanımdan önce tam olarak okuduğundan ve anladığından emin olunuz. ■ Bu Kullanım kılavuzu, FÖRCH cihazının güvenli ve hatasız kullanımı için önemli uyarılar içermektedir. ■ Bu Kullanım kılavuzu, Cihazın kullanım amacına uygun güvenlik uyarıları...
  • Page 121 6. Kullanıcının sorumlulukları ■ Kullanım kılavuzu cihazın yakınında tutulmalıdır. ■ Cihaz sadece şüphe götürmez teknik ve güvenli çalıştırma durumunda çalıştırın. ■ Güvenlik durumlarını her zaman ulaşabilir ve tutun ve her zaman kontrol edin. ■ Çalışma güvenlik uyarılarının yanında, Kullanım kılavuzundaki genel geçerli Güvenlik, Kaza ve Çevre koruma yönetmelikleri dikkate alınmalı...
  • Page 122 tarafından uçurulan eşya ve toz yaralanmalara neden olabilir. ■ Duyma koruması taşıyın. Uzun süreli basınç, havalı cihazların gürültüsü süreli duyma kaybına neden olabilir. ■ Yüz maskesi yada Solunum koruması taşıyın. Bazı maddeler yapıştırıcı ve zift gibi buharlarında kimyasal vardır. Uzun süreli solunmaları...
  • Page 123 ■ Cihaz kimliği her zaman okunabilir olmalı. Kullanıcı uyarı plakalarının, devir hızı, seri ve Art.-Nr. hasarsız ve iyi okunabilir olmasından sorumludur. ■ Cihazda hızlı bağlantıyı hiçbir zaman kullanmayın. Hızlı bağlantı en az 20 cm uzunluktaki bir hortum ile cihazdan ayrılmalıdır. 10.Teknik Bilgiler Maks.
  • Page 124 ■ Çalışma tamamlandıktan sonra, kompresörü kapatın ve Kullanım kılavuzundaki yönergelere göre muhafaza edin. ■ Sadece, kuru, temiz hava yaklaşık 90 PSI yada 6,3 bar maksimum basınç kullanın. Toz, yanıcı buhar ve yüksek nem motorun pnömatik aksamına zarar verebilir. ■ Plakaları çıkarmayın, zarar görmüş plakaları yenileyin. ■...
  • Page 125 Paket 2: Ürün no. 5350 1500 20, Poz. 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30’i içerir Paket 3: Ürün no. 5350 1500 30, Poz. 11, 12, 13, 15, 16, 17, 18, 19, 39, 40’u içerir Paket 4: Ürün no. 5350 1500 40, Poz. 8, 9, 10’yı içerir Paket 5: Ürün no.
  • Page 126 SWE Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar att nedanstående beskriven maskin (produkt): 3/4” Compact Mutterdragare TUR Biz burada tamamen kendi sorumluluğumuzda, aşağıda açıklanan makina (ürünü) açıklamaktayız: Compact Havalı Bijon Tabancası 3/4” Artikel-Nr.: 5350 1500 BUL Артикулен №: CZE Model:...
  • Page 127       RUM Model: SLO Model číslo: SLV Model: SPA Modelo / Nº de artículo: SWE Modell: TUR Seri Nr: / -Alan: übereinstimmt mit den Bestimmungen der (den) Richtlinie(n) 2006/42/EG BUL е в съответствие с разпоредбите на Директивата(те) CZE odpovídá ustanovením směrnic(e) DAN stemmer overens med bestemmelserne i retningslinie DUT conform de bepalingen van richtlijn(en) ENG complies with the provisions of the Directive(s)
  • Page 128       RUM data: / semnat pentru și în numele: SLO Dátum: / Podpísané pre a v mene od: SLV datum: / podpisano za in v imenu od: SPA Fecha: / Firmado por y en nombre de: SWE Datum: / Undertecknat för och på uppdrag av: TUR Tarih: / ilgili kişi tarafından belirtilen amaç...
  • Page 129 Tel. +352 269 03267 Tel +31 541 751040 Fax +45 86 800617 Fax +33 1 64144849 Fax +39 0471 204290 Fax +385 1 2912901 Fax +352 269 03368 Fax +31 541 751041 info@foerch.dk info@forch.fr info@forch.it info@foerch.hr info@forch.fr info@foerch.nl foerch.dk forch.fr forch.it foerch.hr forch.fr...