Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

FR/BE
MODE D'EMPLOI
GB
INSTRUCTIONS FOR USE
NL/BE
GEBRUIKSAANWIJZING
DE/BE
GEBRAUCHSANLEITUNG
IT
ISTRUZIONI PER L'USO
ES
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
CA M PI NG GAZ I TA LI A Vi a C a' No V a 1 1, 2 50 10 C e Nt eN ar o d i Lo N ato ( BreSCia ) I TA LIA
PT
MODO DE EMPREGO
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HR
UPUTA ZA KORIŠTENJE
PRIROČNIK ZA UPORABO
SI
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Comfort Heat IR
(IR 5000 Comfort)
Ref. 4010021929 (ECN20055441-02)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Campingaz Comfort Heat IR

  • Page 1 NÁVOD K POUŽITÍ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ Comfort Heat IR (IR 5000 Comfort) CA M PI NG GAZ I TA LI A Vi a C a’ No V a 1 1, 2 50 10 C e Nt eN ar o d i Lo N ato ( BreSCia ) I TA LIA...
  • Page 3 Comfort Heat IR (IR 5000 Comfort) Spécifications pour France Technische Daten für die Schweiz Specifikace pro Českou Republiku Débit calorifique : 4,1 kW Wärmeleistung : 4,1 kW Tepelný příkon: 4,1 kW Débit massique : 299 g/h Verbrauch : 299 g/h Spotřeba plynu: 299 g/h...
  • Page 4 Nous vous remercions d’avoir choisi ce chauffage à Ne jamais modifier cet appareil, ni l’utiliser pour des infrarouge Campingaz Comfort Heat IR. ® applications auxquelles il n’est pas destiné. A - CONSIGNES GéNéRALES DE SéCURITé C - 1 - Ventilation du local Cet appareil est un chauffage à...
  • Page 5: Autres Pays

    sur le raccord d’entrée de l’appareil, serrer l’écrou du tuyau D - 2 - Etanchéité fermement mais sans excès avec 2 clés appropriées: - clé de 14 pour bloquer le raccord d’entrée de En cas de fuite, l’alimentation en gaz de l’appareil l’appareil.
  • Page 6 E - 1 - ALLUMAGE DE L’APPAREIL F - DéMONTAGE OU CHANGEMENT DU RéSERVOIR DE GAZ Nota: L’ouverture et la fermeture du gaz se font sur le réservoir et/ou sur le détendeur. - Vérifier que le robinet du réservoir de gaz et/ou la L’étincelle d’allumage, la commande d’arrivée du gaz manette du détendeur est en position fermée.
  • Page 7: Période De Garantie

    Anomalies / remèdes Anomalies Causes probables / remèdes - Mauvaise arrivée du gaz - détendeur ne fonctionne pas Le brûleur ne s’allume pas - Vérifier s’il y a du gaz dans le réservoir - Vérifier s’il y a du gaz dans le réservoir Le brûleur a des ratés ou s’éteint - Vérifier le branchement du tuyau - Voir le S.a.V.
  • Page 8: A - General Safety Instructions

    36-112 Standard) (See Fig. 2 and 3): this operating handbook is intended for enabling G 1/2 M 20x1,5 you to correctly and safely use your Campingaz ® appliance. refer to the handbook to familiarise yourself with the appliance before connecting the gas bottle.
  • Page 9: Other Countries

    Connect the other end to pressure reducing valve outlet - open the gas inlet (bottle cock and/or pressure union. reducing valve handle) (fig. 4). - if bubbles appear, this means that there are gas leaks. - Check tightness in compliance with indications of - to remove the leak, tighten hose nuts and/or hose paragraph d-2.
  • Page 10: Shutting Down The Appliance

    E - 1 - Igniting the appliance F - REMOVING OR REPLACING THE GAS BOTTLE Note: Gas opening and closing controls are located on gas bottle and/or on pressure reducing valve. - Check that gas bottle cock and/or pressure reducing the ignition spark, gas inlet control and power control valve handle is in the closed position.
  • Page 11: Warranty Period

    Defects / Remedies Defects Probable causes / remedies - Poor gas feed the burner does not light up - Pressure reducing valve inoperative - Check for gas level in bottle - Check for gas level in bottle the burner misfires or turns off - Check hose connection - Call technical support Unstable blowing flames...
  • Page 12 Comfort Heat IR verbrandingsproducten afgevoerd en wordt de voor de verbranding benodigde lucht aangevoerd. A - ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Het toestel is niet geschikt om gebruikt te worden in...
  • Page 13 Sluit het andere uiteinde aan op de uitgangskoppeling de drukregelaar) (afb. 4). van de drukregelaar. - als er belletjes komen, is er een gaslek. - de gasdichtheid moet gecontroleerd worden volgens - om het gaslek te verhelpen, moeten de moeren en/ de aanwijzingen van paragraaf d-2.
  • Page 14 E - 1 - Aansteken van het toestel: F - DEMONTEREN OF VERVANGEN VAN DE GASFLES Nota: de gastoevoer wordt geopend en afgesloten met de kraan op de gasfles en/of de drukregelaar. - Controleer of de kraan van de gasfles en/of de knop de ontstekingsvonk, de bediening van de gastoevoer en van de drukregelaar goed dicht is (zijn).
  • Page 15 Storingen / Actie Storing Mogelijke oorzaak / Actie - Gebrekkige gastoevoer de brander gaat niet aan - drukregelaar is defect - Controleren of er gas in de gasfles zit - Controleren of er gas in de gasfles zit de brander hapert of gaat uit - Controleren of de slang goed is aangesloten - Wend u tot de serviceafdeling - Nieuwe gasfles.
  • Page 16 Wir danken ihnen dafür, dass Sie die Campingaz ® Keine Veränderungen am Gerät vornehmen und dieses infrarot- Heizung gewählt haben. nur für den beabsichtigten Zweck verwenden. diese Bedienungsanleitung betrifft die infrarot-Heizung: Comfort Heat IR C - 1 - Lüftung des Raums: dieses Gerät ist eine infrarotheizung für den Gebrauch...
  • Page 17: Andere Länder

    - Mit Schlüssel Gr. 14 den Gewindeanschluss des D - 2 - Dichtigkeitsprüfung Geräts blockieren Bei Feststellung von austretendem Gas sofort - Mit Schlüssel Gr. 17 die Mutter des Schlauchs das Absperrventil an der Gasflasche bzw., falls anziehen. vorhanden, den Absperrhahn am Druckminderer die Mutter am anderen Schlauchende am druckregler schließen.
  • Page 18 E - 1 - Anzünden des Geräts F - AUSBAU BZW. AUSWECHSELN DER GASFLASCHE Hinweis: die Gaszufuhr wird mit dem absperrventil an der Gasflasche bzw., falls vorhanden, dem absperrhahn - Prüfen, ob das absperrventil an der Gasflasche bzw., am druckminderer geöffnet. falls vorhanden, der absperrhahn am druckminderer der Zündfunke, die Gaszufuhr und die einstellung der geschlossen ist.
  • Page 19: Störungen

    Störungen / Störungsbehebung Wahrscheinliche Ursache / Störungsbehebung Störungen - Schlechte Gaszufuhr der Brenner kann nicht gezündet werden - der druckminderer funktioniert nicht - Prüfen, ob die Gasflasche leer ist - Prüfen, ob die Gasflasche leer ist der Brenner erlischt kurzzeitig oder ganz - anschluss des Gasschlauchs prüfen - Kundendienst aufsuchen - Neue Gasflasche.
  • Page 20 Questo libretto d’istruzioni riguarda la stufa ad infrarossi: combustione ad infrarossi, il cui utilizzo è indicato per Comfort Heat IR ambienti sufficientemente areati. Una ventilazione corretta permette di evacuare i prodotti A - REGOLE GENERALI DI SICUREZZA della combustione e di rinnovare l’aria necessaria alla...
  • Page 21: Informazioni Utili

    - La tenuta verrà verificata seguendo le istruzioni del - Se si formano delle bolle, ciò significa che esistono paragrafo d-2. fughe di gas. - Per eliminare la fuga, stringere i dadi del tubo flessibile Altri paesi: e/o i collari di fissaggio per tubo di gomma se esiste. Se La stufa catalitica possiede un’estremità...
  • Page 22: Regolazione Della Potenza

    F - SMONTARE E SOSTITUIRE LA BOMBOLA E - 1 - Accensione della stufa catalitica: DEL GAS Nota: L’apertura e la chiusura del gas si fanno sulla - Verificare che il rubinetto della bombola del gas e/o la bombola e/o sul regolatore di pressione. leva del regolatore di pressione si trova sulla posizione L’azionamento della scintilla di accensione, del chiuso.
  • Page 23: Periodo Di Garanzia

    Anomalie / come porvi rimedio Anomalie Probabili cause / come porvi rimedio - alimentazione del gas difettosa il bruciatore non si accende - il regolatore di pressione non funziona - Verificare se nella bombola c’è ancora del gas - Verificare se nella bombola c’è ancora del gas L’accensione del bruciatore è...
  • Page 24 Llevarlo a su revendedor, quien le indicará el calefacción con infrarojos: servicio posventa más cercano. Comfort Heat IR Nunca modificar este aparato, ni utilizarlo para aplicaciones para las que no ha sido diseñado. A - CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD C - 1 - Ventilación del local...
  • Page 25: Información Útil

    Conexión del tubo flexible: para conectar el tubo sobre D - 2 - Estanqueidad el racor de entrada del aparato, apretar la tuerca del tubo firmemente pero sin exceso con 2 llaves En caso de fuga, la alimentación de gas del aparato apropiadas: tiene que cortarse mediante el grifo del depósito de - llave de 14 para bloquear el racor de entrada del...
  • Page 26 E - 1 - Encendido del aparato F - DESMONTAJE O CAMBIO DEL DEPOSITO Nota: La abertura y el cierre del gas se hacen sobre el DE GAS depósito y/o sobre el descompresor de presión. La chispa de encendido, el mando de llegada de gas y - Comprobar que el grifo del depósito de gas y/o la la regulación de la potencia se accionan en el panel de manecilla del regulador de presión se encuentre en...
  • Page 27: Período De Garantía

    Anomalías / remedios Anomalías Causas probables / remedios el quemador no se enciende - Mala llegada del gas - regulador de presión no funciona - Comprobar si hay gas en el depósito - Comprobar si hay gas en el depósito el quemador tiene fallos o se apaga - Comprobar la conexión del tubo - Ver el S.P.V.
  • Page 28 Montáž hadice a matic G 1/2 a M 20x1,5 (Norma XP D 36-112) (viz obr. 2 a 3): Předmětem tohoto návodu k obsluze je naučit vás M 20x1,5 G 1/2 správně používat vaše zařízení Campingaz správným ® a zcela bezpečným způsobem. Před připojením plynové láhve se nejdříve pomocí...
  • Page 29: Zapnutí Přístroje

    Ostatní země: Důležité: Zařízení je vybaveno závitovou přípojkou. Musí být V případě úniku nebo plynového zápachu okamžitě používáno s hadicí vhodnou pro butanový či zavřete kohout na láhvi a/nebo páku redukčního propanový provoz, a to v souladu s platnými místními ventilu.
  • Page 30: Vypnutí Zařízení

    Poznámka: Plynové vedení může být zavzdušněné. G - ULOŽENÍ - ÚDRŽBA Proto nelze zařízení zažehnout na první pokus. V takovém případě je nutno zážehový postup několikrát 1) Zařízení opakovat, dokud se nezažehne bezpečnostní V případě, že se zařízení nepoužívá, je nutno je přikrýt zapalovací...
  • Page 31 Závady / odstranění Závady Možné příčiny / odstranění Hořák se nezažehne - Špatný přívod plynu. - Redukční ventil nefunguje. - Zkontrolujte, zda je v láhvi plyn. Hořák vynechává nebo zhasne - Zkontrolujte, zda je v láhvi plyn. - Zkontrolujte připojení hadice. - Obrate se na servisní...
  • Page 32 (Norma XP D 36-112) (ver fig. 2 e 3): permitir-lhe utilizar correctamente e com toda a M 20x1,5 G 1/2 segurança o seu aparelho Campingaz ® Consulte o manual de instruções para se familiarizar com o aparelho antes de ligar a garrafa de gás.
  • Page 33 Ligue a outra extremidade à união de saída do - Coloque líquido detector de fugas de gás nas uniões regulador de pressão. da garrafa/regulador de pressão/ tubo/ aparelho. - a estanquidade deve ser verificada segundo as - abra a entrada de gás (torneira da garrafa e/ou orientações do parágrafo d-2.
  • Page 34 F - DESMONTAGEM OU SUBSTITUIÇÃO DA E - 1 - Ignição do aparelho: GARRAFA DE GÁS Nota: a abertura e o fecho do gás são efectuados na - Verifique se a torneira da garrafa de gás e/ou o garrafa e/ou no regulador de pressão. manípulo do regulador de pressão estão na posição a faísca de acendimento, o comando de chegada do fechada.
  • Page 35 Anomalias / resolução Anomalias Causas prováveis / resolução o queimador não se acende - entrada de gás defeituosa - o regulador de pressão não funciona - Verifique se a garrafa contém gás - Verifique se a garrafa contém gás o queimador tem falhas ou apaga-se - Verifique a ligação do tubo - Contacte o serviço pós-venda Chamas instáveis...
  • Page 36 Köszönjük, hogy a Campingaz infravörös hosugárzó C - 1 - A helyiség szellőztetése: ® készüléket választotta. Ez a készulék jň szellozésu helyiségben uzemeltetendo ez a használati útmutató a követlkezo típusú infravörös infravoros égésu futoberendezčs. hosugárzóra érvényes: A megfelelő szellőzés lehetővé teszi az égéstermék Comfort Heat IR távozását a levegőből, ill.
  • Page 37: Hasznos Információk

    szivárgás megszüntetéséhez szorítsa a légmentes záródást a d-2 bekezdés utasításai szerint hajlékony cső anyacsavarjait és vagy a hajlékony cső kell ellenőrizni. szorítóbilincseit, ha vannak. Ha valamely alkatrész sérült, cseréltesse ki. a készüléket a szivárgás Más országok: megszüntetése előtt nem szabad üzembe helyezni. a készülék csavaros véggel van felszerelve.
  • Page 38 E - 1 - A készülék begyújtása: F - A GÁZPALACK LEVéTELE éS CSERéJE Megjegyzés: a gáz megnyitását és elzárását a gázpalack csapjával és / vagy a nyomásszabályozó - Bizonyosodjon meg arról, hogy a gázpalack csapja és karral kell elvégezni. / vagy a nyomásszabályozó...
  • Page 39 Hibák / megoldások Hibák Valószínű okok / megoldások Az égő nem gyullad be - a gáz nem jól érkezik - a nyomásszabályozó nem működik - Ellenőrizze, hogy van-e gáz a palackban - Ellenőrizze, hogy van-e gáz a palackban Az égő kihagy, vagy elalszik - Ellenőrizze a cső...
  • Page 40 Ovaj uređaj predstavlja aparat za grejanje sa ova uputa za uporabu odnosi se na infracrveni grijac: infracrvenim sagorevanjem namenjen korišćenju u Comfort Heat IR nekoj dovoljno provetrenoj prostoriji. Ispravno prozračivanje omogućuje odvod uzgrednih proizvoda izgaranja i obnavljanje zraka koji je nužan za A - OPĆE SIGURNOSNE UPUTE...
  • Page 41 Drugi kraj priključite na izlaz redukcijskoga ventila. - Ako nastaju mjehurići, to znači da na tome mjestu istječe plin. - Nepropusnost se provjerava u skladu s uputama u - Kako bi se spriječilo istjecanje plina, pritegnite maticu odlomku d-2. na savitljivoj cijevi i/ili prstene za pričvršćivanje savitljive cijevi ako postoje.
  • Page 42 E - 1 - PALJENJE UREĐAJA: F - DEMONTIRANJE ILI ZAMJENA SPREMNIKA ZA PLIN Opaska: otvaranje i zatvaranje plina obavlja se na - Provjerite da li je ventil spremnika za plin i/ili ručica spremniku i/ili na redukcijskome ventilu. redukcijskoga ventila u položaju «zatvoreno». Paljenje, kontrola ulaznog gasa i regulacija snage se - Otvorite stražnju stranu uređaja (slika 4, oznaka B) vrše se na kontrolnom panelu koji se nalazi na gornjoj...
  • Page 43 Nepravilnosti / načini njihova rješavanja Nepravilnosti Vjerovatni uzroci / način rješavanja - Slab dotok plina - redukcijski ventil ne radi Plamenik se ne pali - Provjerite ima li plina u spremniku - Provjerite ima li plina u spremniku - Provjerite spoj cijevi Plamenik radi isprekidano i povremeno se gasi - Pogledajte Popis ovlaštenih servisera - Novi spremnik.
  • Page 44 ® Ta naprava je grelnik na infrardeče gorenje, ki je Način uporabe velja za infrardeči grelec: namenjen uporabi v dovolj zračnih prostorih. COMFORT HEAT IR Pravilno prezračevanje omogoča odstranjevanje produktov izgorevanja in obnavljanja zraka, ki je potreben za gorenje. A - SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA Naprava ne sme biti instalirana v prostoru, katerega - Uporaba in vzdrževanje naprave se mora izvajati v...
  • Page 45 - ključ 17 za privitje matice cevi. - Tekočino za odkrivanje puščanja plina nanesite na spoje drugi konec privijte na izhodni spoj reducirnega vijaka. plinske jeklenke/reducirnega ventila/cevi/naprave. - Odprite dovod plina (pipo na plinski jeklenki oz. ročico Vodotesnost je treba preveriti v skladu z navodili v točki reducirnega ventila).
  • Page 46 E - 1 – Prižiganje naprave: F - DEMONTAŽA ALI ZAMENJAVA PLINSKE JEKLENKE Opomba: odpiranje in zapiranje plina se izvaja na plinski jeklenki oz. ročici reducirnega ventila. - Preverite, če je pipica plinske jeklenke oz. ročica Vžigalna iskra, kontrola dovoda plina in regulator jakosti reducirnega ventila v zaprtem položaju.
  • Page 47 Napake / ukrepi Napake Verjetni vzroki / ukrepi Gorilnik se ne prižge - Slab dovod plina - reducirni ventil ne deluje - Preverite, če se v jeklenki nahaja plin - Preverite, če se v jeklenki nahaja plin Gorilnik ne deluje dobro ali ugasne - Preverite spoj cevi - Glejte S.a.V.
  • Page 48 Tento prístroj je vyhrievacie teleso s infračerveným ohrievača: horením, určené na použitie v dostatočne vetraných priestoroch. Comfort Heat IR Správne vetranie umožňuje odstrániť produkty spaľovania a obnoviť vzduch potrebný na spaľovanie. A - VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI Prístroj sa nesmie inštalovať v miestnosti, ktorej objem - Používanie...
  • Page 49: Užitočné Informácie

    Ostatné štáty: - Kvapalinu použite na prípojky, nádrž, ventil, hadicu prístroja. Prístroj musí byť vybavený krúžkovým styčným - Otvorte prívod plynu (ventilom na nádrži a /alebo koncom. páčkou automatického membránového regulátora Musí sa používať s hadicou v kvalite prispôsobenej plynu). (obr. 4) používaniu butánu alebo propánu, v zhode - ak sa tvoria bubliny, ide o únik plynu.
  • Page 50: Uvedenie Prístroja Do Prevádzky

    E - 1 - UVEDENIE PRÍSTROJA DO PREVÁDZKY: F - DEMONTÁŽ ALEBO VÝMENA PLYNOVEJ NÁDRŽE Poznámka: otvorenie a uzavretie plynu sa vykonáva - Skontrolujte či je ventil plynovej nádrže a/alebo páčka na nádrži a/alebo na automatickom membránovom automatického membránového regulátora tlaku plynu regulátore tlaku plynu.
  • Page 51 Anomálie/ odstránenie Anomálie Pravdepodobné príčiny / odstránenie - Nesprávny prívod plynu Horák sa nezapáli - Automatický membránový regulátor tlaku plynu nefunguje - Skontrolujte, či je v nádrži plyn - Skontrolujte, či je v nádrži plyn Horák má poruchy, vynecháva alebo sa vypne - Skontrolujte pripojenie hadice - Obrátte sa na autorizovaný...
  • Page 52 Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy grzejnika na Nigdy nie majsterkować przy urządzeniu bądź używać podczerwień: go do celów, do których nie zostało przeznaczone. Comfort Heat IR C - 1 - Wietrzenie pomieszczenia: A - ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA Niniejsze urządzenie jest ogrzewaniem na podczerwień, przeznaczonym do użytkowania w wystarczająco...
  • Page 53 mogą się nagrzać. D - 2 - Szczelność: Podłączenie elastycznego przewodu: aby podłączyć przewód do złącza dolotowego urządzenia, dokręcić W przypadku ulatniania się gazu, zasilanie gazowe silnie nakrętkę (bez stosowania nadmiernej siły) powinno zostać natychmiast przerwane za pomocą przewodu za pomocą dwóch odpowiednich kluczy: kurka zbiornika na gaz i/lub rączki zaworu.
  • Page 54 Butla gazowa może początkowo zawierać F - DEMONTAŻ LUB ZMIANA ZBIORNIKA NA powietrze lub zanieczyszczenia, które utrudniają pierwszy zapłon grzejnika. - Upewnić się, że kurek zbiornika i/lub rączka zaworu znajdują się w pozycji „zamknięte”. - Otworzyć tylną klapę urządzenia (rys.4 punkt B) i E - 1 - Włączenie urządzenia: wyjąć...
  • Page 55: Okres Gwarancji

    Nieprawidłowości / rozwiązania Nieprawidłowości Możliwe przyczyny / rozwiązania Palnik nie zapala się - Zły dopływ gazu - Zawór nie działa - Sprawdzić czy jest wystarczająca ilość gazu w zbiorniku Palnik działa z opóźnieniem lub gaśnie - Sprawdzić czy jest wystarczająca ilość gazu w zbiorniku - Sprawdzić...
  • Page 56 για να βιδωθεί επάνω στη σόμπα και με ένα σπειρωτά επιτρέψει να χρησιμοποιήσετε σωστά και με απόλυτη παξιμάδι M 20x1,5 για την εκκίνηση του ρυθμιστή ασφάλεια τη σόμπα καταλύτου Campingaz ® πίεσης (Κανονισμός XP D 36-112). Διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες για να αποκτήσετε...
  • Page 57 Συναρμολόγηση του εύκαμπτου σωλήνα, παξιμάδια Για να αφαιρέσετε το προστατευτικό από τη σόμπα θα G 1/2 και M 20x1,5 (Κανονισμός XP36-112) (δείτε πρέπει να κάνετε να ολισθήσει η πλευρά του εικ. 2 και 3): προστατευτικού προς τη φορά του βέλους και στη Η...
  • Page 58 4- Βεβαιωθείτε ότι η σόμπα καταλύτου έχει ανάψει E - ΧΡΗΣΗ καλά. Διαφορετικά, επαναλάβετε τις διαδικασίες από το σημείο 2). ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ Σημείωση: Στο κύκλωμα του αερίου μπορεί να ΜΗΝ τοποθετείτε τη σόμπα καταλύτου κοντά σε υπάρχει αέρας. Αυτό παρεμποδίζει την έναυση της τοίχο, σε...
  • Page 59 2) Σωλήνας μεταξύ του ρυθμιστή πίεσης και της G - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ σόμπας καταλύτου. - Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του σωλήνα και 1) Η σόμπα καταλύτου αλλάξτε τον αν παρουσιάζει σημάδια φθοράς ή Όταν η σόμπα καταλύτου δεν χρησιμοποιείται, θα σκασίματα.

This manual is also suitable for:

Ir 5000 comfort

Table of Contents