Advertisement

STRATOS S39
I
GB
F
D
E
F/15
PONTE SOLLEVATORE A FORBICE
SCISSORS LIFT
PONT ÉLÉVATEUR A CISEAUX
ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE
ELEVADOR DE TIJERAS

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the STRATOS S39 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for WERTHER INTERNATIONAL STRATOS S39

  • Page 1 STRATOS S39 F/15 PONTE SOLLEVATORE A FORBICE SCISSORS LIFT PONT ÉLÉVATEUR A CISEAUX ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE ELEVADOR DE TIJERAS...
  • Page 3 POUR AUTOMOBILES ELEKTROHYDRAULISCHE SCHERENHEBEBÜHNE ELEVADORES DE TIJERAS PARA VEHÍCULOS Modello - Model - Modell - Modèle - Modelos STRATOS S39 COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - HERSTELLER: - CONSTRUCTEUR: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42124 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997...
  • Page 4 Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag. 4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag. 6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della macchina Pag. 10 Chapter 1 Description of the machine Page 10 Cap.2 Specifiche tecniche Pag.12 Chapter 2 Technical Page 12 specifications...
  • Page 5: Table Of Contents

    TABLE DES MATIÈRES Inhaltsverzeichnis INDICE Emballage, transport et stockage page 5 Verpackung, Transport und Lagerung Seite 5 Embalaje, transporte y almacenaje Pág.5 Introduction page 7 Einleitung Seite 7 Introducción Pág.7 Chap.1 Description de l’appareil page 11 Kap.1 Beschreibung Scherenhebebühne Seite 11 Cap.
  • Page 6 IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVA- AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE MENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E PERFORMED EXCLUSIVELY BY PERSONNEL WITH DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE KNOWLEDGE OF THE LIFT AND THE CONTENTS OF ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA THIS MANUAL ESPERTO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA...
  • Page 7: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET Transport, Verpackung und Lagerung EMBALAJE, TRANSPORTE Y STOCKAGE ALMACENAJE LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE ALLE VERPACKUNGS- HEBE-, BEHANDLUNGS-, LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, TRANSPORTE, MANIPULATION, DE TRANSPORT ET DE TRANSPORT UND AUSPACK – ARBEITEN SIND NUR DESIMBALAJE DEBEN SER EFECTUADAS POR DÉBALLAGE DEVRONT ÊTRE CONFIÉES VON AUSGEBILDETEM FACHPERSONAL, DAS PERSONAL QUE TENGA EXPERIENCIA EN DICHAS...
  • Page 8 INTRODUZIONE INTRODUCTION ATTENZIONE WARNING Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto This manual has been prepared for workshop personnel expert in all’uso del sollevatore (operatore) e per il tecnico addetto alla ma- the use of the lift (operator) and technicians responsible for routi- nutenzione ordinaria (manutentore) pertanto, prima di effettuare ne maintenance (maintenance fitter);...
  • Page 9: Introduction

    INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Ce manuel a été rédigé pour le personnel d’atelier affecté à l’utilisation Dieses Handbuch wurde für das mit der Bedienung der Scherenhe- Este manual ha sido escrito para el personal de taller que se ocu- de l’élévateur (opérateur) et pour l’agent affecté...
  • Page 10 Per tutte queste attività vengono indicati, nel presente manuale, soltan- This manual indicates only the operative and safety aspects that may to gli aspetti (operativi e di sicurezza) che possono essere utili anche prove useful to the operator and maintenance worker, in better under- all’operatore ed al manutentore per comprendere meglio la struttura ed standing the structure and operation of the lift and for best use of the il funzionamento del sollevatore e per un suo migliore utilizzo.
  • Page 11 Pour toutes ces opérations, sont indiqués dans ce manuel, seulement Für all diese Eingriffe wird im vorliegenden Handbuch nur auf die Para todas estas actividades se indican en el presente manual, sola- les aspects (méthode et sécurité) qui peuvent être utiles à l’opérateur et Aspekte (Bedienung und Sicherheit) eingegangen, die auch für den Be- mente los aspectos operativos y de seguridad que pueden ser útiles al à...
  • Page 12 CAP.1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA CHAP. 1 DESCRIPTION OF THE MACHINE Il ponte sollevatore a forbice è adatto a sollevare tutti i tipi di autovetture e Scissor lift is able to lift any kind of car and van whose weight is not hi- furgoni con peso non superiore a 4000 Kg.
  • Page 13: Chap.1 Description De L'appareil

    CHAP. 1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL KAPITEL 1 Beschreibung Scherenhebebühne CAPITULO 1 - Descripcion de la maquina Cet élévateur à ciseaux est conçu pour soulever tous types de véhicules au- Mit Scherenhebebühnen können jegliche Arten von Autos oder Lieferwagen El elevador de tijeras es apto para levantar todos los tipo de vehículos tomobiles et de fourgons d’un poids maximal de 4000 kg.
  • Page 14 CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER 2 SPECIFICATIONS DATI TECNICI: TECHNICAL DATA: Funzionamento ..........elettro-idraulico Operation...........electro-hydraulic Portata ..............4000 Kg Carrying Capacity........4000 kg Tempo di salita ...........35 sec. Lifting time ..........35 sec. Tempo di discesa..........45 sec. Lowering time ..........45 sec. Alimentazione pneumatica........4:8 Pneumatic supply ........4-8 Rumorosità............<...
  • Page 15: Chap.2 Caractéristiques Techniques

    CHAP. 2 CARACTÉRISTIQUES KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN CAP.2 CARACTERISTICAS TECNICAS DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Datos técnicos: Fonctionnement.........électro-hydraulique Arbeitsweise ..........elektro – hydraulisch Funcionamiento ..........electro-hidráulico Capacité..............4000 kg Tragfähigkeit..........4000 kg Capacidad............4000 kg Temps de montée ..........35 s. Hubzeit .............35 sek Tiempo de subida ..........35 segundos Temps de descente ..........45 s.
  • Page 16 SCHEMA DELLE FONDAMENTA PER INSTALLATION SCHEME FOR SCISSORS PONTE SOLLEVATORE LIFT N.B. per l’installazione del sollevatore occorre realizzare apposite fon- NOTE:To install the lift it is necessary to execute suitable foundations damenta, vedi figura 5-6, aventi le seguenti caratteristiche: (see figure 5-6) with the following characteristics: ·...
  • Page 17 SCHÉMA D’ENCASTREMENT POUR Aufstellung der Scherenhebebühne ESQUEMA DE CIMIENTOS DEL Achtung: Zur Aufstellung der Scherenhebebühne ist es notwendig ein ÉLÉVATEUR A CISEAUX ELEVADOR Fundament( siehe Abb. 5-6) vorzubereiten, mit den folgenden Eigen- Pour la mise en place de l’élévateur, il est nécessaire de réaliser les travaux Nota: para instalar el elevador hace falta realizar los cimientos según schaften: de génie civil décrits aux fig.5-6, en respectant les caractéristiques suivantes:...
  • Page 18 CAP. 3 SICUREZZE (Fig. 7) CHAPTER 3 SAFETY (Fig. 5) ATTENZIONE WARNING E’ estremamente importante leggere questo capitolo con attenzione ed Read this chapter carefully and completely since important information in ogni sua parte perchè contiene importanti informazioni sui rischi che for the safety of the operator or others in case of improper use of the lift l’...
  • Page 19: Kap.3 Sicherheit

    CHAP. 3 SÉCURITÉS (fig. 7) KAPITEL 3 – Sicherheit (Abb. 7) CAPITULO 3 – SEGURIDAD (Fig. 7) ATTENTION !!!WARNUNG!!! ¡ATENCION! Il est extrêmement important de lire attentivement et intégralement ce Lesen Sie dieses Kapitel sehr sorgfältig und vollständig, da es wichtige Es imprescindible leer este capítulo porque contiene importantes infor- chapitre qui contient des informations importantes sur les risques que Informationen für die Sicherheit des Bedieners oder anderer für den...
  • Page 20 11 - E’ rischiosa una illuminazione non idonea. Verificare che tutte le 11 - Proper lighting is extremely important. Make sure all areas to the Fig.8a zone del sollevatore siano ben illuminate ed in maniera uniforme, in car lift are well and uniformly lightened, according to the laws of the co- conformità...
  • Page 21 11. Un éclairage insuffisant est une source de danger. Vérifier que tou- 11. Richtige Beleuchtung ist sehr wichtig. Versichern Sie sich, daß alle 11 - Es importante usar la iluminación más idónea. Verificar que todas tes les zones de l’élévateur soient suffisamment éclairées, de manière Bereiche zum Lift gut und gleichmäßig beleuchtet sind, und zwar ge- las zonas del elevador sean bien iluminadas y de una manera unifor- uniforme et en conformité...
  • Page 22 CAP. 4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION ATTENZIONE WARNING L’ installazione del ponte sollevatore è di competenza dei tecnici spe- Skilled technicians only, appointed by the same manufacturer or by aut- cializzati, incaricati dal costruttore o dai rivenditori autorizzati. horized dealers, are allowed to install the car lift. Serious damage to pe- La non osservanza di questa norma può...
  • Page 23: Chap.4 Installation

    CHAP. 4 INSTALLATION KAPITEL 4 INSTALLATION CAPITULO 4 – INSTALACION ATTENTION !!! A C H T U N G !!! ¡ATENCION! L’installation de l’élévateur est de la compétence exclusive des techni- Nur ausgebildeten vom gleichen Hersteller oder von autorisierten Händ- La instalación del elevador debe ser ejecutada por técnicos especiali- ciens spécialisés, mandatés par le constructeur ou le lern beauftragten Technikern ist es erlaubt, die Scherenhebebühne zu...
  • Page 24 ATTENZIONE WARNING Prima di procedere all’ installazione del sollevatore, togliere Unpack the goods and check for possible damage before installing the l’ imballo e controllare la merce. car lift. Trasformatore Transformer Mediante adeguato apparecchio di sollevamento posizionare il sol- Put the lift on site by means of an appropriate lifting device. Transformateur levatore nella posizione stabilita.
  • Page 25 ATTENTION A C H T U N G!!! ¡ATENCION! Avant de procéder à l’installation de l’élévateur, ôter l’emballage et Packen Sie die Teile vor der Installation des Auto – Lifts aus und Antes de instalar el elevador, quitar el embalaje y controlar la mer- vérifier le contenu.
  • Page 26 SCHEMA ELETTRICO TRIFASE THREE-PHASE WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO TRIFASICO Fig.14 - Abb.14...
  • Page 27 ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS Rif. Codice Descrizione Description Descripción Beschreibung Descripción Ref. Code Motore Motor Motor Motor Motor B5655 Pulsante di spurgo Bleeding button Bouton de purge Entlüftungsknopf Pulsador de purga SBES...
  • Page 29 SCHEMA COLLEGAMENTO ELETTRICO ELECTRIC WIRING DIAGRAM CONNECTION TO ELECTRIC CARD 1 - Finecorsa alto salita 1 - High rise limit switch 2 - Micro salvapiedi 2 - Microswitch, high position N.B. EFFETTUARE IL COLLEGAMENTO COME NOTE: CONNECT AS FOLLOWS SEGUE: Micro finecorsa alto - Upper end limit switch Microinterrupteur fin de course haut - Oberer Hubendschalter COLLEGARE ALLA CENTRALINA I CAVI CHE FUORIESCONO...
  • Page 30 SCHEMA IMPIANTO HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULISCHER ESQUEMA INSTALACION IDRAULICO HYDRAULIQUE SCHALTPLAN HIDRAULICA Fig.16 - Abb.16...
  • Page 31 Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion Pistone P1-PT1 Piston P1-PT1 Vérin P1-PT1 Zylinder P1-PT1 Pistón P1-PT1 Pistone P2-PT1 Piston P2-PT1 Vérin P2-PT1 Zylinder P2-PT1 Pistón P2-PT1 Pistone P1-PT2 Piston P1-PT2 Vérin P1-PT2 Zylinder P1-PT2 Pistón P1-PT2 Pistone P2-PT2 Piston P2-PT2 Vérin P2-PT2 Zylinder P2-PT2 Pistón P2-PT2 Elettrovalvola discesa PT1...
  • Page 32 SCHEMA COLLEGAMENTO RIGHT POWER UNIT HYDRAULIC SCHÉMA DES HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR. IDRAULICO CENTRALINA CONNECTION DIAGRAM BRANCHEMENTS HYDR. SCHLAUCHANSCHLÜSSE CENTRAL DE MANDOS DER. PUPITRE DROITE RE. HYDRAULIKEINHEIT Fig.17 - Abb.18 CENTRALINA DX RIGHT POWER UNIT PUPITRE DROITE HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR.
  • Page 33 SCHEMA COLLEGAMENTO LEFT POWER UNIT HYDRAULIC SCHÉMA DES HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR. IDRAULICO CENTRALINA CONNECTION DIAGRAM BRANCHEMENTS HYDR. SCHLAUCHANSCHLÜSSE LI. CENTRAL DE MANDOS IZQ. PUPITRE GAUCHE HYDRAULIKEINHEIT Fig.18 - Abb.18 CENTRALINA SX LEFT POWER UNIT PUPITRE GAUCHE HYDRAULISCHER SCHALTPLAN ESQUEMA CONEXION HIDR.
  • Page 34 COLLEGAMENTO IDRAULICO HYDRAULIC CONNECTION ATTENZIONE! IMPORTANT NOTE ! : Un serraggio dei tubi troppo forte può danneggiare la sede conica please do not tighten the connectors too much in order to avoid to dei raccordi. damage their conical seat. si può procedere con le operazioni da effettuare per la messa in servi- the car lift can be operated following the procedures shown below: zio del sollevatore.
  • Page 35 BRANCHEMENT HYDRAULIQUE HYDRAULIKANSCHLUSS CONEXIÓN HIDRÁULICA ATTENTION! Bitte achten Sie darauf, ¡CUIDADO! Un serrage trop fort des tuyaux peut endommager l’embase coni- daß die Schlauchanschlusskupplungen richtig angezogen werden, um Si se aprietan demasiado los tubos, se puede dañar el asiento cónico Lecks zu vermeiden.
  • Page 36 FISSAGGIO PEDANE PLATFORMS FIXING ATTENZIONE WARNING Nel caso che il pavimento, nonostante le precauzioni adottate, non sia In case the floor is not perfectly levelled, use special metal shims to be perfettamente livellato, servirsi di alcuni spessori metallici da mettere placed under the platforms so that they are perfectly horizontal.
  • Page 37 FIXATION AU SOL FAHRSCHIENENBEFESTIGUNG FIJACION PLATAFORMAS ATTENTION !!! AC H T U N G !!! ¡ATENCION! Au cas où le sol, malgré les précautions prises, ne serait pas parfaite- Für den Fall, daß der Boden nicht ganz eben ist, legen Sie spezielle Metall- Es posible que el suelo de su local o los huecos para empotrar el ele- ment de niveau, placer quelques plaquettes de tôle sous les embases scheiben unter die Plattform, so daß...
  • Page 38 CAP. 5 FUNZIONAMENTO CHAPTER 5 OPERATION I comandi del sollevatore sono situati sulla centralina di comando, dove Car lift controls are located in the control box, where the motor-hydrau- trovano alloggiamento: il gruppo motore-pompa idraulica, i gruppi elet- lic pump unit, the solenoidvalves and the connections to the elec- trovalvole e gli attacchi per l’...
  • Page 39: Chap.5 Fonctionnement

    CHAP. 5 FONCTIONNEMENT KAPITEL 5 BEDIENUNG CAP. 5 FUNCIONAMIENTO Les commandes de l’élévateur sont situées sur le pupitre à l’intérieur duquel Die Kontrolleinrichtungen des Lifts befinden sich im Schaltkasten, wo die Los mandos del elevador están colocados en la central de mandos, se trouvent installés le groupe moteur-pompe hydraulique, l’ensemble des motorhydraulische Pumpeneinheit, die Elektro - Ventile und die Verbindun- donde se encuentran también: el grupo motor-bomba hidráulica , los...
  • Page 40 CAP. 6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale Maintenance must be performed exclusively by experienced per- esperto o preventivamente autorizzato. Durante la manutenzione sonnel with thorough knowledge of lift operation. During lift main- del sollevatore, è...
  • Page 41: Chap.6 Entretien

    CHAP. 6 ENTRETIEN KAPITEL 6 WARTUNG CAPITULO 6 – MANTENIMIENTO ATTENTION !!! ACHTUNG !!! ATENCION La maintenance doit être confiée exclusivement à un personnel Wartungs - Arbeiten sind nur durch Fachpersonal durchzuführen, Solo se permite a parsonal experimentado y autorizado efectuar compétent et agréé.
  • Page 42 CAP. 7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI. TROUBLES SEARCHING GUIDE la ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richiedono il The trouble searching and the possible repair intervention need the ob- rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capito- servance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the chapter 6 lo 6 “Manutenzione”...
  • Page 43: Chap.7 Pannes Et Remèdes

    CHAP. 7 PANNES ET REMÈDES KAPITEL 7 FEHLER UND ABHILFE CAPITULO 7 DETECCION DE FALLAS Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES FÜHRER ZUR FEHLERFINDUNG GUIA DE DETECCION DE FALLAS La recherche des pannes et les éventuelles opérations de réparation néces- Die Fehlerfindung und die eventuelle Abfindung erfordert DAS La detección de fallas y la eventual reparación de las mismas necesitan sitent le respect de TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ...
  • Page 44 TABELLA 2 TABLE 2 CAUSA POSSIBLE INCONVENIENTE RIMEDIO TROUBLES SOLUTION REASON Il sollevatore non Mancanza di energia Operare nel seguente modo: The lift doesn’t go Lack of electrical Operate in the following scende. elettrica svitare i pomelli di apertura manua- down.
  • Page 45 TABLEAU 2 Fehlersuchtabelle N° 2 TABLA 2 CAUSE Mögliche CAUSA ANOMALI REMÈDE Fehler Abhilfe FALLA REMEDIOS Ursache L’élévateur ne de- Absence d’alimentation Opérer de façon suivante: Hebebühne läßt Störung in der Elektrik Handhabung: El elevador no baja Falta corriente eléctrica Operar de la siguiente manera scend pas électrique...
  • Page 46 APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A INFORMATIONS PARTICOLARI DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRA- ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO DU-RING TE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO.
  • Page 47: Annexe Ainformations

    ANNEXE A INFORMATIONS ANLAGE A INFORMATIONEN APENDICE A INFORMACIONES PARTICULIÈRES PARTICULARES DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR: VERSCHROTTEN DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA POUR LA DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR, IL EST IMPORTANT ZUM VERSCHROTTEN DER HEBEBÜHNE SIND ALLE MAßNAH- DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN DE TENIR COMPTE DE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
  • Page 48 APPENDICE B PARTI DI RICAMBIO APPENDIX B SPARE PARTS RICAMBI SPARE PARTS la sostituzione dei pezzi e gli interventi di riparazione richiedono il rispetto di TUTTE LE Parts substitution and repairs need the observance of all the SAFETY PRECAUTIONS PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capitolo 6 “MANUTENZIONE” e al capitolo shown in the chapter 6 “MAINTENACE”...
  • Page 49: Annexe Bpièces Détachées

    ANNEXE B PIÈCES DÉTACHÉES ANHANG B ERSATZTEILE APÉNDICE B PIEZAS DE RECAMBIO PIÈCES DÉTACHÉES ERSATZTEILE PIEZAS DE RECAMBIO le remplacement de pièces et les opérations de réparation doivent être effectués Bei Auswechseln der Teile und bei den Reparatureingriffen müssen ALLE in Kapitel 6 La sustitución de piezas y las operaciones de reparación requieren la observación en respectant TOUTES les consignes de sécurité...
  • Page 51 ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
  • Page 52 QUADRO DI COMANDO CONTROL BOX STEUERTAFEL TABLEAU DE COMMANDE PANEL DE MANDO...
  • Page 53 CENTRALINA OLEODINAMICA OLEODYNAMIC CONTROL UNIT HYDRAULIKEINHEIT CENTRALE HYDRAULIQUE CENTRALITA HIDRAULICA...
  • Page 54 Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion “T” ANSCHLUSSKEGEL G1/8" ROHR RACCORD EN T G1/8" POUR TUYAU A0322 RACCORDO A “T” G1/8" TUBO D.8 T CONNECTION G1/8" TUBE D.8 UNIÓN “T” G 1/8" - TUBO Ø8 B0643 INTERRUTTORE GENERALE 230/400 MASTER SWITCH 230/400 SCHALTER 230/400 INTERRUPTEUR GÉNÉRAL...
  • Page 55 B4593 KIT GUARNIZIONI CILINDRO P2 GASKETS KIT DICHTUNGSSATZ JEU DE JOINTS JUEGO DE JUNTAS B4658 CILINDRO P1 DI 70 SRM CYLINDER P1F ZYLINDER P1F VERIN P1F CILINDRO P1F B4659 CILINDRO P2 DI 60 SRM CYLINDER P2 ZILINDER P2 VERIN P2 CILINDRO P2 B4662 TUBO “C”...
  • Page 56 B6633 SCHEDA EL.EK20 SRM-S39-PCB ELECTRIC BOARD ELEKTROKARTE CARTE ELECTRIQUE PLACA ELECTRONICA B7256 MICROINTER.SIC.CAB.M12 FF4515- MICROSWITCH MIKROSCHALTER CONTACT MICROINTERRUPTOR B7772 SOLENOIDE S-CE 24VCC SENZ.CONN SOLENOID SOLENOID SOLÉNOÏDE SOLENOIDE C0339 TUBO RILSAN 8X6 NERO RILSAN HOSE D8X6 SCHLAUCH D.8X6 TUYAU RILSAN D.8X6 TUBO RILSAN Ø8X6 C0630 RONDELLA IN RAME Ø14X20...
  • Page 57 Certificato di installazione/Installation Certificate/Certificat d'installation/Installationsbescheinigung Sollevatore a Forbice / Scissor lift / Pont elevateur a ciseaux /Elektrohydraulische Scherenhebebühne Tipo/Type/Type/Typ Portata/Capacity/Portée/Tragfähigkeit Anno/Year/Année/Jahr Da compilare alla fine dell’instal- To be completed by the designa- À remplir au terme de l'installation Nach Abschluss der Installation lazione a cura del tecnico ted technician at the end of (à...
  • Page 58 Certificato di Manutenzione/Maintenance Certificate/ Certificat de maintenance /Wartungsbescheinigung Sollevatore a Forbice / Scissor lift / Pont elevateur a ciseaux /Elektrohydraulische Scherenhebebühne Tipo/Type/Type/Typ Portata/Capacity/Portée/Tragfähigkeit Anno/Year/Année/Jahr Da compilare ad ogni manuten- To be completed by an authorised À remplir après chaque intervention Nach jeder Wartung durch den zuge- NOTE zione da parte del tecnico...
  • Page 59 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...

Table of Contents