Summary of Contents for WERTHER INTERNATIONAL RPK25/B
Page 1
RPK25/B L/14 Sollevatore elettroidraulico a forbice Electroydraulic scissor car lift Pont élévateur électro-hydraulique à ciseaux Elektroidraulische Scherenhebühne Rampa tipo tijera electro-hidraulico para autos...
Page 3
Modello - Model - Modèle - Modell - Modelos RPK25/B COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42124 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997 WEB http://www.wertherint.com - E-mail sales@wertherint.com...
Page 4
INDICE INDEX Cap.1 INTRODUZIONE Chapter 1 INTRODUCTION Cap.2 DESCRIZIONE GENERALE Chapter 2 GENERAL DESCRIPTION Cap.3 DESCRIZIONE TECNICA DEL Chapter 3 TECHNICAL DESCRIPTION SOLLEVATORE OF THE LIFT Cap.4 INSTALLAZIONE DELSOLLEVATORE Chapter 4 INSTALLING THE LIFT Cap.5 ISTRUZIONI PER L'USO Chapter 5 INSTRUCTIONS FOR USE Cap.6 DISPOSIZIONI INERENTI LA SICUREZZA 39...
Page 5
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE Chap. 1 INTRODUCTION Kap. 1 EINFÜHRUNG Cap.1 INTRODUCCIÓN Chap. 2 DESCRIPTION GÉNÉRALE Kap. 2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Cap.2 DESCRIPCIÓN GENERAL Chap. 3 DESCRIPTION TECHNIQUE Kap. 3 TECHNISCHE BESCHREIBUNG Cap.3 DESCRIPCIÓN TÉCNICA DE L'ÉLÉVATEUR DER HEBEBÜHNE DEL ELEVADOR Chap.
Page 6
CAP.1 INTRODUZIONE CHAPTER 1 INTRODUCTION ATTENZIONE WARNING Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto This manual has been prepared for workshop personnel expert in all’uso del sollevatore (operatore) e per il tecnico addetto alla ma- the use of the lift (operator) and technicians responsible for routi- nutenzione ordinaria (manutentore) pertanto, prima di effettuare ne maintenance (maintenance fitter);...
Page 7
CHAP.1 INTRODUCTION KAP.1 EINLEITUNG CAP.1 INTRODUCCIÓN ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Ce manuel a été rédigé pour le personnel d’atelier affecté à l’utili- Dieses Handbuch wurde für das mit der Bedienung der Hebebühne Este manual ha sido escrito para el personal de taller que se ocu- sation du pont élévateur (opérateur) et au technicien chargé...
Page 8
Il sollevamento, il trasporto, il disimballo, il montaggio, l’installazione e la The lifting, transport, unpacking, assembly, installation, starting up, messa in servizio, la taratura e le registrazioni iniziali, la manutenzione initial adjustment and testing, EXTRAORDINARY maintenance, re- STRAORDINARIA, la riparazione, la revisione, lo spostamento e lo sman- pair, overhauls, transport and dismantling of the lift must be perfor- tellamento del sollevatore devono essere eseguiti dai tecnici specializzati med by specialised personnel from the LICENSED DEALER or an...
Page 9
Le soulèvement, le transport, le déballage, le montage, l’installation et Heben, Transport, Auspacken, Montage, Installation und Inbetriebnah- La elevación, el transporte, el desembalaje, el montaje, la instalaci- la mise en service, le tarage ou les réglages initiaux, l’entretien me, Eichung und Einstellungen, AUSSERORDENTLICHE Wartung, ón y puesta en funcionamiento, la verificación y los ajustes inicia- EXTRAORDINAIRE, la réparation, la révision, le déplacement et la de- Reparatur, Inspektion, Verschiebung und Abbruch der Hebebühne...
Page 10
CAP.2 DESCRIZIONE GENERALE CHAPTER 2 GENERAL DESCRIPTION 2.1 Ingombri del sollevatore 2.1 Lift dimensions Le dimensioni di ingombro del sollevatore sono illustrate nella fig. 1, di The overall dimensions of the lift are illustrated in Fig. 1 below. seguito riportata. ! NOTE ! ! NOTA ! There must a clearance of at least 50 cm all around...
Page 11
2.2 Utilizzatore appropriato 2.2 Appropriate user La semplicità di funzionamento del sollevatore non richiede qualifica The simplicity of use of the lift requires no additional qualification to supplementare rispetto a quanto riportato nel capitolo 1, paragrafo 1.2. what is specified in Chapter 1, paragraph 1.2. Reading this manual is La lettura del presente manuale si ritiene sufficiente a garantire una deemed sufficient to guarantee a preparation that ensures the lift can preparazione che assicuri di poter correttamente operare con il solleva-...
Page 12
2.2 Utilisateur 2 Anforderungen an den Bediener 2 Usuario apropiado Compte tenu de la simplicité de son fonctionnement, l'élévateur ne né- Aufgrund der einfachen Funktionsweise der Hebebühne macht sie ge- La sencillez de funcionamiento del elevador no requiere cualificaciones cessite aucune compétence particulière outre celles indiquées au cha- genüber den Angaben in Kapitel 1, Abschnitt 1.2 keine weiteren Qualifi- suplementarias respecto a cuanto indicado en el capítulo 1, párrafo 1.2.
Page 13
2.4 Identificazione delle varie versioni 2.4 Identification of the various versions Il sollevatore è prodotto in varie versioni che si differenziano sostan- The lift is made in various versions differing basically only by the type of zialmente solo dal tipo di alimentazione elettrica, alla quale deve essere electrical power to which it is connected while the mechanical characte- collegato, mentre rimangono identiche le caratteristiche meccaniche.
Page 14
2.4Identifizierung der verschiedenen Versionen 2.4 Identificación de las varias versiones 2.4 Identification des différentes versions Die Hebebühne wird in verschiedenen Versionen gebaut, die sich vor El elevador se puede fabricar en varias versiones que se distinguen bá- L'élévateur est réalisé dans différentes versions dont la principale diffé- allem durch den Typ der Stromversorgung unterscheiden, an die sie an- sicamente sólo por el tipo de alimentación eléctrica a la cual se deben rence concerne le type d'alimentation électrique auquel le pont doit être...
Page 15
2.6 Tipologia autovetture sollevabili 2.6 Types of cars that can be raised È previsto il sollevamento di tutte le autovetture presenti in commercio All cars on the market can be raised with this lift provided tyre distances purché le distanze relative ai pneumatici siano conformi a quanto di se- conform to the following: guito riportato: ·...
Page 16
2.6Hebbare Fahrzeugtypen 2.6 Tipología de automóviles elevables 2.6 Types de véhicules soulevables Le pont est prévu pour soulever tous les véhicules présents dans le Alle handelsüblichen Fahrzeuge können gehoben werden, wenn der Está prevista la elevación de todos los automóviles en comercio siem- Abstand der Räder den folgenden Angaben entspricht: pre que las distancias relativas a los neumáticos sean conformes a commerce à...
Page 17
CAP.3 DESCRIZIONE TECNICA DEL CHAPTER 3 TECHNICAL SOLLEVATORE DESCRIPTION OF THE LIFT 3.1 Informazioni generali 3.1 General information Il sollevatore è stato progettato, realizzato e costruito, tenendo in consi- The lift has been designed and made taking into consideration the ope- derazione le esigenze operative degli addetti alle lavorazioni delle la- rating needs of the people working the sheets of cars inside work envi- miere delle autovetture, all’interno di ambienti di lavoro quali le carroz-...
Page 18
CHAP. 3 DESCRIPTION TECHNIQUE DE L' KAP. 3 TECHNISCHE BESCHREIBUNG CAP.3 DESCRIPCIÓN TÉCNICA DEL ÉLÉVATEUR DER HEBEBÜHNE ELEVADOR 3.1 Informations générales 3.1 Allgemeine Informationen 3.1 Información general L'élévateur a été conçu et réalisé en tenant compte des exigences de Die Hebebühne wurde unter Berücksichtigung der Arbeitsanforderun- El elevador ha sido proyectado, realizado y construido teniendo en cu- travail des opérateurs devant procéder à...
Page 19
3.3 Descrizione tecnica 3.3 Technical description Il sollevatore e' progettato e costruito per permettere il sollevamento di THe lift is designed and made to lift cars and so that bodywork and fra- autovetture ed il riscontro di carrozzeria e telaio (tramite apparecchiatu- mes can be straightened by means of external equipment.
Page 20
3.3 Description technique 3.3 Descripción técnica L'élévateur est conçu et réalisé pour permettre le levage de véhicules et Die Hebebühne wurde konzipiert und gefertigt, um das Heben von Fah- El elevador está proyectado y construido para permitir la elevación de le contrôle de la carrosserie et châssis (à...
Page 23
ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS SIGLA COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION Descripción Beschreibung Descripción B0643 INTERUTTORE SWITCH 3X16AMP INTERRUPTEUR SCHALTER 230/400 INTERRUPTOR GENERALE 16A GÉNÉRAL GENERAL B4085 MINI CONTATTORE NO CONTACTOR NO 4KW TÉLÉRUPTEUR FERNSCHALTER...
Page 24
SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC DIAGRAM SYSTEM SCHEMA HYDRAULIQUE HYDRAULIKANLAGENPLAN ESQUEMA INSTALACION HIDRAULICA Fig.8 Filtro Filter Filtre Filter Filtro Pompa Pump Pompe Pumpe Bomba Valvola di massima Maximum pressure Vanne de pression Überdruckventil Válvula de presión pressione relief valve maximum máxima Elettrovalvola di di- Descent solenoid Électrovanne de...
Page 25
CAP.4 INSTALLAZIONE DEL CHAPTER 4 INSTALLING THE LIFT SOLLEVATORE 4.1 Trasporto e movimentazione 4.1 Transport and handling Il trasporto del sollevatore deve avvenire con quest’ ultimo opportunamente When transporting the lift it must be firmly and appropriately secured on fissato su un pancale di legno, dopo essere stato opportunamente imballato a wooden pallet after it has been packed in a crate, exactly as it is when in cassa, così...
Page 26
CHAP. 4 INSTALLATION DE L'ÉLÉVATEUR KAP. 4 INSTALLATION DER CAP.4 INSTALACIÓN DEL ELEVADOR HEBEBÜHNE 4.1 Transport et déplacement 4.1Transport und Bewegung 4.1 Transporte y desplazamiento Le transport de l'élévateur doit s'effectuer alors que celui-ci est correc- Der Transport der Hebebühne muss auf einer Holzpalette befestigt er- El elevador se debe transportar oportunamente fijado sobre una paleta tement fixé...
Page 27
4.3 Disimballaggio 4.3 Unpacking La rimozione dell’imballo si esegue secondo la sequenza di operazioni To remove the packaging follow these steps: di seguito riportate: first take the straps off that are fixing the crate of accessories to the lift; togliere le reggette che fissano la cassa degli accessori al sollevatore; remove the crate using a forklift truck;...
Page 28
4.3 Déballage 4.3 Auspacken 4.3 Desembalaje Le déballage doit s'effectuer comme suit : Die Entfernung der Verpackung erfolgt wie im Folgenden angegeben: El embalaje se quita efectuando la secuencia de operaciones indicadas a "retirer les feuillards de fixation de la caisse des accessoires de l'élévateur ; Entfernen Sie die Bänder, mit denen die Zubehörkiste an der Hebebühne continuación: "retirer la caisse à...
Page 29
· Collegare il tubo di alimentazione aria dall’esterno al raccordo rapido, · Connect the external air supply pipe to the quick coupling on the unit posto sulla centralina. · Connect the air supply pipe coming from the unit to the fitting on the ·...
Page 30
· "raccorder le tuyau d'alimentation d'air externe au raccord rapide pré- · Schließen Sie die Leitung der Luftzufuhr von außen an die Schnel- · Conectar el tubo de alimentación del aire procedente de la red del sent sur le groupe. lkupplung der Steuereinheit an.
Page 31
4.6 Carattertiche d ’ i n s t a l l a z i o n e 4.6 Installation characteristics L’installazione del sollevatore non può prescindere da un pavimento perfetta- Installation of the lift must take into consideration a perfectly even and smo- mente orizzontale e privo di asperità...
Page 32
4.6Caractéristiques d'installation 4.6Eigenschaften der Installation 4.6Características de la instalación L'élévateur doit impérativement être utilisé sur un sol parfaitement plat et dé- Bei der Installation der Hebebühne muss darauf geachtet werden, dass der La instalación del elevador no puede prescindir de un pavimento perfecta- pourvu d'aspérité...
Page 33
CAP.5 ISTRUZIONI PER L CHAPTER 5 INSTRUCTIONS FOR USE ‘ 5.1 Introductory notes 5.1 Note introduttive The lift requires just one OPERATOR to work it. Il sollevatore , richiede per la propria utilizzazione, un unico OPERATORE. The operations the operator is called to do on the lift are extremely .Le operazioni che l‘operatore è...
Page 34
CHAP. 5 INSTRUCTIONS D'UTILISATION KAP. 5 BENUTZUNGSANWEISUNGEN CAP.5 INSTRUCCIONES DE USO 5.1 Remarques préalables 5.1 Einführende Bemerkungen 5.1 Notas introductorias Il est nécessaire que l'élévateur soit utilisé par un unique OPÉRATEUR. Die Hebebühne macht die Benutzung durch einen einzigen BEDIENER er- El elevador requiere, para su uso, un solo OPERARIO.
Page 35
5.3 Procedure operative 5.3 Operating procedures Vengono di seguito descritte le procedure operative che l’utilizzatore A description follows of the operating procedures the user normally has deve svolgere usualmente sul sollevatore. to carry out on the lift a. Accensione. a. Switching on ·...
Page 36
5.3 Procédures d'utilisation 5.3 Arbeitsabläufe 5.3 Procedimientos operativos Ci-après, sont décrites les procédures que l'opérateur doit suivre pour Im Folgenden werden die Arbeitsabläufe beschrieben, die der Bediener A continuación se describen los procedimientos operativos que el ope- utiliser l'élévateur. normalerweise an der Hebebühne ausführt. rario debe efectuar habitualmente en el elevador.
Page 37
!! ATTENZIONE !! !! ATTENTION !! Assicurarsi che il cavo della pulsantiera non si trovi Make sure the cable of the push button panel is not nell’ingombro del telaio. entangled with the frame. e. Operazioni da compiere per il caricamento dell’autovettura. e.
Page 38
!! ATTENTION !! !! ACHTUNG !! ATENCIÓN! Veiller à toujours s'assurer que le câble du pupitre Stellen Sie sicher, dass sich das Kabel der Bediene- Comprobar que el cable de la botonera no quede n'entrave pas le châssis. inheit nicht im Bereich des Rahmens befindet. dentro del área abarcada por el bastidor.
Page 39
· Regolare in altezza le morse ,alentando le viti(4) che scorrono su ap- · Adjust the vices in height, loosening the screws (4) that slide in the posite asole,in modo da portare l'autovettura in piano; quindi serrarle. slots, to bring the car level and then tighten them. ·...
Page 40
· "Régler la hauteur des pinces en desserrant les vis (4) qui coulissent · Stellen Sie die Höhe der Klemmen durch Lösen der Schrauben (4) so · Ajustar la altura de las morsas, aflojando los tornillos (4) que corren sur les ouvertures prévues à cet effet de façon à placer le véhicule à ein, die in entsprechenden Langlöchern gleiten, dass das Fahrzeug en idóneas ranuras, a fin de llevar el automóvil en plano;...
Page 41
CAP.6 DISPOSIZIONI INERENTI LA CHAPTER 6 SAFETY REGULATIONS SICUREZZA 6.1 Introduzione 6.1 Introduction ll sollevatore è stato progetto e costruito secondo le disposizioni delle The lift has been designed and made in conformity with the norms of Direttive Europee prendendo a riferintento le normative europee armo- the European Directives taking the harmonised European standards on nizzate in materia di sicurezza per l’Uomo e per l’Ambiente.
Page 42
CHAP. 6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ KAP .6 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN CAP.6 DISPOSICIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD 6.1 Introduction 6.1 Einführung 6.1 Introducción L'élévateur a été conçu et réalisé dans le respect des dispositions des Die Hebebühne wurde unter Beachtung der Bestimmungen der El elevador ha sido proyectado y construido según las disposiciones de Directives Européennes en référence aux normes harmonisées en ma- EU-Richtlinien sowie der harmonisierten EU-Normen zur Sicherheit von...
Page 43
Pericoli residui Residual risks La lettura approfondita di tale paragrafo è necessaria poiché consente all’uti- It is necessary to read this paragraph with particular attention as it lizzatore o/e all’operatore di conoscere i pericoli derivanti dall’utilizzo del sol- brings the attention of the user and/or operator to the dangers deriving levatore e permette quindi, unitamente alla lettura dell’intero manuale, di po- from use of the lift and, also by reading the whole manual, he/she can ter consapevolmente e correttamente operare.
Page 44
6.3 Risques résiduels Restrisiken 6.3 Peligros residuales Il est nécessaire de lire attentivement le présent chapitre dans la mesu- Die sorgfältige Lektüre des vorliegenden Abschnitts ist erforderlich, da Es necesario leer detenidamente este párrafo, ya que permite al usua- re où il permet à l'utilisateur et/ou à l'opérateur de connaître les dangers er den Benutzer und/oder den Bediener über die Gefahren informiert, rio y/o al operario, conocer los peligros derivados del uso del elevador y auxquels expose l'utilisation de l'élévateur et permet, conjointement à...
Page 45
CAP.7 INTERVENTI DI MANUTENZIONE CHAPTER 7 MAINTENANCE WORK 7.1 Note introduttive 7.1 Introductory notes All'‘interno del presente capitolo vengono trattati argomenti inerenti gli Questions relating to routine and/or extraordinary maintenance are de- interventi di manutenzione ordinaria e/o straordinaria. alt with in this Chapter La preparazione dell’operatore all’esecuzione delle attività...
Page 46
Chap. 7 INTERVENTIONS D'ENTRETIEN KAP. 7 WARTUNGSARBEITEN CAP.7 OPERACIONES DE MANTENIMIENTO 7.1 Remarques préalables 7.1 Einführende Bemerkungen 7.1 Notas introductorias Dans le présent chapitre, sont décrites les interventions d'entretien cou- In diesem Kapitel werden die Themen behandelt, die die ordentliche En este capítulo se tratan los temas relacionados con las operaciones rant et/ou exceptionnel.
Page 47
7.3 Manutenzione ordinaria 7.3 Routine maintenance Gli interventi di manutenzione previsti dal Costruttore per il sollevatore , The routine maintenance jobs foreseen by the Manufacturer for the lift sono elencati nella tabella successiva. Gli addetti all’esecuzione delle are listed in the following table. The persons carrying out such mainte- attività...
Page 48
7.3 Entretien courant 7.3 Ordentliche Wartung 7.3 Mantenimiento ordinario Les interventions d'entretien prévues par le Constructeur de l'élévateur In der folgenden Tabelle werden die vom Hersteller für die Hebebühne Las operaciones de mantenimiento previstas por el Fabricante para el figurent dans le tableau ci-dessous. Les opérateurs auxquels sont con- vorgesehenen Wartungsarbeiten aufgeführt.
Page 49
7.4 Guasti o malfunzionamenti 7.4 Failures or malfunctions Il sollevatore é stato concepito e realizzato con componenti e materiali The lift has been designed and made with components and materials aventi caratteristiche tecniche controllate pertanto l’insorgere di guasti, whose technical features have been checked, consequently failures or o malfunzionamenti, non avviene con frequenza e le tipologie di inter- malfunctions do not happen frequently and the Customer has very limi- vento consentono al Cliente di avere tempi di fermo impianto molto li-...
Page 50
7.4 Dommages ou mauvais fonctionnement 7.4Defekte oder Funktionsstörungen 7.4 Averías o funcionamientos anómalos L'élévateur est conçu et réalisé à l'aide de composants et de matériaux Die Hebebühne wurde unter Verwendung von Komponenten und Mate- El elevador ha sido concebido y realizado con componentes y materia- dont les caractéristiques techniques ont été...
Page 51
APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A INFORMATIONS DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRATE ILLUSTRATED IN CHAPTER 2.8, ADOPTED ALSO DU-RING MACHINE AL CAPITOLO 2.8 E VALIDE PER IL MONTAGGIO.
Page 52
ANNEXE A Informations particulières ANHANG A Besondere informationen APENDICE A Informaciones particulares DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR ABBAU DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MONTAGE, MENTIONNÉES WÄHREND DES ABBAUS DER MASCHINE MÜSSEN ALLE IN KAPITEL OBSERVARSE TODAS LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD AU PARAGRAPHE 2.8, SONT À...
Page 54
ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
Page 55
ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
Page 56
ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
Page 57
ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
Page 64
Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...
Need help?
Do you have a question about the RPK25/B and is the answer not in the manual?
Questions and answers