Group i, ii, iii from 9 to 36 kg. 9 months to 12 years (58 pages)
Summary of Contents for kiwy Noah
Page 1
made in italy Instruction manual Manuale istruzioni Mode d’emploi Montageanleitung Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Instruções de utilização Инструкция по прлменению Instrukcja obsługi Інструкція по застосуванню Instructiuni de utilizare Click! Group 0 Group 1 Group 2 0-18 Kg 9-18 Kg 15-25 Kg Click! www.kiwyworld.com...
Page 2
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARE Group 2 PER FUTURE CONSULTAZIONI 15-25 Kg BITTE DIE MONTAGEANLEITUNG VOR DER BENUTZUNG DES KIWY KINDERAUTOSITZES SORGFÄLTIG LESEN 8,5-18KG UND FÜR SPÄTER GUT AUFBEWAHREN 0-8,5KG LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN BEWAAR ZE...
Page 15
质保 我们的产品是由最优质的材料和严格的质量控制下生产的。同时我 们保证我们所有的产品或部件从购买之日起为期三年。 关于质保我们会要求提供购买凭证。所以请妥善保管好您的购买凭 证。 如存在任何有关座椅及其质保的疑问,请与经销商联系,并获得相 关的指导信息。 其他: 请不要添加或修改任何本产品。切勿不要使用制造商没有推荐使用 的任何小配件。 布套正常的磨损和/或其使用过程中的正常褪色不包括本质保范围。 本质保不包括错误安装导致的伤害。 本质保范围及规定完全按照欧洲标准:99/44/EC of May 25, 1999 对于在使用,维修和售后服务中有任何问题,或者需要协助,配 件,甚至对我们的产品不满,请联系我们的经售商,他们将给您提 供必要的帮助。 Segrall s.r.l. Via B. Zacchetti, 6 42124 Reggio Emilia –Italy Tel. +390522272098 e-mail: info@kiwyworld.com website: www.kiwyworld.com...
Page 17
Child car seat, Kiwy SF012 Instructions for use Congratulations for purchasing the child car seat Kiwy SF012. Your use of the child seat is essential to ensure maximum protection to your child during your car trips. It has been proved that the majority of the child seats for transporting children in auto vehicles is incorrectly installed, negating the protective efficacy.
Page 18
WARNING! UNIVERSAL Category: SF012 child seat is a child restraint, approved to ECE Regulation R44/04 for general use in vehicles. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle hand book that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group, 0+1 and 2.
Page 19
Index · Features · General Warnings · What to do / What not to do · Settings · Installation in the rearward facing direction (from birth to 18 kg) · Installation in the travel direction (from 9 to 18 kg) ·...
Page 20
General Advises SF012 must be used ONLY for the transportation of children in auto vehicles. It must not be used as a house or table seat, nor as a toy. For its correct installation, please follow the instructions given in this booklet, paying particular attention to the orientation of the child seat in the vehicle based on the child weight.
Page 21
· Regularly check the child seat for signs of wear or malfunctions of any kind, with particular attention to the harness belts, its buckle and the fabric covers · In case of malfunction or evident wear and tear, stop using the seat and contact your dealer or directly the after-sales service of the manufacturer (Tel +39 0522 272 098) capably staffed to provide information and assistance.
Page 22
What not to do IMPORTANT! The seat belt must always be used for the installation of this child car seat, even when using the connectors for the Isofix anchor points. Using only Isofix connectors could be extremely dangerous for your child, in case of an accident. ·...
Page 23
periods of time. · The buckle of the seat is a primary component for safety; discourage your child from playing with it. · Do not install or remove the child seat from the car with the child inside. · The fabric covers are an integral part of the product and must always be present on the child seat;...
Page 24
and safety. When the child exceeds the weight of 6 kg, you can continue using the cushion reducer, up to 8.5 kg, removing the foam insert. 3) The headrest is provided with a height adjustment mechanism to position at the right level the harness straps, according to the child's height.
Page 25
Fabric cover Buckle K. Chest protection pads L. Harness release/control push-button M. Reclining adjustment lever N. Headrest adjustment control O. Isofix connectors (with front facing child seat, for children of 9 to 25 Kg). P. Isofix extension adjustment lever Q. Isofix connectors guides Check your vehicle seat safety belt Important: Always use the seat belt of the vehicle to fix the SF012 child seat,...
Page 26
In this condition, the angle between the child's back and the travel direction will be next to 45°, which is, according to the authoritative paediatric researches, the best position to prevent the risk of suffocation to which the baby is subject in its first few weeks of life, in case its head leans forward during sleep.
Page 27
adjusted to its lowest position The booster cushion must be removed when the child exceeds the weight of 8,5 kg approx. SF012 harness is equipped with a buckle (Part. J) a quick release that allows to free quickly the child in case of emergency. The opening of the buckle by pressing the red button (Figure 17).
Page 28
up to the weight of 18 kg; however, front facing direction is permitted starting from a weight of 9 kg. For children weighing more than 18 kg, the child seat MUST ALWAYS be facing the direction of travel and on a compatible seat of the vehicle, as described in its user manual application list.
Page 29
· Pull the Isofix safety adjusting/locking lever (Part P) and push strongly the child seat against the vehicle seat backrest (Fig. 32). · Open the belt-lock levers on the outer sides of the seat (Fig.33). · Pass the vehicle safety belt though the opening on of the seat and under the backrest cover (Fig.34).
Page 30
Place the child in its seat and fasten the straps by joining the two tabs, left and right (Figure 19) and inserting them into the buckle until you hear a 'click' signalling the correct fastening (Figure 20). Pulling the front adjustment strap (Part C), tension the straps so that they are adhering to the body of the child (Fig.
Page 31
Make sure the car seat is secured in the rearmost position. · If your vehicles is in the application list and is equipped with Isofix anchoring points, extract completely the Isofix connectors located in rear of the seat (Fig. 27). This is only possible by operating the Isofix release lever (Part.
Page 32
IMPORTANT: For children weighing between 15 and 25 kg, you can choose the reclining angle in positions 1 and 2. Position 3 can only be used for children weighing between 9 and 18 kg when the child is retained with the five-point harness straps. The fully reclined position must not be used when the seat is installed in rearward facing position.
fastened and tightened, before placing the child in the seat. Important: No matter how the child seat has been well designed, if incorrectly installed, it may not be able to protect your child in case of an accident. NOTE: Any car seat can leave marks on the vehicle seats. This product has been conceived with the aim to minimize this effect as much as possible, in order to avoid damaging the seats on which it is installed.
Page 34
Raise the headrest and remove the cover releasing it from the two buttons on the back. Remove the cover from the crutch belt pad and from the seat. Replacing the covers: To fit back the covers do the same operations you did to remove it in the reverse order, taking care to tuck the straps correctly without twisting them.
Page 35
The terms of this Guarantee are in accordance with the European Directive 99/44/EC of May 25, 1999. For information regarding the use, maintenance, request of spare parts, or if you are dissatisfied with any aspect of this child seat, please refer to your dealer, whose personnel is well trained and able to provide the necessary assistance.
Seggiolino auto per bambini Kiwy SF012 Istruzioni per l'uso Congratulazioni per aver acquistato il seggiolino auto Kiwy SF012. L'utilizzo del seggiolino auto è fondamentale per assicurare la massima protezione al vostro bambino durante i viaggi in auto. E' dimostrato che la maggior parte dei seggiolini per il trasporto dei bambini in auto viene installata in modo scorretto, vanificandone l'efficacia protettiva.
Page 38
combinazione con i connettori per i punti di ancoraggio Isofix del veicolo. Avvertenze: Categoria UNIVERSALE Il seggiolino auto SF012 è un dispositivo di ritenuta Universale, approvato secondo il Regolamento ECE R44/04 per l'impiego generale sui veicoli. Una corretta installazione è più probabile se il fabbricante del veicolo dichara nel proprio manuale di istruzioni, che questo è...
Page 39
ESCLUDE l'impiego della cintura di sicurezza del veicolo, che resta il principale ed indispensabile mezzo per il fissaggio del seggiolino, in condizioni di sicurezza. In caso di dubbi in merito alla compatibilità col vostro veicolo, o per qualsiasi informazione per un corretto utilizzo, contattate il vostro rivenditore o direttamente il fabbricante.
essere rivolto in direzione di marcia del veicolo, in questa condizione il bambino è assicurato al seggiolino mediante il suo gruppo cinture a cinque punti di fissaggio. · Per i bambini di peso superiore a 18 kg, il seggiolino SF012 deve essere rivolto esclusivamente in direzione di marcia del veicolo, e il bambino è...
Page 41
· Controllare, ogni volta che si utilizza il seggiolino, che questo sia saldamente fissato al sedile, con la cintura di sicurezza ben tesa, non attorcigliata e correttamente allacciata. · Prima di iniziare un viaggio col bambino a bordo del seggiolino auto, controllare che il suo gruppo cinture sia adeguatamente regolato e che la fibbia sia correttamente allacciata.
Page 42
· Prima di ripartire controllare il corretto fissaggio del seggiolino auto e del bambino al suo interno. · Utilizzare il cuscino riduttore fino a quando il bambino raggiunge il peso di 8,5 kg; il cuscino riduttore non deve essere usato per bambini di peso superiore ai 8,5 kg.
Page 43
seggiolino auto e il sedile del veicolo, per non pregiudicare la stabilità e il corretto posizionamento del seggiolino rispetto alla cintura di sicurezza che lo vincola al sedile. · Non apportare modifiche di alcun genere al seggiolino auto. Qualsiasi modifica non effettuata o autorizzata dal fabbricante farebbe decadere la validità...
Page 44
1) L'angolazione della seduta è regolabile, per permettere al bambino di riposare meglio durante i lunghi viaggi, sempre in condizioni di massima sicurezza. Facendo riferimento alle figure 12, 39 e 42, regolare l'angolazione dello schienale in base al peso del bambino e all'orientamento del seggiolino rispetto alla direzione di marcia.
Page 45
poggiatesta (Part. N) nella sua parte posteriore (Fig.25). Tirare verso l'alto il comando di sblocco per spostare il poggiatesta, verso l'alto o verso il basso, nella posizione desiderata. Componenti A- Seduta B- Base C- Cinghia di regolazione del gruppo cinture D- Cuscino riduttore E- Guida per cintura di sicurezza diagonale F- Guida per cintura di sicurezza orizzontale...
Page 46
del seggiolino auto SF012, sia nel senso di marcia del veicolo che in senso opposto. I connettori per i punti di ancoraggio Isofix sono fissaggi supplementari che migliorano la stabilità e la sicurezza del seggiolino auto, ma che necessitano comunque delle cinture di sicurezza del veicolo.
Page 47
dell'airbag. · Posizionare il seggiolino per bambini sul sedile appropriato del veicolo in direzione contraria al senso di marcia. · Assicurarsi che il sedile del veicolo sia fissato nella posizione più arretrata e che il suo schienale sia bloccato nella posizione più verticale.
Page 48
Il cuscino riduttore deve essere rimosso quando il bambino supera il peso di 8,5 kg. Il gruppo cinture del seggiolino SF012 è dotato di una fibbia (Part. J) a sgancio rapido che permette di liberare velocemente il bambino in caso di emergenza.
Page 49
l'utilizzo in direzione di marcia già a partire dal peso di 9 kg. Per bambini di peso superiore a 18 kg, il seggiolino DEVE essere SEMPRE rivolto in direzione di marcia e su di un sedile compatibile del veicolo, secondo quanto indicato nel suo manuale d'uso. IMPORTANTE: Per i bambini di peso compreso tra 9 e 18 kg è...
Page 50
Importante: Si devono sentire chiaramente due “click” distinti e gli indicatori di sicurezza, posti ai lati dei braccetti Isofix, devono essere entrambi di colore verde, confermando che i due connettori sono stati fissati correttamente. Tirando nuovamente la leva di sblocco e regolazione del sistema Isofix (Part.P), spingere con forza il seggiolino a contatto con lo schienale del sedile del veicolo (Fig.32).
Page 51
Sganciare la fibbia del gruppo cinture del seggiolino premendo verso il basso il pulsante rosso (Fig.17). Allentare il gruppo cinture premendo il pulsante di regolazione posto nella parte anteriore della seduta (Part. L), e tirando in avanti le cinture delle spalle afferrandole al di sotto delle imbottiture di protezione delle spalle (Fig.18).
Page 52
Per predisporre il seggiolino a questa condizione, procedere nel seguente modo (Fig.40); -sollevare completamente il poggiatesta; -sganciare entrambe le cinture dalla fibbia intergambale; -riporre le cinture negli spazi destinati ad accoglierle al di sotto delle porzioni A e B del rivestimento del seggiolino. Per la fibbia intergambale è...
Page 53
Tirando nuovamente la leva di sblocco e regolazione del sistema Isofix (Part.P), spingere con forza il seggiolino a contatto con lo schienale del sedile del veicolo (Fig.32). Collocare il bambino sul seggiolino e agganciare la cintura di sicurezza del veicolo, accertandosi che entrambi i tratti (addominale e diagonale) della cintura passino attraverso il guidacintura (Part.F), in prossimità...
Controlli finali · Controllare che le cinghie siano correttamente posizionate sulle spalle e che aderiscano al corpo del bambino. · Assicurarsi della corretta posizione della cintura di sicurezza del veicolo rispetto al seggiolino. · Verificare che la cintura di sicurezza del veicolo non venga incastrata in alcun modo o attorcigliata.
viene installato. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali impronte derivanti dall'uso normale del seggiolino. Guasti - In caso di caduta accidentale o di eventuali danni visibili, rivolgersi al rivenditore. -Qualsiasi malfunzionamento del gruppo cinture potrebbe compromettere la protezione del bambino. -In caso di funzionamento anomalo della fibbia, o di qualsiasi altra parte del seggiolino, non utilizzare il prodotto e rivolgersi al rivenditore.
Composizione · Struttura: Polipropilene - Polipropilene espanso, Poliammide - Acciaio · Rivestimenti: 100% Poliestere Dimensioni L: 43 cm; H: 61 cm; P: 51cm. Garanzia Tutti i nostri prodotti sono realizzati con materiali di prima scelta e fabbricati sotto il più stretto controllo di qualità e sono garantiti per un periodo di due (2) anni dalla data di acquisto, contro difetti di fabbricazione.
Page 57
post-vendita, o se si ha bisogno di assistenza, pezzi di ricambio, come pure se si è insoddisfatti di un qualsiasi aspetto del seggiolino, si prega di fare riferimento al rivenditore, il cui personale è in grado di fornire la necessaria assistenza. Segrall s.r.l.
Need help?
Do you have a question about the Noah and is the answer not in the manual?
Questions and answers