Table of Contents
  • Table of Contents
  • HEINE Mini-C
  • HEINE Mini-E
  • Deutsch
  • Français
  • Español
  • Italiano
  • Svenska
  • Nederlands
  • Dansk
  • Norsk
  • Suomi
  • Português

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

HEINE mini-c
HEINE mini-e
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Dornierstr. 6 · 82205 Gilching · Germany
E-Mail: info@heine.com · www.heine.com
MED 234913
2021-05-10

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the mini-c and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for HEINE OPTOTECHNIK mini-c

  • Page 1 HEINE mini-c HEINE mini-e HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Dornierstr. 6 · 82205 Gilching · Germany E-Mail: info@heine.com · www.heine.com MED 234913 2021-05-10...
  • Page 2: Table Of Contents

    HEINE mini-c HEINE mini-e DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO SVENSKA NEDERLANDS DANSK NORSK SUOMI PORTUGUÊS...
  • Page 3: Heine Mini-C

    Lesen und befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Zweckbestimmung Die handgehaltene, intern mit Strom versorgte HEINE mini-c ist ausschließlich für die berührungs- lose und vorübergehende Untersuchung der Haut, des vorderen Augenabschnitts und des Pupillenreflexes bestimmt.
  • Page 4 Hinweis an den Anwender und/oder den Patienten: Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen schwerwiegenden Vorfälle sind an HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats zu melden. Lagern und verwenden Sie das Gerät nur in einer trockenen und staubfreien Umgebung.
  • Page 5 Expositionsdauer. Wenn die Bestrahlungsstärke auf die Hälfte reduziert wird, darf die Expositionszeit doppelt so lang sein, um den maximalen Grenzwert zu erreichen. Obwohl keine akuten optischen Gefährdungen durch die HEINE mini-c Untersuchungsleuchte festgestellt wurden, wird empfohlen, dass die Intensität des Lichts, das in das Patientenauge gelenkt wird, auf ein minimales Maß...
  • Page 6: English

    Please read and follow these instructions for use and keep them for future reference. Intended Use The hand-held, internally powered HEINE mini-c is exclusively intended for non-contact and transient examination of the skin, anterior segment of the eye and the pupil reflex.
  • Page 7 Note to the user and/or patient: All serious incidents that occur in connection with the product must be reported to HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG and the member state’s competent authority. Store and use the device only in a dry and dust-free environment.
  • Page 8 If the value of radiance were reduced in half, twice the time would be needed to reach the maximum exposure limit. While no acute optical radiation hazards have been identified for the HEINE mini-c Examination Light, it is recommended that the intensity of light directed into the patient’s eye be limited to the minimum level which is necessary for diagnosis.
  • Page 9: Français

    Utilisation prévue La HEINE mini-c portable à alimentation interne est exclusivement destinée à l’examen sans contact et transitoire de la peau, du segment antérieur de l’œil et du réflexe de la pupille. La HEINE mini-e portable à alimentation interne est destinée exclusivement à éclairer la zone de transition entre le pavillon et le conduit auditif externe.
  • Page 10 Tous les incidents graves survenant en rapport avec le produit doivent être signalés à HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG et à l’autorité compétente de l’État membre. Stocker et utiliser l’appareil uniquement au sec et à l’abri de la poussière.
  • Page 11 Bien qu’aucun risque aigu de rayonnement optique n’ait été identifié pour la lampe d’examen mini-c HEINE, il est recommandé de limiter l’intensité de la lumière dirigée vers l’œil du patient au niveau minimum nécessaire au diagnostic. Les enfants, les personnes atteintes d’aphakie et les personnes souffrant de maladies des yeux ont un risque plus élevé.
  • Page 12: Español

    Leer detenidamente las presentes instrucciones de uso y conservar para futuras referencias. Uso previsto La HEINE mini-c manual y con alimentación interna está destinada exclusivamente a la exploración transitoria y sin contacto de la piel, el segmento anterior del ojo y el reflejo fotomotor.
  • Page 13 Todos los incidentes graves que se produzcan en relación con el producto se deben notificar a HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG y a las autoridades competentes del Estado miembro. Almacene y use el dispositivo exclusivamente en un entorno seco y sin polvo.
  • Page 14 Aunque no se han identificado riesgos por radiación óptica aguda para la lámpara de explo- ración HEINE mini-c, se recomienda limitar al nivel mínimo necesario para el diagnóstico la intensidad de la luz que se dirige hacia el interior del ojo del paciente. Niños, afáquicos y personas con enfermedades oculares tienen un mayor riesgo.
  • Page 15: Italiano

    Leggete con attenzione le presenti istruzioni per l’uso e conservatele per consultazioni future. Destinazione d’uso La lampada per esame portatile HEINE mini-c ad alimentazione interna è destinata esclusivamente all’esame transitorio senza contatto della pelle, del segmento anteriore dell’occhio e del riflesso pupillare.
  • Page 16 Tutti gli episodi gravi che si verificano con il prodotto devono essere segnalati a HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG e all’autorità competente dello stato membro. Conservare e utilizzare il dispositivo solo in un ambiente asciutto e privo di polvere.
  • Page 17 Per quanto non siano stati identificati pericoli di radiazione ottica acuti per la lampada per esame HEINE mini-c, si raccomanda che l’intensità della luce diretta nell’occhio del paziente sia limitata al livello minimo necessario per la diagnosi. I bambini e gli adulti che soffrono di malattie degli occhi presentano un rischio maggiore.
  • Page 18: Svenska

    Läs och följ denna bruksanvisning noga och spara den för framtida bruk. Användningsändamål Handhållna batteridrivna HEINE mini-c är endast avsedd för kontaktfri och ytlig undersökning av huden, främre delen av ögat och pupillreflexen. Handhållna batteridrivna HEINE mini-e är endast avsedd för att belysa övergången mellan öronmusslan och den yttre hörselgången.
  • Page 19 Information till användaren och/eller patienten: Alla allvarliga händelser som uppstår i samband med produkten måste meddelas till HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG och ansvarig myndighet i medlemslandet. Apparaten ska förvaras och användas i en torr och dammfri miljö. Låt apparaten acklimatisera sig till omgivningen när det är kallt.
  • Page 20 Även om inga akuta strålningsrisker har identifierats för undersökningslampan HEINE mini-c rekommenderas det att begränsa ljusintensiteten som riktas direkt in i patientens öga till den lägsta nivå...
  • Page 21: Nederlands

    Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Gebruiksdoel De handheld HEINE mini-c met interne stroomvoorziening is uitsluitend bedoeld voor eenvoudig onderzoek van de huid, het voorste deel van het oog en de pupilreflex zonder contact te maken.
  • Page 22 HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG en de bevoegde autoriteit van de lidstaat gemeld te worden. Bewaar en gebruik het hulpmiddel te allen tijde in een droge, stofvrije omgeving.
  • Page 23 Hoewel er geen acute optische stralingsrisico’s zijn vastgesteld voor de HEINE mini-c onderzoekslamp, wordt aanbevolen de intensiteit van het licht dat op het oog van de patiënt wordt gericht te beperken tot het minimumniveau dat nodig is voor de diagnose.
  • Page 24: Dansk

    Læs omhyggeligt brugsanvisningen, og gem den til senere brug. Formål Den håndholdte HEINE mini-c med intern strømforsyning er udelukkende beregnet til kontaktløs og kortvarig undersøgelse af huden, øjeæblets forreste kammer og pupilrefleksen. Den håndholdte HEINE mini-c med intern strømforsyning er udelukkende beregnet til at oplyse overgangsområdet fra det ydre øre til den ydre øregang.
  • Page 25 Vedligeholdelse Udskiftning af batteri Udskift batterierne uden for patientomgivelserne (mindst 1,5 meter væk fra patienten eller patientsupporten i henhold til IEC 60601-1, se fig. 2). Lad enheden køle af, inden du skifter batteriet. Fig. 2 Skru hovedstykket (3) af, og ryst de batterier ud. Indsæt nye batterier med pluskontakten vendende mod håndtagets hoved (fig.
  • Page 26 Hvis bestrålingsstyrken reduceres til det halve, kan eksponeringstiden være dobbelt så lang, før den maksimale grænseværdi nås. Selv om der ikke er identificeret nogen akut optisk strålingsfare for HEINE mini-c undersøgelses- lampen, anbefales det, at den lysintensitet, der rettes mod patientens øje, begrænses til det minimale niveau, som er nødvendigt for diagnosen.
  • Page 27: Norsk

    Les og følg denne bruksanvisningen, og oppbevar den for fremtidig referanse. Tiltenkt bruk Den håndholdte, internt drevne mini-c fra HEINE er utelukkende beregnet på berøringsfri og kortvarig undersøkelse av huden, øyets fremre segment og pupillrefleksen. Den håndholdte, internt drevne mini-e fra HEINE er utelukkende beregnet på å belyse over- gangsområdet fra aurikkelen til den eksterne ørekanalen.
  • Page 28 Merknad til brukeren og/eller pasienten: Alle alvorlige hendelser som oppstår i sammenheng med produktet, skal meldes til HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG og ansvarlige myndigheter i medlemslandet. Lykten skal kun oppbevares og brukes i et tørt og støvfritt miljø.
  • Page 29 Reduseres strålings- styrken til halvparten, kan eksponeringstiden være dobbelt så lang for å nå maks. grenseverdi. Ettersom ingen optiske strålefarer er identifisert for mini-c-pennelykten fra HEINE, anbefales det at lysstyrken rettet mot pasientens øye begrenses til minimumsnivået som er nødvendig for undersøkelsen.
  • Page 30: Suomi

    Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja säilytä se tulevaa käyttöä varten. Käyttötarkoitus Kädessä pidettävä HEINE mini-c -kynälamppu, jossa on sisäinen virtalähde, on tarkoitettu ainoastaan ihon, silmän etuosan ja mustuaisheijasteen nopeaan tutkimiseen ilman kosketusta. Kädessä pidettävä HEINE mini-e, jossa on sisäinen virtalähde, on tarkoitettu ainoastaan korvalehden ja ulomman korvakäytävän välisen alueen valaisemiseen.
  • Page 31 Ohjeita käyttäjälle ja/tai potilaalle: Kaikista tuotteen käytön yhteydessä ilmaantuneista vakavista haittatapahtumista on ilmoitettava HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG:lle sekä asianomaisen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle. Säilytä ja käytä laitetta ainoastaan kuivassa ja pölyttömässä ympäristössä.
  • Page 32 Kun säteilyn kesto vähennetään puoleen, altistuminen saa kestää kaksi kertaa niin pitkään, ennen kuin enimmäisraja-arvo saavutetaan. HEINE mini-c Examination Light -kynälamppuun ei ole havaittu liittyvän optiseen säteilyyn liittyviä riskejä. On kuitenkin suositeltavaa, että potilaan silmään kohdistettavan valon voimakkuus pidetään niin pienenä...
  • Page 33: Português

    Leia atentamente as instruções de utilização e conserve-as para consulta posterior. Finalidade O mini-c portátil alimentado internamente da HEINE é previsto exclusivamente para o exame sem contato e transitório da pele, do segmento anterior do olho e do reflexo pupilar.
  • Page 34 Nota ao usuário e/ou o paciente: Todos os incidentes graves ocorridos em relação ao produto devem ser comunicados à HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG e à autoridade competente do Estado Membro. Guarde e utilize o dispositivo apenas em ambientes secos e sem pó.
  • Page 35 Embora não tenham sido identificados riscos agudos de radiação ótica para a luz de exame HEINE mini-c, recomenda-se que a intensidade da luz direcionada ao olho do paciente seja limitada ao nível mínimo necessário para o diagnóstico. As crianças, os afácicos e as pessoas com doenças oculares têm um maior risco.
  • Page 36 Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the mini-c and mini-e, including cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.
  • Page 37 Immunity test levels Test level Test IEC 60601-1-2 test levels Compliance test levels Electrostatic Discharge Contact Discharge: ±8 kV (IEC 61000-4-2) Air Discharge: ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Radiated RF EM fields 3 V/m (IEC 61000-4-3) 80 – 2700 MHz 80 % AM at 1 kHz Electrical fast transients / bursts ±...
  • Page 38 Exposure Guidelines (mini-c) A working distance of 100 mm results in the highest light exposure. If the distance is smaller or larger than 100 mm, the light exposure is reduced. Duration according to Duration according to Working distance ANSI Z80.36-2016...
  • Page 39 Erläuterung der verwendeten Symbole Explanation of utilized symbols Explication des symboles utilisés Explicación de los símbolos utilizados Spiegazione dei simboli utilizzati Förklaring av symboler som används Verklaring van de gebruikte symbolen Forklaring af de anvendte symboler Symbolforklaring Käytettyjen symbolien selitys Explicação dos símbolos utilizados CE-Kennzeichnung kennzeichnet die Übereinstimmung mit der Europäischen Medizinprodukteverordnung (EU) 2017/745.
  • Page 40 Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore Tillverkare Fabrikant Producent Produsent Valmistaja Fabricante Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum Produktionsdato Produksjonsdato Valmistuspäivä Data de fabricação Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten (Europäische WEEE Richtlinie) Product bearing this symbol may not be disposed of together with general household waste, but instead requires separate disposal according to local provisions.
  • Page 41 Zulässiger Temperaturbereich in °C für Lagerung und Transport Temperature limits in °C for storage and transport Plage de température admise en °C pour le stockage et le transport Rango de temperatura permitida en °C para almacenar y transportar el producto Temperatura ammessa in °C per conservazione e trasporto Tillåtet temperaturintervall i °C för lagring och transport Toegestane temperaturen in °C voor opslag en transport...
  • Page 42 Vorsicht Bruchgefahr! Fragile, handle with care! Fragile ! Manipuler avec soin Atención. Frágil. Attenzione: pericolo di rottura! Försiktigt! Risk för brott Voorzichtig, kans op breuk! Forsigtig, risiko for brud! Ømtålig, behandles forsiktig! Varo särkymisvaaraa! Frágil, manuseie com cuidado! Trocken lagern! Keep dry! Conserver au sec ! Conservar en un lugar seco!
  • Page 43 Anwendungsteil Typ BF Type BF applied part Partie appliquée de type BF Pieza de aplicación del tipo BF Applicazione di tipo BF Användningsdel för typ BF Gebruiksonderdeel van het type BF Anvendelsesdel type BF Anvendt del type BF Tyypin BF liityntäosa Parte de aplicação do tipo BF Unique Device Identification Medical Device...

This manual is also suitable for:

Mini-e

Table of Contents