Page 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI SZYBKOWAR MGS-07 model wielofunkcyjny garnek ciśnieniowy z timerem PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI...
SPIS TREŚCI WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ŚRODKÓW BEZPIECZEŃSTWA ....... 4 OPIS URZĄDZENIA ..................... 6 ŹRÓDŁA CIEPŁA ....................7 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA .................7 FUNKCJE ......................8 INSTRUKCJA OBSŁUGI ..................9 WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK ...............12 KONSERWACJA ....................12 CZASY GOTOWANIA ..................14 INNE .........................15 GŁÓWNE PARAMETRY TECHNICZNE ..............16 OZNAKOWANIA PRAWNE .................
Page 3
Szanowni Państwo, Bardzo dziękujemy za zaufanie, które pokładacie Państwo w firmie MPM nabywając jedno z naszych naczyń kuchennych. Poprzez ten zakup pokazujecie nam Państwo, że nasze wysiłki aby uprościć proces przygotowania i gotowania potraw zostały docenione. Państwa szybkowar został dostosowany do kuchenek elektrycznych, ceramicznych, halogenowych, gazowych i indukcyjnych co zostało uwidocznione na stopce garnka.
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ŚRODKÓW BEZPIECZEŃSTWA Przeczytać uważnie wszystkie informacje zawarte w instrukcji. Przechowywać urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż...
Page 5
Po gotowaniu mięsa ze skórą, która może pęcznieć pod wpływem ciśnienia, nie przekłuwać mięsa, dopóki skóra jest napęczniała; może to spowodować oparzenia. Podczas gotowania ziarnistej żywności, po opadnięciu zaworu bezpieczeń- stwa i przed otwarciem pokrywy, należy delikatnie potrząsnąć szybkowarem aby uniknąć...
ŹRÓDŁA CIEPŁA Szybkowar przystosowany jest do wszystkich rodzajów kuchni, w tym indukcyjnych. KUCHNIA KUCHNIA HALOGEN KUCHNIA PŁYTA ELEKTRYCZNA INDUKCYJNA GAZOWA CERAMICZNA ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przeczytać ze zrozumieniem wszystkie instrukcje i bezwględnie zachować instrukcję obsługi do wglądu. Użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialność za ewentualne wypadki, do których może dojść w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
10. Nie używać szybkowaru do gotowania na głębokim oleju i do suchego gotowania (bez wody), gdyż może to spowodować uszkodzenia i skrócić żywotność produktu. 11. Jeżeli z zaworu bezpieczeństwa lub okienka bezpieczeństwa wydobywa się para, bezzwłocznie zdjąć garnek ze źródła grzania. Nie używać do momentu rozwiązania problemu.
uwagę, by okienko bezpieczeństwa nigdy nie było skierowane w stronę użytkownika lub osób trzecich. zawór praca pod regulator bezpieczeństwa ciśnieniem ciśnienia roboczym okienko wyrównywanie bezpieczeństwa ciśnień (spust pary przed otwarciem pokrywy) ZASADA DZIAŁANIA Szybkowar to garnek o grubych ściankach ze szczelnie przylegającą pokrywą, dzięki czemu temperatura wzrasta nawet do 120 º...
Page 10
PRZED GOTOWANIEM 1. Upewnić się, że otwór wentylacyjny, zawór bezpieczeństwa i regulator ciśnienia nie są za- blokowane. Jeżeli występuje blokada, użyć cienkiego patyczka (wykałaczki) do wyczysz- czenia przewodu i usunięcia blokady. Upewnić się, że zawór bezpieczeństwa jest czysty i działa prawidłowo, a uszczelka jest poprawnie umieszczona. 2.
Page 11
SZYBKIE CHŁODZENIE SZYBKOWARU W celu szybkiego zmniejszenia temperatury i ciśnienia należy: * używając rękawic ochronnych ostrożnie ustawić (za pomocą widelca lub innego przyboru kuchennego) regulator ciśnienia w pozycji wyrównywania cisnień, co spowoduje zwolnienie pary i zmniejszenie ciśnienia wewnątrz szybkowaru * umieścić szybkowar pod delikatnym strumieniem zimnej wody, uważając by nie zalać za- woru bezpieczeństwa.
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK Faza Przyczyna Metoda zaradcza 1. Regulator jest zablokowany. 1. Usunąć materiał z regulatora. 2. Pożywienie zalega w obszarze wentylacji. 2. Usunąć przyczynę zalegania za pomocą igły z obszaru Nagrzewanie szybkowaru – przez wentylacji. regulator ciśnienia nie wydobywa 3. Podgrzewanie na sucho. 3.
Page 13
USZCZELKA * Usunąć z uszczelki wszelkie nieczystości, delikatnie umyć w ciepłej wodzie. * Dokładnie osuszyć uszczelkę. * Zamontować uszczelkę w poprawnej pozycji. * Wymienić uszczelkę na nową raz w roku, po długim czasie stosowania, w przypadku zde- formowania lub uszkodzenia. W celu wydłużenia okresu użytkowania oraz poprawy jej funkcjonalności, nanieść...
UWAGI SPECJALNE, PRAKTYCZNE WSKAZÓWKI * Nigdy nie stosować do mycia ostrych zmywaków, metalowych szczotek. Używać łagodnego środka do mycia naczyń. * Nigdy nie myć pokrywki i uszczelki w zmywarce; uszczelka nie może być czyszczona żadnymi płynami i środkami do mycia naczyń. * Smarować uszczelkę olejem jadalnym, aby wydłużyć jej żywotność. * Nigdy nie zamykać...
Im drobniej pokrojone tym krótszy czas gotowania. Jeśli chcemy, by warzywa były bardziej kruche należy Warzywa skrócić czas gotowania. Polecamy gotować warzywa na parze (poziom wody – minimum na wewnętrznej miarce garnka). brukselka buraki 20-25 groszek zielony kalafior kalarepa kapusta 8-10 marchew ziemniaki...
OBSŁUGA TIMERA – MINUTNIKA Podczas gotowania w szybkowarze zaleca się wyjąć timer z pokrywy. 1. Wcisnąć i przytrzymać niebieski przycisk aby uruchomić timer – na ekranie wyświetlone zostanie „00”. 2. Ustawianie czasu: przyciskając niebieski przycisk zaprogramować czas trwania gotowania w zakresie 0 – 99 min. Sygnał dźwiękowy zasygnalizuje zakończony czas gotowania. 3.
OZNAKOWANIA PRAWNE OZNAKOWANIE LOKALIZACJA Identyfikacja producenta / marki handlowej Dno zbiornika / garnka Rok produkcji i nr partii Wewnętrzna strona pokrywy Ciśnienie robocze (PF) Maksymalne ciśnienie bezpieczeństwa (PS) DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE Pojemność: 7 L Średnica garnka: 22 cm Średnica dna garnka: 18,5 cm Wysokość...
Page 18
TABLE OF CONTENTS IMPORTANT SAFETY GUIDELINES ..............20 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE ..............22 HEAT SOURCE....................23 SAFETY RULES ....................23 FEATURES ......................24 INSTRUCTIONS FOR USE ...................25 TROUBLESHOOTING ..................28 MAINTENANCE ....................28 COOKING TIMES ....................30 OTHER .......................31 KEY TECHNICAL SPECIFICATIONS ..............32 REGULATORY LABELLING ..................33 TECHNICAL SPECIFICATIONS ................33...
Page 19
Dear Customer, Thank you very much for the trust you have placed in MPM by purchasing one of our cookware products. By choosing our products you show us that our efforts to make the cooking process easier for you have been recognised. Your pressure cooker is suitable for use with electric, ceramic, halogen, gas and induction cooktops, as indicated on the underside of each pot.
IMPORTANT SAFETY GUIDELINES Please read this user manual thoroughly before use. Kepp the appliance out of reach of children aged under 8 years old. This product may only be operated by children aged 8 or more, by mentally or physically deficient persons, and by persons without knowledge of or experience in operating this appliance provided that they are supervised or have been instructed in its safe operation, and as a result have clear...
Page 21
After cooking meat with an outer layer of skin, which tends to swell in pressure conditions, do not pierce the meat when the skin is swollen as this could scald you. When cooking grain products, once safety valve is down and before you open the lid, shake your pressure cooker gently to prevent the dish from spurting.
HEAT SOURCE ELECTRIC INDUCTIVE HALOGEN CERAMIC This pressure cooker is intended for all types of hobs, including induction hobs. COOKER COOKER COOKER SAFETY RULES Please read and understand all instructions contained in this User Manual, and make sure to keep it for future reference.
10. Do not use your pressure cooker for deep frying or dry cooking (without water) as this can damage the product and reduce its life. 11. If there is steam coming out of the safety valve or the safety window, remove the pot from the heat source immediately.
Safety Pressure valve Operating regulator pressure Safety Pressure window equalisation PRINCIPLE OF OPERATION A pressure cooker is a thick-walled pan with a tightly secured lid that enables a temperature increase of up to 120ºC, generating pressure that shortens the cooking time by 2 to 3 times. ADVANTAGES OF A PRESSURE COOKER * Significantly speeds up the cooking process * Saves up to 70% of time and 50% of energy...
Page 26
3. To close the lid, turn the knob clockwise until you hear a click indicating that the lid has been fully and properly closed. If required, apply pressure with your hand to close or open the lid. COOKING 1. Put your pressure cooker on a firm and flat surface of the hob. When cooking, the cooking zone diameter must not be greater than the pot diameter.
Page 27
QUICK COOLING OF THE PRESSURE COOKER To quickly decrease the temperature and pressure: * Use protective gloves and proceed with caution to set the pressure regulator (with a fork or other kitchen implement) to the pressure equalisation position to release the steam and reduce the pressure inside the pressure cooker.
TROUBLESHOOTING Stage Cause Remedy 1. The regulator is blocked. 1. Remove the blocking material from the pressure regulator. 2. There is some food clogging the venting 2. Use a needle to remove the cause of clogging from The pressure cooker is overheating area.
Page 29
If your pressure cooker will not be used for a longer time, store the pot and the lid separately in a dry place. GASKET * Remove any impurities from the gasket and wash it gently with warm water. * Wipe the gasket completely dry. * Fit the gasket correctly in place.
SPECIAL REMARKS AND PRACTICAL TIPS * Never use abrasive scouring pads or metal brushes for washing. Use mild washing-up liquid. * Never wash the lid and the gasket in a dishwasher; the gasket must not be cleaned with any washing-up liquids or agents. * Spread some edible oil on the gasket to extend its life.
The smaller the pieces, the shorter the cooking time. If you want your vegetables to be crispier, Vegetables shorten the cooking time. We recommend steaming vegetables (water level – the minimum amount is indicated on the internal measuring scale) Brussels sprouts Beetroot 20-25 Green peas...
USING THE TIMER It is recommended to remove the timer from the cover when cooking in the pressure cooker. 1. Press and hold the blue button to turn the timer on – “00” will display on the screen. 2. Setting the time: Press the blue button to set the cooking time within the range from 0 to 99 minutes.
TECHNICAL SPECIFICATIONS Volume: 7 L Pot diameter: 22 cm Pot bottom diameter: 18,5 cm Pot height: 20 cm Pot gross weight: 3,61 kg Operating pressure: 100 kPa NOTE: MPM agd S.A. may change the technical features of the product without notice.
Page 35
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie mit dem Kauf eines unserer Kochgeschirrprodukte in MPM gesetzt haben. Mit der Auswahl unserer Produkte zeigen Sie uns, dass unsere Bemühungen, Ihnen das Kochen zu erleichtern, anerkannt wurden. Ihr Schnellkochtopf ist für die Verwendung mit Elektro-, Keramik-, Halogen-, Gas- und Induktionskochfeldern geeignet, wie auf der Unterseite jedes Topfes angegeben.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch sorgfältig durch. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf. Dieses Produkt darf nur von Kindern ab 8 Jahren, von geistig oder körperlich behinderten Personen und von Personen ohne Kenntnis oder Erfahrung in der Bedienung dieses Geräts bedient werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Bedienung eingewiesen wurden und daher über...
Page 37
Vor jedem Gebrauch prüfen, ob die Ventile nicht verstopft oder verschmutzt sind. Siehe Gebrauchsanweisung unten. Benutzen Sie Ihren Schnellkochtopf niemals in druckbeaufschlagtem Zu- stand um zu Braten Nach dem Kochen von Fleisch mit einer äußeren Hautschicht, die unter Druck aufquellen kann, darf das Fleisch nicht durchbohrt werden, wenn die Haut geschwollen ist, da dies zu Verbrühungen führen kann ...
HITZEQUELLE Dieser Schnellkochtopf ist für alle Arten von Kochfeldern, einschließlich Induktionskochfeldern, bestimmt. ELEKTROHERD INDUKTIONSHERD HALOGEN GASHERD CERANKOCHFELD SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Bitte lesen und verstehen Sie alle Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch und bewahren Sie es für spätere Nachschlagezwecke auf. Der Benutzer trägt die volle Verantwortung für eventuelle Unfälle, die sich aus der Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ergeben.
10. Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf nicht zum Frittieren oder Trockenkochen (ohne Wasser), da dies das Produkt beschädigen und seine Lebensdauer verkürzen kann. 11. Wenn Dampf aus dem Sicherheitsventil oder dem Sicherheitsfenster austritt, ent- fernen Sie den Topf sofort von der Wärmequelle. Verwenden Sie den Topf erst dann wieder, wenn das Problem behoben ist.
* SICHERHEITSVENTIL: Das Sicherheitsventil überprüft automatisch den Druck in Ihrem Schnellkochtopf. Erkennt das Ventil den Betriebsdruck, geht ein roter Ventilschaft nach oben und der Topf lässt sich nicht mehr öffnen. Wenn der Druck über ein sicheres Niveau steigt, beginnt das Ventil Dampf abzulassen, um einen weiteren Anstieg von Druck und Tempera- tur zu verhindern.
Page 42
3. Sobald der Topf abgekühlt ist, öffnen Sie den Deckel. Gießen Sie das Wasser aus dem Schnellkochtopf, waschen Sie es und trocknen Sie es erneut. VOR DEM KOCHEN 1. Sie sicher, dass die Entlüftungskanäle, das Sicherheitsventil und der Druckregler nicht blockiert sind.
Page 43
SCHNELLES ABKÜHLEN DES DRUCKKOCHERS Zum schnellen Absenken von Temperatur und Druck: * Verwenden Sie Schutzhandschuhe und stellen Sie den Druckregler (mit einer Gabel oder einem anderen Küchenutensil) vorsichtig auf die Druckausgleichsposition, um den Dampf abzulassen und den Druck im Inneren des Schnellkochtopfes zu reduzieren. Oder * Stellen Sie den Schnellkochtopf unter kaltes fließendes Wasser, während Sie darauf achten, kein Wasser auf das Sicherheitsventil zu gießen.
FEHLERBEHEBUNG Stage Cause Remedy 1. Der Regler ist blockiert. 1. Entfernen Sie das, was den Druckregler blockiert. 2. Essen verstopft den Entlüftungsbereich. 2. Verwenden Sie eine Nadel, um die Ursache der Verstopfung aus dem Entlüftungsbereich zu entfernen. 3. Trockene Erhitzung. 3.
Page 45
Hinweis: Bei hoher Calciumkonzentration im Wasser können Verfärbungen und Sedimente auf dem Topfboden auftreten. Dies hat keinen Einfluss auf die Qualität Ihrer Gerichte oder die Leistung Ihres Schnellkochtopfes. Um solche Flecken zu entfernen, können Sie den Topf mit Wasser und Essig abwischen, dann gründlich waschen und trocken reiben.
Page 46
VERBRANNTES ESSEN ENTFERNEN * Verwenden Sie Holzgeräte oder andere für Edelstahl bestimmte Produkte, um verbrannte Lebensmittel zu entfernen. * Wenn die verbrannte Masse klebrig ist, gießen Sie warmes Wasser mit etwas Öl darüber. Anschließend die Masse vorsichtig entfernen. Nicht mit einem scharfen Werkzeug arbeiten. BESONDERE HINWEISE UND PRAKTISCHE TIPPS * Verwenden Sie zum Waschen niemals Scheuerschwämme oder Metallbürsten.
Page 47
Kochzeit in Produkt Kommentare Minuten Bei Gemüse, das beim Kochen Schaum produziert, kochen Sie es zuerst traditionell (ohne erzeugten Suppen Druck) und entfernen Sie dann den Schaum. Bohnen quellen in Wasser auf, daher wird empfohlen, sie vor dem Kochen in Gulaschsuppe 10-20 sauberem Wasser einzuweichen.
KOCHEN MIT DAMPFKORB Ihr Schnellkochtopf wird mit einem dampfenden Korb geliefert. Der Korb hat zusätzlich die Funktion einer Gemüse- und Obstreibe. Der untere Teil des Korbes hat unterschiedlich große Kanten zum Reiben und Schneiden von Gemüse und Obst. Um mit Ihrem Dampfkorb zu kochen, legen Sie den Träger (im Lieferumfang enthalten) auf den Topfboden, stellen Sie den Korb auf den Träger, füllen Sie den Schnellkochtopf mit einer geeigneten Menge Wasser (bis zu dem auf der inneren Mess-Skala des Topfes angegebenen Minimum) und legen Sie die Produkte auf den Boden des Dampfkorbes.
WICHTIGE TECHNISCHE DATEN * Spezifikationen – Betriebsdruck: 100 kPa (+/-10%). * Dichtheit: unter 20 kPa des Betriebsdruckes, kein Wasser- oder Dampfaustritt. * Grenzdruck für Sicherheitseinrichtungen: (I): von 130 kPa bis 160 kPa (Ii): von 180 kPa bis 300 kPa. * Sichere Deckelöffnung: Liegt der Innendruck über 4 kPa, kann der Deckel nicht geöffnet werden.
Page 50
TABLE DES MATIERES DIRECTIVES IMPORTANTES DE SECURITE ............52 DESCRIPTION DE L’APPAREIL ................54 SOURCE DE CHALEUR ..................55 REGLES DE SECURITE ..................55 CARACTERISTIQUES ..................56 MODE D’EMPLOI ....................57 DEPANNAGE ....................60 ENTRETIEN ....................... 60 TEMPS DE CUISSON ..................62 AUTRES ......................
Page 51
Cher client, Merci beaucoup pour la confiance que vous avez placée en MPM en achetant un de nos produits culinaires. En choisissant nos produits, vous nous montrez que nos efforts pour faciliter le processus de cuisson ont été reconnus. Votre autocuiseur peut être utilisé avec des plaques de cuisson électriques, céramiques, halogènes, à...
DIRECTIVES IMPORTANTES DE SECURITE Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant de l’utiliser. Gardez l’appareil hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Ce produit ne peut être utilisé que par des enfants âgés de 8 ans ou plus, par des personnes mentalement ou physiquement déficientes et par des personnes n’ayant aucune connaissance ou expérience dans l’utilisation de cet appareil, à...
Page 53
Après la cuisson de la viande avec une couche externe de peau, qui a ten- dance à gonfler dans des conditions de pression, ne pas percer la viande lorsque la peau est gonflée car cela pourrait vous ébouillanter. Lorsque vous faites cuire des produits céréaliers, une fois la soupape de sécurité...
SOURCE DE CHALEUR Cet autocuiseur est destiné à tous les types de tables de cuisson, y compris les tables de cuisson à induction. TABLE DE CUISINIERE CUISINIERE CUISINIERE CUISSON EN HALOGÈNE ELEC TRIQUE INDUC TIVE A GAZ CERAMIQUE REGLES DE SECURITE Veuillez lire et comprendre toutes les instructions contenues dans ce manuel d’utilisation, et conservez le pour référence ultérieure.
10. N’utilisez pas votre autocuiseur pour la friture ou la cuisson sèche (sans eau) car cela peut endommager le produit et réduire sa durée de vie. 11. Si de la vapeur s’échappe de la soupape de sécurité ou de la fenêtre de sécurité, retirez immédiatement la marmite de la source de chaleur.
* SOUPAPE DE SECURITE: La soupape de sécurité vérifie automatiquement la pression à l’intérieur de votre autocuiseur. Si la soupape détecte la pression de fonctionnement, une tige rouge monte et bloque la possibilité d’ouvrir le pot. Si la pression dépasse un niveau de sécurité, la soupape commence à...
Page 58
AVANT DE CUISINER 1. Assurez-vous que les conduits de ventilation, la soupape de sécurité et le régulateur de pression ne sont pas obstrués. S’il y a un blocage, utilisez un bâton mince (un cure-dent) pour nettoyer le conduit et enlever le blocage. Assurez-vous que la soupape de sécurité est propre et fonctionne correctement, et que le joint d’étanchéité...
Page 59
REFROIDISSEMENT RAPIDE DE L’AUTOCUISEUR Pour diminuer rapidement la température et la pression: * Utilisez des gants de protection et procédez avec précaution pour régler le régulateur de pression (avec une fourchette ou un autre ustensile de cuisine) à la position d’égalisation de pression pour libérer la vapeur et réduire la pression à...
DEPANNAGE Stade Cause Remède 1. Le régulateur est bloqué. 1. Enlevez ce qui bloque le régulateur de pression. 2. Il y a de la nourriture qui obstrue la zone de 2. Utilisez une aiguille pour enlever la nourriture de la ventilation. zone de ventilation.
Page 61
Remarque : S’il y a une forte concentration de calcium dans l’eau, une décoloration et des sédiments peuvent apparaître sur la base du pot. Ceci n’affectera pas la qualité de vos plats ou la performance de votre autocuiseur. Pour enlever de telles taches, vous pouvez essuyer le pot avec de l’eau et du vinaigre, puis le laver et l’essuyer. Ne conservez pas de produits acides ou salés, comme la sauce tomate, dans votre autocuiseur, car cela pourrait créer des taches de corrosion.
ELIMINATION DE NOURRITURE BRULEE * Utilisez des outils en bois ou d’autres produits dédiés à l’acier inoxydable pour enlever les aliments brûlés. * Si la masse brûlée est collante, verser de l’eau tiède avec un peu d’huile dessus. Ensuite, retirez doucement la masse. Ne l’enlevez pas avec un outil tranchant. REMARQUES PARTICULIERES ET CONSEILS PRATIQUES * Ne jamais utiliser de tampons abrasifs ou de brosses métalliques pour le lavage.
Page 63
Temps de cuisson Produit Commentaires en minutes Pour les légumes qui produisent de la mousse pendant la cuisson, commencez par les cuire de façon Soupes traditionnelle (sans pression générée), puis enlevez la mousse. Les haricots gonflent dans l’eau, il est donc recommandé de les tremper dans Soupe aux haricots 10-20 de l’eau propre avant la cuisson.
AUTRES CUISSON À L’AIDE D’UN PANIER VAPEUR Votre autocuiseur est livré avec un panier vapeur. Le panier a une fonction supplémentaire de râpe pour fruits et légumes. La partie inférieure du panier a des bords de différentes tailles pour râper et trancher les légumes et les fruits. Pour cuisiner avec votre panier vapeur, placez le support du panier vapeur (inclus) sur le fond de la marmite, posez le panier sur le support, remplissez l’autocuiseur avec une quantité...
PRINCIPALES SPECIFICATIONS TECHNIQUES * Pression de fonctionnement : 100 kPa (+/-10%). * Fiabilité de l’étanchéité : en dessous de 20 kPa de la pression de service, pas de fuite d’eau ou de vapeur. * Pression limite pour les dispositifs de sécurité : (I) : de 130 kPa à 160 kPa (Ii) : de 180 kPa à 300 kPa.
Page 68
Życzymy zadowolenia z użytkowania naszego wyrobu i zapraszamy do skorzystania z szerokiej oferty handlowej firmy We wish you satisfaction from using the product and invite you to check a wide range of other appliances MPM agd S.A. ul. Brzozowa 3, 05-822 Milanówek, Poland tel.: (22) 380 52 34, fax: (22) 380 52 72 www.mpm.pl...
Need help?
Do you have a question about the MGS-07 and is the answer not in the manual?
Questions and answers