Royal Giove Instructions For Use Manual

Royal Giove Instructions For Use Manual

Cappuccino maker
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
GIOVE (VG)
OPTION
TCI: CONTROLLO TEMP. INDIPENDENTE (SAVE ENERGY SYSTEM)
TCI: INDEPENDENT TEMP. CONTROL (SAVE ENERGY SYSTEM)
TCI: UNABHÄNGIGE TEMPERATURKONTROLLE (SAVE ENERGY SYSTEM)
CAPPUCCINATORE NERO
BLACK CAPPUCCINO MAKER
CAPPUCCINO - SCHÄUMER SCHWARZ
ATTACCO A RETE IDRICA
DIRECT WATER CONNECT
DIREKTEN WASSERANSCHLUSS

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Royal Giove

  • Page 1 MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTIONS FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG GIOVE (VG) OPTION TCI: CONTROLLO TEMP. INDIPENDENTE (SAVE ENERGY SYSTEM) TCI: INDEPENDENT TEMP. CONTROL (SAVE ENERGY SYSTEM) TCI: UNABHÄNGIGE TEMPERATURKONTROLLE (SAVE ENERGY SYSTEM) CAPPUCCINATORE NERO BLACK CAPPUCCINO MAKER CAPPUCCINO - SCHÄUMER SCHWARZ ATTACCO A RETE IDRICA...
  • Page 2 IL PRODOTTO NON PUO’ ESSERE AVVIATO ALLO SMALTI- MENTO NEL NORMALE CICLO DI RACCOLTA RIFIUTI, MA SMALTITO NEI CENTRI AUTORIZZATI. THE PRODUCT CANNOT BE DISPOSED OF AS NORMAL WASTE, BUT MUST BE TAKEN TO AN AUTHORIZED DISPOSAL CENTRE. DAS PRODUKT DARF NICHT DEM NORMALEN ABFALLKREIS- LAUF ZUGEFÜHRT WERDEN, SONDERN IST IN AUTORISIER- TEN ZENTREN ZU ENTSORGEN.
  • Page 3 INDICE / INDEX ITALIANO ______________________________________________ Avvertenze di sicurezza Controindicazione d’uso Presentazione Accessori in dotazione Installazione Macchina con allacciamento a rete idrica Accensione macchina Erogazione caffè Erogazione vapore e acqua calda Manutenzione Mini addolcitore a resine Informazioni pratiche e suggerimenti Dichiarazione di conformità ENGLISH ______________________________________________ 10-18 Safety warnings...
  • Page 4: Avvertenze Di Sicurezza

    MACCHINE PER CAFFÈ ESPRESSO MANUALE di ISTRUZIONE 1. AVVERTENZE DI SICUREZZA ◆ Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. Collegare l’apparecchio solo a impianto e prese di corrente aventi portata minima di 10 A e dotate di efficiente messa a terra e salvavita.
  • Page 5 2. CONTROINDICAZIONE D’USO Le macchine sono destinate ad uso esclusivamente alimentare per cui é vietato l’impiego di liquidi o materiali di altro genere che possano generare pericoli e inquinare gli erogatori. Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e applicazioni simili, ad esempio: aree di ristoro per il personale di uffici, negozi e/o altri ambienti di lavoro; aziende agricole; utilizzo da parte di clienti di alberghi, motel o altri ambienti a carattere residenziali; negli ambienti tipo bed and breakfast. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose dovuti ad uso improprio, errato o irragionevole e a riparazioni effettuate da personale non qualificato.
  • Page 6: Accessori In Dotazione

    4. ACCESSORI IN DOTAZIONE Filtro una tazza Filtro cieco Filtro due tazze 2 Molle fermafiltro Baccuccio una tazza Beccuccio due tazze Pressino Mini addolcitore 2 Portafiltri Spazzolino di pulizia Cucchiaino dosatore...
  • Page 7: Installazione

    5. INSTALLAZIONE 1) Togliere l’imballo, verificando all’istante l’integrità della macchina e che non abbia subito danni. 2) Posizionare l’apparecchio sopra un tavolo o bancone robusto ed in piano, vicino ai punti di colle- gamento elettrico ed idraulico. È necessario che la superficie più alta dell’apparecchio sia ad almeno 1,5 m da terra. La macchina deve essere installata in posizione orizzontale. L’inclinazione del piano di appoggio non deve essere maggiore di 1°. Per garantire il normale esercizio, l’apparecchio deve essere installato in luoghi in cui la temperatura ambiente sia compresa tra una temperatura +5°C ÷...
  • Page 8: Accensione Macchina

    Per l’allacciamento alla rete idrica, chiamare un tecnico specializzato. Il tecnico dovrà collegare, tramite tuboflex in dotazione (3/8’’), il raccordo di carico della macchina al sistema di trattamento dell’acqua destinata al consumo umano (o potabile) (non previsto in dotazione) (usare solo tubi idonei al contatto con acqua destinata al consumo umano secondo legislazione del paese di utilizzo del pro- dotto).
  • Page 9: Erogazione Caffè

    posteriore sarà avvisata anche da un segnale acustico). Riempiendola di acqua, il microinterruttore o il sensore elettronico di livello della tanica riattiverà tutte le funzioni nuovamente. 7) I manometri (12) e (13), posti frontalmente, rilevano in ogni momento rispettivamente la pressione interna della caldaia (0,9-1,1 bar) e la pressione di erogazione del caffè (8-10 bar).
  • Page 10 ◆ Vuotare e pulire i filtri del caffè tutte le sere; togliere il filtro e pulire con l’apposito spazzolino l’in- terno; immergerli in acqua calda al fine di dissolvere i grassi del caffè. ◆ Pulire la vaschetta raccogligocce da residui del caffè che si vanno depositando sul fondo per evitarne l’incrostazione. ◆ Con l’apposito filtro cieco in dotazione, eseguire il lavaggio del gruppo erogazione utilizzando un specifico detergente (da richiedere ai nostri centri assistenza). Procedere come segue: 1- Inserire il filtro cieco nel portafiltro e aggiungere il detergente secondo le dosi indicate nella con- fezione. 2- Inserire il portafiltro nel gruppo erogatore. 3- Accendere l’erogazione per 10 secondi. Fermare per 10 secondi. Ripetere per 5 volte. Dell’acqua mista a schiuma uscirà dalla valvola di scarico dentro la vaschetta raccogligocce. 4- Rimuovere il portafiltro. Accendere l’erogazione e risciacquare il portafiltro con l’acqua calda che esce dal gruppo erogatore. Fermare l’erogazione. 5- Inserire il portafiltro nel gruppo erogatore. Per risciacquare ripetere il punto 3 senza detergente.
  • Page 11 10. MINI ADDOLCITORE A RESINE ◆ Calcio e magnesio determinano la durezza dell’acqua e provocano la formazione di quello che noi chiamiamo semplicemente calcare. Da 30 °f a 40 °f l’acqua è dura; da 40 °f in su è considerata molto dura. La misurazione avviene tramite appositi semplici test che si possono acquistare presso qualsiasi centro assistenza. ◆ All’interno del serbatoio immerso in acqua, si trova un piccolo addolcitore a resine (uno è anche in dotazione), che va sostituito o rigenerato ogni 20-30 litri di acqua utilizzata.
  • Page 12: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Prodotto : Macchine per caffè espresso Modello : 1 GR VG B.F.C. srl dichiara sotto la propria responsabilità, che il prodotto soddisfa per progettazione e costru- zione i requisiti della direttiva: 1) DIRETTIVA BASSA TENSIONE 2014/35/UE (ex 2006/95/CE) La conformità è stata verificata con l’ausilio delle seguenti norme armonizzate: EN 60335-1 / EN 60335-2-15 / EN 60335-1 (EN 62233) 2) DIRETTIVA COMPATIBILITA’...
  • Page 13: Safety Warnings

    ESPRESSO COFFEE MACHINES INSTRUCTIONS for USE 1. SAFETY WARNINGS ◆ Check that the data on the machine corresponds to that of the electrical supply network, before connecting the equipment. Only connect the appliance to an efficiently earthed power socket having a minimum capacity of 10A, and fitted with an RCD. ◆ If the plug supplied is unsuitable for your power socket, have the plug replaced by a qualified elec- trician. ◆ Adaptors, multiple sockets and /or extensionsmust not be used. ◆ When in doubt, request a detailed diagram of the supplied power from a qualified electrician.
  • Page 14: Precautionary Measures

    2. PRECAUTIONARY MEASURES This machine may only be used with foodstuffs. It cannot be used for liquids or any other kind of product that could damage and pollute it. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. The manufacturer cannot be held responsible for damage to people or things caused by unsuitable, erroneous or irrational use and by unauthorised repair. 3. INTRODUCTION This booklet is a guide to rapid and easy use and maintenance of coffee machines.
  • Page 15: Accessories Supplied

    4. ACCESSORIES SUPPLIED One - cup filter Blind filter Two - cups filter 2 Filter - retaining springs One - cup spout Two - cups spout Coffee tamper Mini water softener 2 Filter holders Cleaning brush Measuring spoon...
  • Page 16: Installation

    5. INSTALLATION 1) Remove the coffee machine from its parcking and check that it has not been damaged. 2) Place the appliance on a stable top, close to the mains sockets and water line connections. The machine’s uppermost surface must be at least 1,5 m off the ground. The machine must be installed in a horizontal position. The inclination of the support surface must not be greater than 1°. To ensure normal operation, the machine must be installed in places where the ambient temperature is between +5°C and +32°C and humidity does not exceed 70%.
  • Page 17 For connection to the mains water supply, you call a specialized technician. Using the supplied tubof- lex (3/8”), the technician will connect the machine filling connector to the system used to treat water intended for human consumption (or potable) (not provided) (use only tubes suitable for contact with water intended for human consumption in accordance with legislation in the country where the prod- uct is used).
  • Page 18: Coffee Delivery

    with a safety device, which trips if the pressure inside the boiler is abnormal. The relative LED indicators (4) and (5) come on and go out to indicate the previously described steps. 7. COFFEE DELIVERY 1) To make coffee, put the right amount of BAR GROUND coffee (approx. 7 grams equivalent to 1 measuring spoon) into the 1 - cup filter holder (9). 2) Press the coffee with the coffee tamper. 3) Fit the filter holder (9) in the coffee distribution unit (14) and twist from left to right to block it in place.
  • Page 19 ble brush; soak the filters in hot water in order to dissolve coffee greases. ◆ Clean the drip tray of residues of coffee on the bottom to prevent encrustation. ◆ The power cord of this appliance must not be replaced by the user. If the cord is damaged or needs to be replaced, take it to an authorised after-sales service only. Proceed as follows: 1- Insert the blind filter in the filter holder and add the amount of detergent indicated on the pack. 2- Insert the filter holder into the group head.
  • Page 20: Declaration Of Conformity

    11. PRACTICAL INFORMATION AND SUGGESTIONS We recommend water hardness between 15 and 30 French degrees (check with your help centre). If the value is greater than or less than the recommended parameters, periodic checks and a special cleaning of the hydraulic circuits by specialized technicians are required.
  • Page 21 EN 55014-2 (EN 61000-4-11) / EN 55014-2 (EN 61000-4-6) / EN 55014-2 (EN 61000-4-3) ◆ 2011/65/UE (ex 2002/95/CE RoHS) 2002/96/CE RoHS 2003/108/CE RoHS To the best of our knowledge, our material suppliers do not use in the manufacturer of their prod- ucts the hazardous substances which are listed in the above mentioned EU Directives.
  • Page 22 ESPRESSOMASCHINEN BEDIENUNGSANLEITUNG 1. SICHERHEITSHINWEISE ◆ Vor Anschluss der Espressomaschine überzeugen Sie sich bitte davon, dass die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit denen des am Aufstellungsort verfügbaren Stromnetzes übereinstimmen. Das Gerät nur an eine Netzsteckdose anschließen, welche eine Mindeststromstärke von 10A besitzt, und mit einer funktionstüchtigen Erdung ausgerüstet und einem Schutzschalter abgesichert ist.
  • Page 23 2. UNZWECKMÄSSIGER GEBRAUCH Die Espressomaschine darf nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden, es ist ver- boten andere Flüssigkeiten zu verwenden, durch die Gefahren entstehen und welche die Auslässe kon- taminieren können. Dieses Gerät ist für den Einsatz in häuslichen und vergleichbaren Umgebungen bestimmt wie: Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstige Arbeitsbereiche; Bauernhöfe; Ver- wendung durch Hotel- und Motelkunden sowie in sonstigen Wohnbereichen; Beherbergungsbetriebe (z.B.
  • Page 24: Mitgeliefertes Zubehör

    4. MITGELIEFERTES ZUBEHÖR Sieb für eine Tasse Blindsieb Sieb für zwei Tassen 2 Klemmfedern Auslauf für eine Tasse Auslauf für zwei Tassen Pressstempel Granulatfilter 2 Siebträgern Reinigungsbürste Messlöffel...
  • Page 25 5. INSTALLATION 1) Entfernen Sie die Verpackung und kontrollieren Sie umgehend die Unversehrtheit des Gerätes. 2) Positionieren Sie das Gerät auf einer ebenen und tragfähigen Fläche, in der Nähe der Stromquelle bzw. eines Wasseranschlusses. Die oberste Fläche des Gerätes muss mindestens 1,5 m über dem Boden liegen. Die Maschine muss in einer horizontalen Position installiert werden.Die Neigung der Aufla- gefläche darf 1° nicht überschreiten. Um den normalen Betrieb garantieren zu können, muss das Gerät in einer Umgebung installiert werden, in der die Temperatur zwischen +5°C ÷...
  • Page 26 Jedes Mal, wenn Sie den obigen Vorgang durchfuehren, ueberpruefen Sie, dass der Schal- ter in Position OFF ist. Zum Anschluss an das Wassernetz, rufen Sie einen qualifizierten Techniker. Der Techniker mus mit dem im Lieferumfang enthaltenen Schlauch (3/8”) den Ablauf der Maschine an das Wasseraufberei- tungssystem für den menschlichen Verzehr (oder Trinkwasser) (nicht in der Ausstattung der Maschine vorgesehen) anschließen (nur für den Kontakt mit Trinkwasser geeignete Schläuche entsprechend der Gesetzgebung im Land, in dem das Produkt genutzt wird, verwenden)..
  • Page 27: Wartung

    6) Das Fehlen von Wasser im hinteren Tank stoppt alle elektrischen und hydraulischen Funktionen, die rote Kontrollleuchte (4) bleibt trotzdem eingeschaltet (Kaffeemaschine mit motorpumpe: das Feh- len von Wasser im hinteren Tank wird es durch einen Signalton auch angezeigt werden). Bei Befüllung mit Wasser wird der Elektroschalter oder das elektronische Füllstandssensor im Tank aktiviert und alle Funktionen werden erneut freigeben.
  • Page 28 ◆ Die Kaffeesiebe allabendlich entleeren und reinigen; das Sieb herausnehmen und im Inneren mit der mitgelieferten Bürste reinigen; in warmes Wasser tauchen, damit sich das Kaffeefett lösen kann. ◆ Die Tropfenschale von Kaffeeresten reinigen, die sich auf dem Boden ablagern, um so Verkrustun- gen zu vermeiden. ◆ Reinigen Sie die Kaffee-Brühgruppe (14) mit dem mitgelieferten Blindsieb und unter Verwendung ei- nes spezifischen Reinigungsmittels (erfragen Sie dies in unseren Kundendienststellen). Wie folgt vorgehen: 1- Das Blindsieb in den Siebträger einsetzen und das Reinigungsmittel, in der auf der Packung ange- gebenen Dosis, hinzufügen. 2- Den Siebträger in die Kaffee-Brühgruppe (14) einrasten. 3- Aktivieren Sie, wie bei der Kaffeezubreitung, die Abgabe für 10 Sekunden, danach für 10 Sekun- den schließen. Fünfmal wiederholen. Wasser mit Schaum vermischt wird aus dem Auslassventil in die Tropfschale freigesetzt.
  • Page 29 ◆ Niemals Zubehör aus Metall, Metallschwämme oder Scheuermittel für die Reinigung des Siebträ- gers verwenden. ◆ Regelmäßig den einwandfreien Zustand der Verschleißteile prüfen (Siebträger, Filter, Dichtungen, Auslaufstutzen). Originale Ersatzteile bei einem Kundendienstzentrum anfordern. 10. MINI-ENTHÄRTER ◆ Kalzium und Magnesium bestimmen die Härte des Wassers und verursachen die Bildung der Sub- stanz, die landläufig Kalk genannt wird. Zwischen 30 und 40 °f ist das Wasser hart; ab 40 °f wird es als sehr hart bezeichnet.
  • Page 30 ◆ Erhitzen von Milch: - tauchen Sie die Dampflanze komplett in den mit Milch gefüllten Behälter ein; - öffnen der Dampfabgabe mittels des Drehknopfs; - schließen der Dampfabgabe mittels des Drehknopfs, wenn die gewünschte Temperatur erreicht wurde. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Produkt : Espressomaschine Modell : 1 GR VG B.F.C. srl erklärt hiermit als Verantwortlicher, dass das Produkt hinsichtlich Konzeption und Kon- struktion die Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt: 1) NIEDERSPANNUNGSRICHTLINE 2014/35/UE (ex 2006/95/CE)
  • Page 31 ◆ UNI EN 16889:2016 Lebensmittelhygiene – Herstellung und Abgabe von Heißgetränken aus Heißgetränkebereitern – Hygieneanforderungen, Migrationsprüfung. Der Geschäftsführer Brutti Marco...
  • Page 32: Periodical Inspections

    CONTROLLO ELETTRICO DI COLLAUDO ELECTRIC TESTING ELEKTRISCHE KONTROLLE ZUR ABNAHME PERIODICAL INSPECTIONS: Date of installation Serial number Model Operator Operator’s telephone number Inspection performed on Operator Inspection performed on Operator Inspection performed on Operator...

This manual is also suitable for:

Giove vg

Table of Contents