SICE S545 Instruction Manual

Universal truck tyre changer

Advertisement

SMONTAGOMME UNIVERSALE
DEMONTE-PNEUS UNIVERSEL
DESMONTADORA DE NEUMATICOS UNIVERSAL
PSK (812) 323-97-74
psk@kpsk.ru www.kpsk.ru
MANUALE ISTRUZIONI
MANUALE ISTRUZIONI
I
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUCTION MANUAL
GB
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUEL D'INSTRUCTIONS
F
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEBSANLEITUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
UNIVERSAL TRUCK TYRE CHANGER
UNIVERSELLE LKW-REIFENMONTIERMASCHINE
S 545 - 1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the S545 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for SICE S545

  • Page 1 SMONTAGOMME UNIVERSALE UNIVERSAL TRUCK TYRE CHANGER DEMONTE-PNEUS UNIVERSEL UNIVERSELLE LKW-REIFENMONTIERMASCHINE DESMONTADORA DE NEUMATICOS UNIVERSAL PSK (812) 323-97-74 psk@kpsk.ru www.kpsk.ru MANUALE ISTRUZIONI MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUEL D'INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES S 545 - 1...
  • Page 2 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' CE DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION CE DE CONFORMITE CE -KONFORMITÄTSERKLÄRUNG SOCIETÀ ITALIANA COSTRUZIONI ELETTROMECCANICHE - S.I.C.E. S.P.A. DECLARACION CE DE CONFORMIDAD via Modena, 34 - 42015 Correggio (RE) ITALY DICHIARA SOTTO LA SUA ESCLUSIVA RESPONSABILITA' CHE IL PRODOTTO AL QUALE QUESTA DICHIARAZIONE SI RIFERISCE E' CONFORME A QUANTO PREVISTO DALLE DIRETTIVE: 89/392/CEE (modificata con le direttive 91/368/CEE, 93/44/CEE e 93/68/CEE), 89/336/CEE.
  • Page 3: Table Of Contents

    SOMMARIO INDEX SOMMAIRE INHALT INDICE 1 - GENERALIDADES 1 - GENERALITA' 1 - GENERAL INFORMATION 1 - GENERALITES 1 - ALLGEMEINES 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE 2 - TECHNICAL DATA 2 - CARACTERIST. TECHNIQUES 2 - TECHNISCHE DATEN 2 - CARACTERISTICAS TECNICAS 3 - NORMAS DE SECURIDAD 3 - NORME DI SICUREZZA 3 - GENERAL SAFETY REGULATION...
  • Page 4 La S.I.C.E. S.p.A. non può essere ritenuta responsabile di danni SICE Spa shall not liable for any injury to persons or damage to causati dall'uso improprio ed irragionevole delle sue attrezza- things caused by improper use of this machine.
  • Page 5: Generalidades

    ALLGEMEINES GENERALITES GENERALIDADES Le démonte-pneus SICE S 545 est une machine réalisée pour Die Reifenmontiermaschine SICE S 545 ist eine Maschine zum La desmontadora SICE S 545 es una máquina realizada para démonter et monter des pneumatiques de camions, autobus, Demontieren und Montieren von LKW-, Bus- und desmontar y montar neumáticos de camión autobús,...
  • Page 6 SAFETY DEVICES DISPOSITIVI DI SICUREZZA The S 545 tyre changer has a number of safety devices de- Lo smontagomme S 545 è dotato di una serie di dispositivi pre- signed to guarantee the utmost operator safety: posti a garantire la massima sicurezza per l'operatore : 1) Valvola di non ritorno sulla linea di apertura 1.
  • Page 7: Dispositivos De Securidad

    DISPOSITIFS DE SECURITE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SECURIDAD Le démonte-pneus S 545 est doté d’une série de dispositifs de Die Reifenmontiermaschine S 545 ist mit einer Reihe von La desmontadora S 545 está dotada de una serie de dispositivos sécurité pour garantir la sécurité maximale de l’opérateur: Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die dem Bediener ein aptos para garantizar la maxima securidad para los operarios: Höchstmaß...
  • Page 8 DISIMBALLO UNPACKING Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità della Once the packing material has been removed, check the macchina controllando che non vi siano parti visibilmente dan- machine visually for any signs of damage. neggiate. Keep the packing materials out of the reach of children as they Gli elementi dell'imballaggio non devono essere lasciati alla can be a source of danger.
  • Page 9: Desembalaje

    AUSPACKEN DESEMBALAJE DEBALLAGE Après avoir enlevé l’emballage s’assurer du bon état de la Nach dem Auspacken der Maschine ist zu prüfen, daß sie keine Tras haber desembalado la máquina, asegurarse de la machine en vérifiant qu’il n’y a pas de parties visiblement sichtbaren Schäden aufweist.
  • Page 10 MONTAGGIO PROTEZIONE MOUNTING OF TOOL HOLDING BRACCIO PORTAUTENSILE ARM PROTECTION 1) Rimuovere le viti "V" e le relative rondelle "R" già posizionate 1) Remove "V" screws and "R" washers already positionned on sul carrello "C" nei foro di fissaggio della protezione. the fixing hole of the protection.
  • Page 11: Montaje Protector Brazo Porta Útiles

    MONTAGE DE LA PROTECTION MONTAGE DES SCHUTZBÜGELS MONTAJE PROTECTOR BRAZO DU BRAS PORTE-OUTIL DES WERKZEUGTRAGEARMS PORTA UTILES Schrauben "V" entsprechenden 1) Enlever les vis "V" et les rondelles "R" déjà positionnées sur le 1) Quitar los tornillos "V" con sus arandelas "R" colocadsos en el Unterlegscheiben "R"...
  • Page 12 SENSE OF ROTATION CHECKS CONTROLLO SENSO DI ROTAZIONE Collegare lo smontagomme alla rete, azionare l'interruttore Connect the machine to the mains, switch “ON” (5, fig. A/1) generale (5, fig. A/1) e verificare che il senso di rotazione del and check that the gearbox motor rotation corresponds to the motore della centralina oleodinamica sia quello indicato dal- indicating arrow (6, fig.
  • Page 13: Control De Sentido De Rotacion

    KONTROLLE DER DREHRICHTUNG CONTROLE DU SENS DE ROTATION CONTROL DEL SENTIDO DE ROTACION Conectar la desmontadora a la red eléctrica, accionar el Brancher le démonte-pneus au secteur, actionner l’interrupteur Die Reifenmontiermaschine an das Stromnetz anschließen, den interruptor general (5, Fig.A/1) y verificar que el sentido de giro général (5, fig.
  • Page 14 RAPPRESENTAZIONE DELLE PARTI FUNZIONALI 1 - Staffa di sollevamento 2 - Braccio porta autocentrante 3 - Autocentrante 4 - Pedana 5 - Interruttore generale 8 - Manipolatore Superiore 9 - Interruttore a levetta 10 - Pedale a bilanciere 12 - Commutatore seconda velocità 13 - Carrello 14 - Braccio porta utensile 15 - Manipolatore Inferiore...
  • Page 15: Repres. De Las Partes Funcionales

    REPRESENTACION DE REPRESENTATION DES DARSTELLUNG DER LAYOUT OF LAS PARTES PIECES WICHTIGSTEN FUNCTIONAL PARTS FONCTIONNELLES MASCHINENTEILE FUNCTIONALES 1 - Lifting bracket 1 Anneau de levage 1 Hebebügel 1 - Brida de elevación 2 - Self-centering chuck holding arm 2 Bras porte-mandrin autocentrant 2 Spannfuttertragearm 2 - Brazo porta-autocentrante 3 - Self-centering chuck...
  • Page 16 IDENTIFICAZIONE SEGNALI DI PERICOLO Code 3014157 ATTENZIONE: Nel caso le targhette di pericolo risultino illeggibili o siano state ri- Code 3014034 mosse, sostituirle immediatamen- te. Non utilizzare lo smontagomme se mancante di una o più targhette di pericolo. Non interporre oggetti che ne ostruiscano la visione all'operato- Per eventuali richieste utilizzare il codice indicato nella presente ta-...
  • Page 17: Identif. De Senales De Peligro

    IDENTIFICATION DES IDENTIFICACION DE KENNZEICHNUNG IDENTIFYING SIGNAUX DE SEÑALES DE PELIGRO DER WARNSIGNALE WARNING SIGNALS DANGER WARNING: ATTENTION: ATENCION ! ACHTUNG: Unreadable and missing warning Si les plaques signalétiques de En caso de que las tarjetas de Unleserlich gewordene oder labels must be replaced immedi- danger sont peu lisibles ou si elles peligro resulten ilegibles o hayan...
  • Page 18 LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO KEY TO WARNING LABELS 10.1 10.1 Pericolo di schiacciamento mani tra le griffe dell'autocentrante. Hand-crushing hazard between turntable jaws. Prestare massima attenzione all'operazione di ribaltamento del Mind to the tool-holding arm during tilting or opering. braccio portautensile. Pericolo di schiacciamento piedi alla rotazione od apertura Feet-crushing hazard during turntable turning or opering dell'autocentrante.
  • Page 19: Leyenda Senales De Peligro

    LEGENDE DES SIGNAUX DE DANGER ZEICHENERKLÄRUNG DER WARNISIGNALE LEYENDA SENALES DE PELIGRO 10.1 10.1 10.1 Risque d'écrasement des mains entre les griffes du mandrin. Quetschgefahr für die Hände zwischen den Spannklauen. Peligro de aplastamiento de las manos entre las garras del autocentrante.
  • Page 20 POSIZIONE DI LAVORO WORKING POSITION The diagram B/9 illustrates the various working positions Nello schema B/9 vengono riportate varie posizioni di lavoro ( A,B,C,D ) referred to in the following pages describing how to (A,B,C,D) che saranno poi richiamate durante le istruzioni d'uso use the tyre changer.
  • Page 21: Posicion De Trabajo

    POSITION DE TRAVAIL ARBEITSPOSITION POSICION DE TRABAJO In der Zeichnung (B/9) sind die verschiedenen Arbeitspositionen En el esquema B/9 se muestran las diferentes posiciones de Le schéma B/9 indique les différentes positions de travail ( a, b, ( a, b, c, d ) angezeigt, auf die wir bei der Beschreibung der trabajo (a, b, c, d) que serán mas adelante indicadas durante c, d ) qui sont rappelées au cours des instructions d’utilisation Bedienung der Reifenmontiermaschine Bezug nehmen werden.
  • Page 22 DANGER! ATTENZIONE! When the spindle carrier arm is lowered, there is L'abbassamento del braccio porta autocentrante crea always a potential for crushing anything in its dei potenziali punti di schiacciamento. Operare movement range. Always work from the position given sempre dalla posizione indicata nelle istruzioni mantenendosi al di fuori in the instructions keep well del raggio di azione...
  • Page 23 ACHTUNG! ATTENTION! ATENCION ! Das Senken des Spannfuttertragearms erzeugt L’abaissement du bras porte-mandrin créé des points El descenso del brazo porta-útil crea puntos potentielle Quetschstellen. Daher immer an der Stelle potentiels d’écrasement. Travailler toujours depuis la potenciales de aplastamiento. arbeiten, die in den Anweisungen genannt wird und position indiquée dans les instructions en se plaçant Operar exclusivamente desde las posiciones hors du rayon d’action de...
  • Page 24 5) Verificare il buon funzionamento del circuito oleodinamico: 5) Check to be certain the hydraulic circuit is working correctly: - azionare l'interruttore (9, Fig. C) verso l'alto fino a che i bracci - move switch lever (9, Fig. C) towards the top until the spindle dell'autocentrante non siano completamente aperti.
  • Page 25: Utilizacion

    5) Den ordnungsgemäßen Betrieb des hydraulischen Kreislaufs 5) Vérifier le bon fonctionnement du circuit hydrodynamique: 5) Verificar el correcto funcionamiento del circuito hidráulico: prüfen: -Accionar el iterruptor (9, Fig. C) hacia arriba hasta que los actionner l’interrupteur (9, Fig. C) vers le haut jusqu’à l’ouver- Den Schalter (9, Abb.
  • Page 26 4) Sempre agendo sul manipolatore alzare od abbassare il 4) Continuing to operate from the mobile control centre, lift or braccio porta-autocentrante fino a centrare il più possibile lower the arm in order centre the self-centering chuck (3, fig. l'autocentrante (3, fig. A) rispetto al cerchio. A) relative to the rim.
  • Page 27: Reducción De La Press. De Bloqueo

    4) Siempre accionando el manipulador subir o bajar el brazo 4) Toujours à l’aide du manipulateur, faire monter ou descendre 4) Ebenfalls durch Betätigen des Steuergriffs den del autocentrante hasta que el mismo (3, Fig.A) quede le bras porte mandrin de manière à centrer le plus possible le Spannfuttertragearm heben oder senken, bis das Spannfutter centrado respecto a la llanta mandrin (3, fig.
  • Page 28 ATTENZIONE! DANGER! Non abbandonare il posto di lavoro con Do not very the work area with a wheel la ruota bloccata sull'autocentrante clamped on the tyre changer and e sollevata da terra. lifted up from the floor. PROLUNGHE DI BLOCCAGGIO CLAMP EXTENSIONS For rims with diameters over 46"...
  • Page 29: Prolongadores De Bloqueo

    ACHTUNG! ATTENTION! ATENCION ! Verlassen Sie den Arbeitsplatz nicht, N’abandonnez pas le poste de travail No abandonar el puesto de trabajo con wenn ein Rad aufgespannt ist und das avec la roue bloquée sur le mandrin la rueda bloqueada sobre el Spannfutter vom Boden abgehoben et soulevée du sol.
  • Page 30 5) Fare ruotare la ruota e contemporaneamente fare avanza- 5) Rotate the wheel and at the same time, advance the bead- re il disco stallonatore a brevi scatti seguendo il più possibile breaker plate with small forward movements following the pro- con il disco il profilo del cerchio.
  • Page 31 5) Das Rad in Rotation bringen und gleichzeitig die 5) Hacer girar la rueda y al mismo tiempo avanzar el disco 5) Faire tourner la roue et en même temps faire avancer le disque détalonneur par petits coups en effleurant le plus Abdrückscheibe ruckweise vorwärts bewegen, wobei die destalonador a breves golpes siguiendo lo mas posible el perfil possible le bord de la jante.
  • Page 32 DEMOUNTING SMONTAGGIO Lo smontaggio di pneumatici tubeless può avvenire in due Tubeless tyres can be demounted in two ways: modi: 1) Se la ruota non presenta difficoltà di smontaggio prosegui- 1) If the tyre is not difficult to demount, once the beads have re, dopo la stallonatura, spingendo con il disco been loosened, use the bead disk to push against the inside stallontore sul fianco interno del pneumatico fino a far uscire i...
  • Page 33 DEMONTAGE DEMONTAGE DESMONTAJE Le démontage de pneumatique tubeless peut être réalisé de El desmontaje de los neumáticos tubeless puede efectuarse Die Demontage von schlauchlosen Reifen ist auf zwei Weisen deux manières: de dos modos: möglich: 1) Wen das Rad keine Schwierigkeiten hinsichtlich der 1) Si la rueda no presenta dificultades de desmontaje prose- 1) Si la roue ne présente pas de difficultés de démontage, guir como se indica a continuación: Tras el destalonado,...
  • Page 34 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. - Traslare l'utensile a becco in modo da portare il suo punto -Move the hook tool so that its red reference dot is about 3 cm rosso di riferimento circa 3 cm.
  • Page 35 Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B Colocarse con la columna de mandos en la colonnette mobile de commande. bringen. posición de trabajo B. - Déplacer l’outil de manière à mettre son point rouge de repère - Das Hakenwerkzeug so verfahren, bis daß...
  • Page 36 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position C. lavoro C. 6) Posizionare il disco stallonatore contro il secondo tallone del 6) Position the bead loosener disk against the second bead of pneumatico e ruotare l'autocentrante fino a portare la pinza the tyre and turn the spindle until the clip is at the low point (at nel punto più...
  • Page 37 Se placer dans la position de travail C avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition Colocarse con la columna de mandos en la colonnette mobile de commande. C bringen. posición de trabajo C. 6) Placer le disque détalonneur contre le deuxième talon du 6) Die Abdrückscheibe gegen den zweiten Wulst des Reifens 6) Posicionar el disco destalonador contra el segundo talón pneumatique et tourner le mandrin en plaçant la pince dans...
  • Page 38 MONTAGGIO CON UTENSILE A BECCO MOUNTING WITH THE HOOKED TOOL 1) Follow the steps described in points 1,2,3,4,5 for mounting 1) Procedere come descritto ai punti 1,2,3,4,5 del montaggio with the disk. con disco stallonatore. 2) Move the tool carrier arm to its non-working position. Move it 2) Portare il braccio portautensili in posizione di fuori lavoro;...
  • Page 39 MONTAGE AVEC L’OUTIL A DOIGT MONTAGE MIT DEM HAKENWERKZEUG MONTAJE CON UTIL DE UNA 1) Procéder comme décrit aux points 1, 2, 3, 4, 5 du montage 1) Vorgehen, wie unter Punkt 1,2,3,4,5 der Montage mit der 1) Proceder como se ha descrito en los puntos 1, 2, 3, 4, 5 del avec le disque détalonneur.
  • Page 40 RUOTE CON CAMERA D'ARIA TUBED WHEELS 13.3 13.3 STALLONATURA BEAD BREAKING ATTENZIONE: Quando si sgonfia la ruota è necessario svitare la WARNING: Unscrew the bush which fixes the valve when de- ghiera che fissa la valvola in modo che, quest'ultima, rientran- flating the tyre so that the valve, coming in the inside of the rim, do all'interno del cerchio, non costituisca ostacolo durante la is not an obstacle during bead breaking.
  • Page 41: Ruedas Con Cámara De Aire

    ROUES AVEC CHAMBRE A AIR RADER MIT SCHLAUCH RUEDAS CON CAMARA DE AIRE 13.3 13.3 13.3 DETALONNAGE ABDRUCKEN DESTALONADO ATTENTION: Lors du gonflage de la roue il faut dévisser la bague ACHTUNG: Wenn man die Luft auf dem Rad abläßt, muß man ATENCION: Cuándo se deshincha la rueda es necesario qui fixe la valve pour que cette dernière, en rentrant à...
  • Page 42 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position D. lavoro D. 10) Traslare il braccio portautensile sul lato interno della ruota, 10) Move the tool carrier arm to the inside plane of the tyre, ruotare l'utensile di 180°...
  • Page 43 Se placer dans la position de travail D avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition D Colocarse con la columna de mandos en la colonnette mobile de commande. bringen. posición de trabajo D. 10) Placer le bras porte-outil sur le côté interne de la roue, 10) Den Werkzeugtragearm auf die Radinnenseite verfahren, 10) Trasladar el brazo porta-útiles al lado interior de la cubierta.
  • Page 44 5) Sollevare il cerchio con il pneumatico agganciato e ruotarlo 5) Lift the rim with the tyre hook to it and turn it anticlockwise in senso antiorario di 15-20 cm. Il pneumatico si posizionerà in about 15-20 cm. The tyre will be positioned tilted across the modo obliquo rispetto al cerchio.
  • Page 45 5) Levantar la llanta con el neumático enganchado y girar el 5) Soulever la jante avec le pneumatique accroché et le tourner 5) Die Felge mit dem angehakten Reifen heben und 15-20 cm autocentrante en sentido antihorário 15-20 cm. El neumático dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre de 15-20 cm.
  • Page 46 16) Turn the spindle until the valve is at the bottom (6 o’clock). 16) Ruotare l'autocentrante fino a portare la valvola in basso 17) Inflate the inner tube a little (until it has no folds) so as not to (ad ore 6). pinch it while mounting the second bead.
  • Page 47 16) Tourner le mandrin pour placer la vanne en bas (à 6 heures). 16) Das Spannfutter verdrehen, bis das Ventil ganz unten (in 16) Girar el autocentrante hasta colocar la válvula en la parte inferior (6 horas). 17) Gonfler légèrement la chambre à air (jusqu’à ce qu’il n’y der 6-Uhr-Stellung) steht.
  • Page 48 30) Traslare la pedana in modo da liberare la ruota dall'auto- 30) Move the platform to release the wheel from the spindle. centrante. 31) Remove the wheel. 31) Rimuovere la ruota. WHEELS WITH SPLIT RING RUOTE CON CERCHIETTO 13.4 13.4 STALLONATURA E SMONTAGGIO BEAD BREAKING AND DEMOUNTING RUOTE CON CERCHIETTO A 3 PEZZI...
  • Page 49: Ruedas Con Arillo

    30) Déplacer la plate-forme de manière à libérer la roue du 30) Die Plattform muß so verfahren werden, daß das Rad vom 30) Trasladar la peana de forma que la rueda libre el autocen- mandrin. Spannfutter befreit wird. trante 31) Enlever la roue. 31) Das Rad entfernen.
  • Page 50 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 14) Traslare verso l'esterno la pedana fino alla completa uscita 14) Move the platform towards the outside until the tyre is com- del pneumatico dal cerchio avendo cura di seguire la valvola pletely off the rim.
  • Page 51 Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B Colocarse con la columna de mandos en la colonnette mobile de commande. bringen. posición de trabajo B. 14) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir 14) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen sich ganz 14) Trasladar hacia el exterior la peana hasta la completa complètement le pneumatique de la jante en faisant attention...
  • Page 52 12) Abbassare l'autocentrante fino a che il pneumatico non 12) Lower the spindle until the wheel is resting on the platform. appoggi sulla pedana. 13) Move the platform towards the outside until the tyre to- 13) Traslare la pedana verso l'esterno fino a sfilare il pneumati- gether with the split ring comes completely off the rim.
  • Page 53 12) Abaisser le mandrin pour appuyer le pneumatique sur la plate- 12) Das Spannfutter senken, bis der Reifen auf der Plattform steht. 12) Bajar el autocentrante hasta que el neumático descanse forme. 13) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen (mit dem sobre la peana.
  • Page 54 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. salire sopra il pneumatico.
  • Page 55 Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B Colocarse con la columna de mandos en la colonnette mobile de commande. bringen. posición de trabajo B. 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man 3) Trasladar la peana móvil al exterior para poner encima de monter le pneumatique.
  • Page 56 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. salire sopra il pneumatico.
  • Page 57 Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B Colocarse con la columna de mandos en la colonnette mobile de commande. bringen. posición de trabajo B. 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man 3) Trasladar la peana móvil al exterior para poner encima de monter le pneumatique.
  • Page 58 ATTENZIONE! DANGER!! Non gonfiare il pneumatico con la ruota ancora Do not inflate the tyre with the wheel mounted on the montata sull'autocentrante. spindle. Il gonfiaggio di pneumatici può essere pericoloso, Tyre inflation is dangerous and should only be done by removing the wheel from the perciò...
  • Page 59: Mantenimiento Ordinario

    ATTENTION! ACHTUNG! Den Reifen nicht aufpumpen, wenn das ATENCION! Ne pas gonfler la roue quand elle est sur le mandrin. Rad noch auf dem Spannfutter montiert ist. No inflar la rueda estando montada en el Le gonflage des pneumatiques peut être dangereux, Das Aufpumpen von Reifen kann gefährlich sein.
  • Page 60 COMPOUND 320, MOBIL GEAR 632, SHELL OMALA OIL 320, Remove the cap (31, Fig. J/2), put in oil and position the cap CASTROL ALPHA SP 320) Svitare il tappo (31,Fig. J/2), inserire l'olio again. e richiudere con il tappo. N.B.: Se si rende necessario sostituire l’olio del riduttore, o della NB: If the oil in the gear unit or the hydraulic power pack has to centralina oleodinamica, si ricorda che, sia il carter riduttore che be changed, note that the gear unit casing and the power...
  • Page 61: Problemas/Causas/Soluciones

    ALPHA SP 320). Enlever le bouchon (31, Fig. J/2), verser l’huile OIL 320, CASTROL ALPHA SP 320). CHEVRON GEAR COMPOUND 320, GRX P 320, CHEVRON GEAR COMPOUND 320, MOBIL GEAR 632, et remettre le bouchon. MOBIL GEAR 632, SHELL OMALA OIL 320, CASTROL ALPHA SP 320). SHELL OMALA OIL 320, CASTROL ALPHA SP 320).
  • Page 62 Il manometro (20,Fig. B/7) indica un valore di pres- The manometer (20,Fig. B/7) reads a pressure value ± ± sione inferiore a 130 bar below 130 bar 1) La manopola (21,Fig. B/8) non è correttamente regolata. 1) The handle (21,Fig. B/8) is not properly adjusted. 1) L'olio nel serbatoio della centralina è...
  • Page 63 Le manomètre (20,Fig. B/7) indique une valeur de Das Manometer (20,Abb. B/7) gibt einen Druckwert El manómetro (20,Fig. B/7) indica un valor de presión ± ± ± pression inférieure à 130 bar unter 130 bar 5% an. inferior a 130 bar 1) La manette (21,Fig.
  • Page 64 MOVIMENTAZIONE MOVING THE MACHINE Lo smontagomme S 545 dispone di una staffa (1, Fig. A) apposita- The S 545 tyre changer has got a fork (1, Fig. A) which has been mente sistemata per effettuare la movimentazione della macchi- positionned there on purpose for moving the machine. Follow these instructions: Procedere nel modo seguente: 1) Low the turntable holding arm (2, Fig.
  • Page 65: Almacenado

    TRASLADO MANUTENTION 16 BEWENGEN DER MASCHINE Le démonte-pneus S 545 dispose d’un anneau (1, Fig. A) prévu La desmontadora S 545 dispone de un estribo (1, Fig. A) Die Reifenmontiermaschine S 545 ist mit einem Bügel (1, Abb. A) pour effectuer la manutention de la machine. específicatamente sistemado para efectuar el movimiento de ausgestattet, der dafür dient, die Maschine zu bewegen.
  • Page 66 8- Power absorbed 9- Weight 10- Year ACCESSORI ACCESSORIES ATTENZIONE : Gli accessori SICE vengono sempre forniti com- ATTENTION: All SICE accessories are always supplied complete pleti di istruzione per l'eventuale montaggio ed il corretto utiliz- with installation and operating instructions.
  • Page 67: Datos De Matricula

    9- Peso della máquina 10 Año de fabricación. ACCESSOIRES ZUBEHOER ACCESORIOS ATTENTION: Les accessoires SICE sont toujours livrés avec les ACHTUNG: Alle SICE-Zubehörteile werden mit beigepackter ATENCION : Los accesorios SICE vienen siempre acompañados instructions de montage et d’utilisation.
  • Page 68 La SICE si riserva di appor- SICE reserves the right to modify Sice se réserve le droit Firma SICE behält sich das La SICE se reserva el derecho its machine at any time without d’apporter les modifications à Recht vor, jederzeit ohne...

Table of Contents