Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

I
GB
F
E
Costruita da:
Produced by:
Construit par:
Construida por:
IMPORTANTE: questo manuale é parte integrante della macchina e deve essere conservato dal cliente della macchina integro in ogni sua parte
IMPORTANT: this manual is an integral part of the machine and it must be kept complete in each own part by the customer of the machine
IMPORTANT: ce manuel est partie intégrant de la machine et doit etre conservé, par le client de la machine, intègre dans chacune de ses parties
IMPORTANTE: este manual es parte integrante de la máquina y tiene que ser conservado por el cliente de la máquina íntegro en todas sus parte
Chasse
MANUALE D'USO PER LE INCUBATRICI
MG 140/200 RURALE & MG 200/300 SUPER RURALE
MANUAL FOR USE OF INCUBATORS
MG 140/200 RURAL & MG 200/300 SUPER RURAL
MANUEL D'UTILISATION DES INCUBATEURS
MG 140/200 RURAL & MG 200/300 SUPER RURAL
MANUAL DE USO PARA INCUBADORAS
MG 140/200 RURAL & MG 200/300 SUPER RURAL
22070 Guanzate - (Como) Italy - Via Galileo Galilei, 3
Tel. +39.031.976.672 - Fax +39.031.899.163
www.fiem.it - incubators@fiem.it - fiem@fiem.it
Pêche
Loisir et nature
www.ducatillon.com
Jardin
Élevage

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MG 140 RURAL and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Fiem MG 140 RURAL

  • Page 1 22070 Guanzate - (Como) Italy - Via Galileo Galilei, 3 Tel. +39.031.976.672 - Fax +39.031.899.163 www.fiem.it - incubators@fiem.it - fiem@fiem.it IMPORTANTE: questo manuale é parte integrante della macchina e deve essere conservato dal cliente della macchina integro in ogni sua parte IMPORTANT: this manual is an integral part of the machine and it must be kept complete in each own part by the customer of the machine IMPORTANT: ce manuel est partie intégrant de la machine et doit etre conservé, par le client de la machine, intègre dans chacune de ses parties...
  • Page 2: Table Of Contents

    Positioning, lacing and preparation Preparation of wet bulb hygrometer Instructions for easy assembling and connection of automatic humidity Use and calibration For the models equipped with analogue thermostat mod. ELP1 Fiem LCD control panel Humidification Ventilation Eggs candling 2. DESCRIPTION ......................................................
  • Page 3 Installation humidificateur et connexion de l’humidification automatique (pour les modèles fournies d’humidi- fication automatique) Utilisation et réglage Fonctionnement et étalonnage du thermorégulateur analogique ou unité de contrôle multifonction pour les modèles fournis de «Thermostat FIEM-LCD Version SW (0.7)». Description des fonctions Humidité Ventilation Mirage 2.
  • Page 4: Nozioni Sull'uso

    1. NOZIONI SULL’USO Prima di dedicarsi alla vera e propria operatività è consigliabile considerare gli aspetti e le caratteristiche tecniche e di sicurezza garantite dal prodotto, valutandone le componenti e aiutandosi con il manuale per scoprirne gradualmente le potenzialità. SBALLAGGIO DELLA MACCHINA Estrarre l’incubatrice dalla scatola d’imballaggio e togliere i componenti della macchina ancorati con del nastro adesivo all’interno della stessa.
  • Page 5: Utilizzo E Regolazione

    MONTAGGIO UMIDIFICATORE E CONNESSIONE UMIDITA’ AUTOMATICA PER MODELLI FORNITI DI UMIDIFICAZIONE AUTOMATICA L’umidificazione dell’aria all’interno dell’incubatrice viene effettuata da uno strumento (umidificatore/nebulizzatore ad ultrasuoni) che, per mezzo di vibrazioni ad alta frequenza scompone le molecole d’acqua, producendo vapore freddo. MONTAGGIO E PREPARAZIONE DEL NEBULIZZATORE AD ULTRASUONI Togliere il nebulizzatore dalla scatola, posizionarlo su di una superficie piana a fianco dell’incubatrice.
  • Page 6 Posizione fusibile di sicurezza 2 A interruttore generale interruttore (Fig. 1) illuminazione interna IMPORTANTE: se risultassero inutili tutti i tentativi di taratura dell’apparecchio, non rimuovere assolutamente il termostato dal suo alloggia- mento per effettuare operazioni improprie e non autorizzate; contattare il costruttore per le eventuali riparazioni o sostituzioni. PER MODELLI EQUIPAGGIATI CON CENTRALINA LCD MULTIFUNZIONI Lo strumento permette di controllare con algoritmo PID, la temperatura e l’umidità...
  • Page 7 LISTA PARAMETRI MENU UTENTE • Unit Misura temp [°C,°F] (default °C) Impostazione unità di misura gradi Celsius o Fahrenheit. • T. incubazione (default 30.0) Questo parametro determina la temperatura che lo strumento deve mantenere durante il periodo di incubazione. Il range di valori impostabili in questo campo è limitato dai parametri “Temp.inc. min.” e “Temp.inc.max.”...
  • Page 8: Ventilazione

    TABELLA PRATICA DI CONVERSIONE DALLA TEMPERATURA DAI GRADI FAHRENHEIT (°F) AI GRADI CELSIUS (°C). °F °C °F °C °F °C °F °C °F °C 26,7 30,0 33,3 36,1 38,3 27,2 30,6 33,9 36,7 38,9 27,8 31,1 34,4 98,6 37,0 102,2 39,0 28,3 31,7...
  • Page 9: Speratura

    SPERATURA Dopo l’ottavo-decimo giorno di incubazione, è opportuno effettuare la speratura al fine di individuare ed eliminare le eventuali uova non fecondate. Posizionandosi in un locale oscuro ed osservando l’interno dell’uovo fecondato mediante uno sperauova, si intravede l’embrione in sviluppo avente la forma di piccolo ragno rossiccio, costituito dal cuore e dalle piccole arterie che vi si dipartono (b); se si imprimesse all’uovo un leggero scuotimento si noterebbero chiaramente delle oscillazioni ritmiche dell’embrione.
  • Page 10: Consigli Utili

    3. CONSIGLI UTILI • In mancanza di corrente elettrica per alcune ore durante il periodo di incubazione, inserire nella macchina una o più borse ermetiche di acqua calda e mantenere lo sportello chiuso. • Per le uova di palmipede, dopo 15 giorni di incubazione, si consiglia di estrarre direttamente il cestello portauova e raffreddare le uova spruzzandole con acqua, (utilizzare appositi spruzzini igienizzati);...
  • Page 11: Durata Di Incubazione Dei Vari Soggetti

    Modello MG200/300 RURALE ALIMENTAZIONE ELETTRICA V/Hz 230 / 50 ASSORBIMENTO TOTALE Watt. DIMENSIONI 560 x 620 x 770 PESO CAPACITÀ UOVA Gallina - Anatra - Germano Fagiana Starna - Quaglia e Colino Tacchina - Anatra comune Si precisa che le capacità sopra riportate sono riferite a valori standardizzati di uova di medie dimensioni ed in riferimento a cassetti universali di incubazione.
  • Page 12: Garanzia

    6. GARANZIA La macchina è stata collaudata funzionalmente dal costruttore in ogni sua parte prima della consegna o della spedizione La garanzia del costruttore non comprende perciò danni causati da un trasporto della macchina effettuato non correttamente, inoltre la garanzia non comprende eventuali danni agli impianti elettrici ed elettronici causati da un non corretto allacciamento alla rete di alimentazione. La garanzia comprende la sistemazione o la sostituzione di tutte le parti difettose riscontrate nei 24 mesi successivi alla consegna della macchina al cliente (12 mesi dati dal produttore + 12 mesi dati dal venditore), ed ha validità...
  • Page 13: Prima Di Rivolgersi Al Servizio Assistenza

    È severamente vietato ogni tentativo di riparazione della macchina, che non sia tra quelli indicati nella tabella sopra riportata, contattare sempre il centro di assistenza presso il costruttore al tel. 031 / 97 66 72 isdn – fax. 031 / 89 91 63 - www.fiem.it – e-mails: incubators@fiem.
  • Page 14: Schema Elettrico

    8. SCHEMA ELETTRICO www.ducatillon.com Chasse Pêche Loisir et nature Jardin Élevage...
  • Page 15: Before The Use

    1. BEFORE USE Before using the incubator, it is recommended to study the Instruction Manual, especially the technical and safety data aspects, in order to gain an understanding of the components and the potential operation of the machine. MACHINE UNPACKING Take the incubator out of its cardboard box and remove the internal components which are secured by the adhesive tape and check that they are intact.
  • Page 16: Instructions For Easy Assembling And Connection Of Automatic Humidity

    INSTRUCTIONS FOR EASY ASSEMBLING AND CONNECTION OF AUTOMATIC HUMIDITY The air humidification inside the incubator is performed by a special humidifier (ultrasound nebulizer) which uses ultrasound technology to atomize water & create a smoke effect without changing the operating temperature. ULTRASOUND NEBULIZER ASSEMBLING AND PREPARATION Remove the ultrasound nebulizer by its carton box and place it on a flat level surface next to the incubator.
  • Page 17: Fiem Lcd Control Panel

    FIEM LCD CONTROL PANEL The new FIEM LCD control system provide a range of useful and easy-to-use extra features like temperature and humidity control by propor- tional, integrative and derivate system (PID) and temperature alarms.
  • Page 18 USER MENU PARAMETERS LIST • Unit Measur temp. [°C,°F] (default °C) Celsius / Fahrenheit degrees instrument setting • Incubation temp. (default 30.0) This parameter determines the operating temperature during incubation period. The range of pos- sible temperature setting values is limited by the parameters “Inc.temp.min.” and “Inc.temp.max.” shown in the technical menu.
  • Page 19: Ventilation

    INDICATIVE CONVERSION TABLE FROM FAHRENHEIT DEGREES (°F) TO CELSIUS (°C). °F °C °F °C °F °C °F °C °F °C 26,7 30,0 33,3 36,1 38,3 27,2 30,6 33,9 36,7 38,9 27,8 31,1 34,4 98,6 37,0 102,2 39,0 28,3 31,7 35,0 37,2 39,4 28,9...
  • Page 20: Description

    If the air space is not developing correctly,it means that it is necessary to change the level of humidity supplied to the machine 2. DESCRIPTION 1: Fiem analogue / LCD control panel; 2: Dry bulb alcohl thermometers(°F); 3: Wet bulb alcohl hygrometer (°F);...
  • Page 21: Helpful Suggestions

    3. HELPFUL SUGGESTIONS • In case of power failure for some hours during the incubation time, place one or more hot water bottles or similar containers into the machi- ne and keep the door closed. • For waterfowl eggs, after 15 days of incubation, it is suggested that the eggs should be taken out of the incubator and sprayed with tepid water (using a suitable hygienic sprayer) and leave them to cool for about 15 minutes outside the machine.
  • Page 22: Care And Maintenance

    INCUBATOR MOD. MG 200/300 SUPER RURAL POWER SUPPLY V/Hz 220 / 50 POWER CONSUMPTION Watt. SIZES 550 x 620 x 770 WEIGHT 38 (wood cabinet) 30 (steel cabinet) Setter Hatcher EGGS CAPACITY Hen - Duck Pheasant Partridge – Quail – Red leg Turkey –...
  • Page 23: Warranty

    The guarantee includes all technical telephone support, but the customer is liable for all shipping costs for sending all defective parts to be replaced to FIEM and all technical call-out costs. The guarantee does not include any compensation for any downtime of the machine or damages incurred during use.
  • Page 24: Trouble Shooting Check List

    It is not recommended to attempt any repairs not listed above, contact the technical assistance point in your country or the manufacturer: tel. 031 / 97 66 72 isdn – fax. 031 / 89 91 63- www.fiem.it – e-mails: incubators@fiem.it or fiem@fiem.it Correct working of the fan should be checked visually, faulty operation of the fan could compromise incubation results.
  • Page 25: Wiring Diagram

    8. WIRING DIAGRAM www.ducatillon.com Chasse Pêche Loisir et nature Jardin Élevage...
  • Page 26: Mise En Service

    1. MISE EN SERVICE Avant de se consacrer à la mise en route de la couveuse, il est conseillé d’étudier attentivement le manuel afin de découvrir et d’évaluer au fur et à mesure les caractéristiques techniques, les fonctions de chaque élément et le niveau de sécurité garantie par le produit. DEBALLAGE DE LA MACHINE Sortir l’incubateur du carton d’emballage et retirer chaque élément fixés avec du ruban adhésif à...
  • Page 27: Installation Humidificateur Et Connexion De L'humidification Automatique

    INSTALLATION HUMIDIFICATEUR ET CONNEXION DE L’HUMIDIFICATION AUTOMATIQUE (pour les modèles fournies d’humidification automatique) L’humidification de l’air à l’intérieur de la couveuse est effectuée par un outil (nébulisateur par ultrasons) qui, au moyen de vibrations à haute fréquence, décompose les molécules d’eau en produisant vapeur froid. MONTAGE ET PRÉPARATION DU NÉBULISATEUR PAR ULTRASONS Retirer le nébulisateur de sa boite d’emballage en lui plaçant ensuite sur un plan stable à...
  • Page 28 éventuels. POUR LES MODÈLES FOURNIS DE «THERMOSTAT FIEM-LCD VERSION SW (0.7)» L’outil vous permet de contrôler, avec algorithme PID, la température et l’humidité d’incubation.
  • Page 29 LISTE DES PARAMÈTRES DU MENU UTILISATEUR • Unit Misura temp [°C,°F] (default °C) Affichage de l’unité de mesure «Celsius» ou «Fahrenheit». • T. incubazione (default 30.0) Ce paramètre détermine la température que l’instrument doit maintenir pendant la période d’incu- bation. La gamme des valeurs affichables dans ce domaine est limitée par les paramètres “Temp. inc.min.”...
  • Page 30: Ventilation

    être aux régimes maximums (positionner sur phase «incubation» - voir le paragraphe «Thermostat FIEM-LCD Version SW (0.7)»). A remarquer que, en cas de charge hebdomadaire de la machine, la vitesse du ventilateur ne devra pas être diminuée totalement, afin de ne pas endommager les œufs qui sont en phase d’incubation.
  • Page 31: Mirage

    MIRAGE Après le huitième-dixième (3 jours pour ces qui ont expérience) jour d’incubation, il est opportun d’effectuer le mirage afin d’identifier et éli- miner les œufs éventuellement non fécondés. En se mettant dans un local obscur et en observant l’intérieur de l’œuf fécondé, à l’aide d’un mire-œufs, on entrevoit l’embryon en développe- ment, ayant la forme d’une petite araignée rougeâtre, constitué...
  • Page 32: Conseils Utiles

    3. CONSEILS UTILES • En l’absence de courant électrique pendant quelques heures, au cours de la période d’incubation, introduire dans la machine une ou plu- sieurs bouillottes hermétiques remplies d’eau chaude et maintenir la porte fermée. • Pour les œufs de palmipèdes, après 15 jours d’incubation, il est conseillé de mouiller les œufs avec de l’eau tiède vaporisée (utiliser des vaporisateurs appropriés stérilisés) et les laisser refroidir au dehors de l’incubateur pendant environ 15 minutes.
  • Page 33: Entretien Et Maintenance

    INCUBATEUR MG 200/300 SUPER RURAL ALIMENTATION ELECTRIQUE V/Hz 230 / 50-60 ABSORPTION TOTALE Watt. DIMENSIONS 560 x 620 x 770 POIDS CAPACITE OEUFS Poule – Canard sauvage Faisane – Pintade Perdrix grise – Caille et Colin 880 Dinde – Canard commun Il faut préciser que les capacités reportées ci dessus se rapportent à...
  • Page 34: Garantie

    6. GARANTIE La machine a été testée fonctionnellement par le fabricant dans chacune de ses parties avant la livraison ou l’expédition. La garantie du fabricant ne couvre donc pas les dommages causés par un transport incorrect de la machine ; en outre la garantie ne comprend pas les dommages éventuels aux installations électriques et électroniques provoqués par un branchement incorrect au réseau d’alimentation.
  • Page 35: Avant De S'adresser Au Service Assistance

    0039 031.976.672, fax 0039 031.899.163 ou le service assistance autorisé dans votre pays. www.fiem.it / www.fiem.eu – emails: fiem@fiem.it – incubators@fiem.it – info@fiem.it Le fonctionnement du ventilateur devra être contrôlé visuellement, son mauvais fonctionnement pourrait compromettre les résultats pouvant être obtenus par l’incubation.
  • Page 36: Schema Electrique

    8. SCHEMA ELECTRIQUE www.ducatillon.com Chasse Pêche Loisir et nature Jardin Élevage...
  • Page 37: Nociones Sobre El Uso

    1. NOCIONES SOBRE EL USO Antes de dedicarse al funcionamiento efectivo se aconseja tomar nota de los aspectos, las características técnicas y de seguridad garantiza- das por el producto, estudiando los componentes y ayudándose con el manual para descubrir gradualmente las potencialidades. DESEMBALAJE DE LA MÁQUINA Remover la incubadora de la bancada tras quitar totalmente el material plástico que la envuelve;...
  • Page 38: Utilización Y Regulación

    INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DE LA HUMEDAD AUTOMÁTICA PARA LOS MODELOS EQUIPADOS La humidificación del aire dentro de la incubadora es hecha por un instrumento (humidificador / nebulizador ultrasónidos) que, a través de la vibración de alta frecuencia se rompe las moléculas de agua, produciendo vapor frío. MONTAJE Y PREPARACIÓN DEL NEBULIZADOR ULTRASONIDOS Sacar el nebulizador de la caja y colocarlo sobre una superficie plana junto a la incubadora.
  • Page 39 Fig. 1 IMPORTANTE: si todas las tentativas de calibrado del aparato no surtieran efecto, no quitar absolutamente el termostato de su alojamiento para efectuar operaciones impropias y no autorizadas; contactar con el constructor para las eventuales reparaciones o sustituciones. PARA LOS MODELOS EQUIPADOS CON TERMOSTATO LCD La unidad de control permite controlar con algoritmo PID, la temperatura y la humedad de incubación.
  • Page 40 LISTA PARÁMETROS MENÚ USUARIO • Unit Measur temp [°C,°F] (default °C) Establecimiento unidad medida grados Celsius o Fahrenheit. • T. incubazione (default 30.0) Este parámetro determina la temperatura que el instrumento debe mantenerse durante el período de incubación. La escalera de valores que aparecen en este campo está limitado por los paráme- tros “Temp.inc.min.”...
  • Page 41 TABLA PRÁCTICA DE CONVERSIÓN DE LA TEMPERATURA DE GRADOS FAHRENHEIT(°F) A GRADOS CELSIUS (°C). °F °C °F °C °F °C °F °C °F °C 26,7 30,0 33,3 36,1 38,3 27,2 30,6 33,9 36,7 38,9 27,8 31,1 34,4 98,6 37,0 102,2 39,0 28,3 31,7...
  • Page 42: Descripción

    OBSERVACIÓN AL TRASLUZ Después del octavo-décimo día de incubación, es oportuno efectuar la observación al trasluz para individuar y eliminar los eventuales huevos no fecundados. Colocándose en un local oscuro y observando el interior del huevo fecundado mediante un dispositivo de observación de los huevos, se entrevé...
  • Page 43: Consejos Útiles

    3. CONSEJOS ÚTILES • Intercambiar la posición de los huevos al menos una vez por semana al fin de uniformar mayormente la temperatura interna. • Para la incubación con fragmentación a ciclo semanal, al fin de evitar dañinas interferencias entre las diferentes fases, se aconseja proceder como sigue: a) durante el periodo de eclosión relativamente a cada ciclo, añadir una segunda cubeta de humidificación;...
  • Page 44: Duración De Incubación De Los Varios Sujetos

    INCUBADORA MOD. MG200/300 SUPER RURAL ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA V/Hz 230 / 50 ABSORCIÓN TOTAL Watt. DIMENSIONES 560 x 620 x 770 PESO CAPACIDAD HUEVOS INCUBACION ECLOSION Gallina – Pato selvático Faisán - Gallina de Guinea Estarna – Codorniz y Colín Pavo Ganso Se precisa que las capacidades arriba indicadas se refieren a valores estandarizados de huevos de medias dimensiones DURACIÓN DE INCUBACIÓN DE LOS VARIOS SUJETOS...
  • Page 45: Garantía

    6. GARANTÍA La máquina ha sido sometida a pruebas de funcionamiento por el constructor en todas sus partes antes de ser entregada y enviada. Por lo tanto, la garantía del constructor no incluye daños causados por un transporte de la máquina efectuado no correctamente, adema la garantía no incluye eventuales daños a las instalaciones eléctricas y electrónicas causadas por una conexión incorrecta a la red de alimen- tación.
  • Page 46: Antes De Dirigirse Al Servicio Asistencia

    Está rigurosamente prohibido cualquier intento de arreglar la máquina que no esté entre los indicados en la tabla de arriba, contactar siempre al centro de asistencia del constructor al tel. 0039 031 / 97 66 72 ISDN - FAX. 0039 031 89 91 63. -- www.fiem.it . e-mail:fiem@fiem.it 7 El funcionamiento del ventilador tendrá...
  • Page 47: Esquema Alámbrico

    8. ESQUEMA ALÁMBRICO www.ducatillon.com Chasse Pêche Loisir et nature Jardin Élevage...
  • Page 48 22070 Guanzate - (Como) Italy - Via Galileo Galilei, 3 Tel. +39.031.976.672 - Fax +39.031.899.163 www.fiem.it - incubators@fiem.it - fiem@fiem.it www.ducatillon.com Chasse Pêche Loisir et nature Jardin Élevage...

This manual is also suitable for:

Mg 200 ruralMg 200 super ruralMg 300 super rural

Table of Contents