AGS D-PL Instructions For Fitting, Operating And Maintenance

Automatic sectional door
Table of Contents

Advertisement

Anleitung für Montage, Betrieb und Wartung
Automatic-Sectionaltor
Instructions for Fitting, Operating and Maintenance
Automatic sectional door
Instructions de montage, d'utilisation et d'entretien
Porte sectionnelle automatique
Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji
Automatyczna brama segmentowa
DEuTSch / EngliSh / FRAnçAiS / PolSKi

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the D-PL and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Antonio Almeida
March 18, 2025

Como posso obter mais comandos para este modelo Art.Nr.4511433

User image 67d9846bd0224
1 comments:
Mr. Anderson
May 14, 2025

To obtain more commands for the AGS D-PL model, you need to program the transmitter with the desired button for all receivers that need to be controlled. This is necessary because the transmitter uses a rolling code that changes with each transmission. Refer to chapter 4.3 or the receiver’s instructions for programming steps.

This answer is automatically generated

Summary of Contents for AGS D-PL

  • Page 1 Anleitung für Montage, Betrieb und Wartung Automatic-Sectionaltor Instructions for Fitting, Operating and Maintenance Automatic sectional door Instructions de montage, d’utilisation et d’entretien Porte sectionnelle automatique Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji Automatyczna brama segmentowa DEuTSch / EngliSh / FRAnçAiS / PolSKi...
  • Page 2: A Benötigtes Werkzeug Zur Montage

    DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ENGLISH .
  • Page 3: B Mitgelieferte Artikel Garagentor

    TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 4: Table Of Contents

    DEUTSCH Inhaltsverzeichnis Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt aus unserem hause entschieden haben. Benötigtes Werkzeug zur Montage ..... . . 2 Mitgelieferte Artikel Garagentor .
  • Page 5: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Verfahrweg Werkseinstellungen Die Strecke, die das Tor zum Verfahren von der Endlage Werden Dil-Schalter zum Einstellen der Tor-Auf bis Endlage Tor-Zu zurücklegt. Steuerung verwendet, kennzeichnet dieses Symbol die Werkseinstellung/en der Dil- 1 .3 Verwendete Symbole und Abkürzungen Schalter. Symbole: wichtiger hinweis zur Vermeidung von Abkürzung: Sachschäden...
  • Page 6: Montage

    DEUTSCH 2 .4 Hinweise für Elektroarbeiten • Die Toranlage an tragenden gebäudeteilen nur mit genehmigung des Statikers befestigen. GEFAHR • Für ausreichenden Wasserablauf im Bereich der Bodendichtung und der Zargenteile sorgen, sonst besteht Netzspannung! Korrosionsgefahr. Bei Kontakt mit der netzspannung besteht die gefahr eines •...
  • Page 7 DEUTSCH ACHTUNG Beschädigung durch Schmutz Bohrstaub und Späne können zu Funktionsstörungen führen. Decken Sie bei Bohrarbeiten den Antrieb ab. ▶ ACHTUNG Zerstörung der Elektronik durch Fremdspannung Fremdspannung an den Anschlussklemmen der Steuerung führt zu einer Zerstörung der Elektronik. legen Sie an den Anschlussklemmen der Steuerung ▶...
  • Page 8: About These Instructions

    ENGLISH Contents Dear customer, We are delighted that you have chosen a quality product from our company. Tools needed for assembly ........2 Garage door article supplied .
  • Page 9: Safety Instructions

    ENGLISH Path of travel Factory settings The distance the door takes to traverse from the OPEN end- if Dil switches are used to set the controls, of-travel position to the CLOSE end-of-travel position. the following symbol indicates the factory setting(s) of the Dil switches. 1 .3 Symbols and abbreviations used Symbols:...
  • Page 10: Fitting

    ENGLISH 2 .4 Instructions for electrical work • Ensure adequate water run-off in the area of the bottom seal and the frame parts, otherwise there is a danger of corrosion. DANGER • Ensure sufficient drying and ventilation in the building, Mains voltage! otherwise there is danger of corrosion.
  • Page 11 ENGLISH ATTENTION Damage to the electronics caused by external voltage External voltage on the connecting terminals of the control will destroy the electronics. Do not apply any mains voltage (230/240 V Ac) to the ▶ connecting terminals on the control. observe the following during fitting: •...
  • Page 12 FRANÇAIS Table des matières cher client, nous vous félicitons d’avoir porté votre choix sur l’un des produits de notre société. Outils nécessaires au montage ......2 Articles fournis pour la porte de garage .
  • Page 13 FRANÇAIS Trajet inverse/Rappel automatique de sécurité Réglages d’usine Mouvement de la porte dans la direction opposée lors de la En cas d’utilisation de commutateurs Dil sollicitation du dispositif de sécurité ou du limiteur d’effort. pour le réglage de la commande, ce symbole représente le(s) réglage(s) d’usine Déplacement des commutateur Dil.
  • Page 14 FRANÇAIS 2 .4 Remarques pour les travaux électriques Avant le montage de la porte, la baie ainsi que le sol du bâtiment doivent être achevés. DANGER lors du montage, tenez compte de ceci: • Etablissez une liaison sûre au corps de bâtiment. Tension secteur! •...
  • Page 15 FRANÇAIS AVERTISSEMENT Matériaux de fixation inappropriés l’utilisation de matériaux de fixation inappropriés peut causer la fixation incorrecte et non sécurisée de la motorisation. n’utilisez les accessoires de fixation compris dans la ▶ livraison (chevilles) que pour du béton ≥ B15 (voir figures 10 .1/10 .2/11 .5).
  • Page 16: Informacje Dotyczące Niniejszej Instrukcji

    POLSKI Spis treści Szanowni Klienci, cieszymy się, że zdecydowaliście się Państwo wybrać produkt naszej firmy. Narzędzia potrzebne do montażu ......2 Załączone materiały - brama garażowa .
  • Page 17: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    POLSKI Bieg zwrotny/cofanie z przyczyn bezpieczeństwa Ustawienia fabryczne Ruch bramy w kierunku przeciwnym po zadziałaniu urządzenia W przypadku stosowania przełączników zabezpieczającego lub ograniczenia siły. Dil do programowania sterowania symbol ten oznacza ustawienie/-a fabryczne Droga przebiegu przełączników. Droga, jaką pokonuje brama z położenia krańcowego Brama otwarta do położenia krańcowego Brama zamknięta.
  • Page 18: Montaż

    POLSKI 2 .4 Wskazówki dotyczące wykonywania prac Przed zainstalowaniem bramy należy wykończyć otwór w elektrycznych ścianie i posadzkę w budynku. Podczas wykonywania montażu prosimy przestrzegać NIEBEZPIECZEŃSTWO następujących zasad: • Wykonać solidne połączenie bramy ze ścianą budynku. Napięcie sieciowe! • Sprawdzić przydatność dostarczonych elementów Kontakt z napięciem sieciowym grozi śmiertelnym mocujących do stosowania w danych warunkach porażeniem prądem.
  • Page 19 POLSKI 3 .2 Montaż napędu bramy garażowej 3 .2 .2 Mocowanie tabliczki ostrzegawczej Tabliczkę ostrzegającą przed przytrzaśnięciem należy ▶ trwale umieścić w widocznym miejscu lub w pobliżu OSTRZEŻENIE zainstalowanych na stałe sterowników! Niekontrolowany ruch bramy nieprawidłowo zamontowane urządzenia sterujące (np. sterowniki) mogą...
  • Page 20 TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 21 TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 22 TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 23 TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 24 TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 25 TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 26 TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 27: C Mitgelieferte Artikel Garagentor-Antrieb

    TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 28 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / POLSKI 3 .2 .3 Führungsschiene montieren Bewegliche Teile fetten (siehe Bilder 7 .1, 7 .9, 8 .5, 9 .3). Zahngurtlänge 2000 mm beachten. 3 .2 .3 Fitting the operator boom lubricate moveable parts (see Figures 7 .1, 7 .9, 8 .5, 9 .3). observe the toothed belt length of 2000 mm.
  • Page 29 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / POLSKI Zahngurt nicht einquetschen/ verdrehen (siehe Bild 7 .5). Sechs gleitflächen fetten (siehe Bild 7 .9). Do not jam or twist the toothed belt (see Figure 7 .5). lubricate six sliding surfaces (see Figure 7 .9). ne coincer ni ne torsadez la sangle crantée (voir figures 7 .5).
  • Page 30 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / POLSKI Zahngurt nicht verdrehen. Do not twist toothed belt. ne torsadez pas la sangle crantée. nie dopuścić do skręcenia się pasa zębatego. TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 31 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / POLSKI Beweglichen Teil fetten (siehe Bild 8 .5). gurtzähne ganz eindrücken (siehe Bild 8 .6). lubricated movable parts (see Figure 8 .5). Feed through toothed belt completely (see Figure 8 .6). graissez la pièce flexible (voir figure 8 .5).
  • Page 32 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / POLSKI Schlittenkupplung von unten fetten (siehe Bild 9 .3). grease the carriage coupling from below (see Figure 9 .3). graissez l’accouplement de chariot par le bas (voir figure 9 .3). Sprzęgło suwaka nasmarować od dołu (por.
  • Page 33 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / POLSKI Zweites Schienenelement einsetzen, kräftig herunterdrücken und Überwurf einrasten. insert second boom segment, press in firmly and engage lock bush. insérez un second élément de rail, enfoncez-le à fond et encliquetez la clavette. nasadzić drugi element szyny, nacisnąć...
  • Page 34 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / POLSKI 3 .3 Bohrposition festlegen Bohrposition für Sturz- oder Deckenmontage festlegen. Bohrschablone verwenden, siehe letzte Seite. 3 .3 Determining the drilling position Determine the drilling position for lintel or ceiling fitting. use drill stencil, see last page. 3 .3 Déterminez la position de forage...
  • Page 35 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / POLSKI 3 .4 Tormitnehmerwinkel montieren oberste Schraube zuerst eindrehen (siehe Bild 11 .1). 3 .5 Leichtgängigkeit des Führungsschlittens überprüfen Auf glatte Profilübergänge achten (siehe Bild 11 .2). 3 .4 Fitting the door link bracket First screw in the uppermost screw (see Figure 11 .1).
  • Page 36 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / POLSKI 3 .6 Antrieb montieren Sturz-Deckenkonsole nur leicht anziehen (siehe Bild 11 .4). Antriebskopf befestigten (siehe Bild 11 .5). Sturz-Deckenkonsole befestigen (siehe Bild 11 .6). 3 .6 Fitting the operator only tighten slightly the lintel ceiling console (see Figure 11 .4).
  • Page 37: Inbetriebnahme

    DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / POLSKI Inbetriebnahme 4 .1 Lernfahrten grünen Kupplungsschieber eindrücken (siehe Bild 13). Tor per hand verfahren, bis der Führungsschlitten einrastet. Taste T drücken, Tor fährt auf, lampe blinkt. Tor fährt Zu - Auf - Zu - Auf, lampe leuchtet (siehe Bild 14) Antrieb ist betriebsbereit .
  • Page 38 DEUTSCH / ENGLISH 4 .2 Batterien einlegen/ wechseln (siehe Bild 15) 4 .3 Gewünschte Handsender- taste programmieren Taste P kurz drücken, rote lED blinkt. innerhalb 20 Sekunden handsendertaste so lange drücken, bis lED schnell blinkt. innerhalb 15 Sekunden die selbe handsendertaste nochmal drücken, bis lED sehr schnell blinkt.
  • Page 39 FRANÇAIS / POLSKI 4 .2 Introduction/Changement de la pile (voir figure 15) 4 .3 Programmation de la touche d’émetteur souhaitée En appuyant brièvement sur la touche P, la DEl rouge clignote. le bouton d’émetteur doit être enfoncé dans les 20 secondes suivantes jusqu’à...
  • Page 40 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / POLSKI 4 .4 Zusatzkomponenten/ Zubehör anschließen Alle Anschlussklemmen sind mehrfach belegbar, jedoch max. 1x1,5 mm 4 .4 .1 Externe Taster* Ein oder mehrere Taster mit Schließer- kontakten (potenzialfrei) können parallel angeschlossen werden (siehe Bild 19). 4 .4 .2 2-Draht-Lichtschranke* * Zubehör, ist nicht in der Standard-...
  • Page 41: Antrieb

    DEUTSCH Antrieb 6 .1 Den Handsender verwenden Der handsender arbeitet mit einem Rolling code, der sich bei jedem Sendevorgang ändert. Daher muss er an jedem 5 .1 Antrieb einlernen Empfänger, der angesteuert werden soll, mit der gewünschten Beim Einlernen (siehe Kapitel 4.1) werden torspezifische handsendertaste programmiert werden (siehe Kapitel 4.3 oder Daten, unter anderem der Verfahrweg und die während der die Anleitung des Empfängers).
  • Page 42: Betrieb

    DEUTSCH Betrieb 8 .2 Benutzer einweisen Weisen Sie alle Personen, die die Toranlage benutzen , in ▶ die ordnungsgemäße und sichere Bedienung ein. 8 .1 Torbedienung Demonstrieren und testen Sie die mechanische ▶ Entriegelung sowie den Sicherheitsrücklauf. WARNUNG Verletzungsgefahr bei der Torfahrt 8 .3 Funktionsprüfungen Das Sectionaltor öffnet senkrecht nach oben, dabei können...
  • Page 43: Prüfung Und Wartung

    DEUTSCH Gewichtausgleich des Torblattes kontrollieren: Der Antrieb ist nun wieder für den normal-Betrieb bereit. Aus Sicherheitsgründen wird nach einem Stromausfall Tor manuell auf halbe hohe öffnen. ▶ während einer Torfahrt mit dem ersten impulsbefehl Tor muss sich in dieser Position halten. immer aufgefahren.
  • Page 44: Störungen Und Schadensbehebungen

    DEUTSCH Störungen und Schadensbehebungen blinkt 5 x Ursache Die Kraftbegrenzung Auf hat 11 .1 Fehlermeldungen / Diagnose-LED angesprochen. Das Tor hat bei der Tor- (rote lED in der Antriebshaube) Auffahrt angehalten. Mit hilfe der roten lED können ursachen für den nicht Behebung Das hindernis beseitigen.
  • Page 45: Operator

    ENGLISH Operator 6 .1 Using the hand transmitter The hand transmitter works with a rolling code that changes 5 .1 Teaching in the operator with each sending procedure. For this reason, it must be programmed with the desired hand transmitter button on each Among other things, door-specific data such as the travel path receiver that is to be controlled (see chapter 4.3 or the and forces needed during the opening and closing runs are...
  • Page 46: Operation

    ENGLISH Operation 8 .3 Function tests 8 .1 Operating the door WARNING quickly closing door WARNING if the cord knob is actuated while the door is open, there is a danger that door will close rapidly if the springs are weak, Danger of injury during door travel broken or defective, or if the counterbalance is inadequate.
  • Page 47: Inspection And Maintenance

    ENGLISH Inspection and Maintenance 9 .1 .5 Hinges and roller holders oil hinges and roller holders. ▶ 9 .1 Door inspections and maintenance 9 .1 .6 Seals WARNING check for damage, deformations and completeness. if ▶ necessary, replace. Danger of injury due to defective safety components important safety components may fail or become defective 9 .2 Operator inspections...
  • Page 48 ENGLISH Flashes 2x Flashes 7x Cause A connected photocell was interrupted Cause The operator has not been taught in or actuated. A safety reversal may yet (this is only a message and not a have occurred. malfunction). Remedy Eliminate the obstruction cause and/or Remedy/acknowl- Trigger the CLOSE learning cycle by an check the photocell and replace if...
  • Page 49 FRANÇAIS Motorisation 6 .1 Utilisez l’émetteur l’émetteur travaille avec un code tournant qui change à 5 .1 Apprentissage de la motorisation chaque émission. c’est pourquoi il doit être programmé avec le bouton souhaité, et ce pour tous les récepteurs qui doivent Durant l’apprentissage (voir chapitre 4.1), les spécifications de être commandés (voir chapitre 4.3 ou les instructions du porte, parmi lesquelles le déplacement et les efforts...
  • Page 50 FRANÇAIS Fonctionnement 8 .3 Essais de fonctionnement 8 .1 Commande de la porte AVERTISSEMENT Porte à fermeture rapide AVERTISSEMENT Si la tirette à corde est actionnée lorsque la porte est ouverte, la porte pourrait se fermer rapidement si des Risque de blessure lors du trajet de porte ressorts étaient trop lâches, cassés ou défectueux ou si le la porte sectionnelle s’ouvre verticalement vers le haut et système d’équilibrage était défectueux.
  • Page 51 FRANÇAIS 9 .1 .2 Système d’équilibrage A présent, la motorisation est de nouveau prête pour une utilisation normale. Pour des raisons de sécurité, après une panne de courant durant un trajet de porte, le AVERTISSEMENT premier ordre de commande à impulsion doit toujours correspondre à...
  • Page 52 FRANÇAIS Signaux de la lampe de motorisation Clignote 2 x Si la fiche secteur est raccordée sans que le bouton T n’ait été Cause une cellule photoélectrique raccordée a enfoncé, la lampe de motorisation clignote deux, trois ou été interrompue ou actionnée. le cas quatre fois.
  • Page 53 FRANÇAIS Clignote 6 x Cause Erreur/dysfonctionnement de la motorisation dans le système d’entraînement Dépannage le cas échéant, effacez les spécifications de porte (voir chapitre 11.1.1 ) et effectuez un nouvel apprentissage (voir chapitre 4.1). Si l’erreur de motorisation apparaît à nouveau, la motorisation doit alors être remplacée.
  • Page 54: Napęd

    POLSKI Napęd 6 .1 Korzystanie z nadajnika nadajnik pracuje w systemie kodu dynamicznego (rolling 5 .1 Programowanie napędu code) zmieniającym się przy każdym wysłaniu sygnału. Dlatego do każdego odbiornika, którym chcesz sterować, Podczas programowania są zapisywane dane należy zaprogramować wybrany przycisk nadajnika (por. charakterystyczne dla określonej bramy, między innymi droga rozdział...
  • Page 55: Użytkowanie

    POLSKI Użytkowanie 8 .3 Kontrola działania 8 .1 Obsługa bramy OSTRZEŻENIE Szybko zamykająca się brama OSTRZEŻENIE uruchomienie uchwytu liny przy otwartej bramie grozi zbyt szybkim zamknięciem się bramy w przypadku słabych, Niebezpieczeństwo skaleczenia podczas pracy bramy pękniętych lub uszkodzonych sprężyn lub z powodu Brama segmentowa otwiera się...
  • Page 56: Kontrola I Konserwacja

    POLSKI WSKAZóWKA: Kontrola zrównoważenia ciężaru bramy: Jeśli po przeprowadzeniu kilku nieprzerwanych cykli pracy otworzyć bramę ręcznie do połowy wysokości. ▶ Brama powinna się w tej pozycji zatrzymać. zachowanie bramy nie jest zgodne z opisem w punkcie 4, należy wykonać ponowny bieg programujący. Przedtem Jeśli brama znacznie opada w dół, należy wyregulować...
  • Page 57: Awarie I Usuwanie Uszkodzeń

    POLSKI Awarie i usuwanie uszkodzeń Dioda LED miga 6 x Przyczyna Błąd napędu /awaria systemu napędu 11 .1 Komunikaty błędów/ diagnostyczna dioda-LED (czerwona dioda na obudowie napędu) Usunięcie Ewentualnie skasować dane bramy (por. rozdział 11.1.1 ) i ponownie Za pomocą czerwonej diody można łatwo zidentyfikować zaprogramować...
  • Page 58 DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / POLSKI 11 .1 .1 Tordaten löschen Bei gedrücktem Taster T netzstecker einstecken und Taster T solange gedrückt halten, bis die Antriebs beleuchtung einmal blinkt (siehe Bild 21). 11 .1 .2 Funk-Speicherplätze löschen Taster P so lange drücken, bis die rote lED vom langsamen ins schnelle Blinken wechselt.
  • Page 59: Demontage

    DEUTSCH / ENGLISH / FRANÇAIS / POLSKI Demontage Die Toranlage nach dieser Montageanleitung, sinngemäß (bis auf die Bilder 24 .5 - 24 .7) in umgekehrter Reihenfolge demontieren. Dismantling Dismantle the door system in accordance with these fitting instructions (except for figures 24 .5 to 24 .7), in the logically correct reverse order.
  • Page 60: Reinigung Und Pflege

    DEUTSCH Reinigung und Pflege Garantiebedingungen Zum Reinigen und Pflegen genügt klares Wasser . Bei Gewährleistung etwas stärkeren Verschmutzungen kann warmes Wasser mit Die gewährleistung und Produkthaftung erlöschen, wenn Sie einem neutralen, nicht scheuernden Reinigungsmittel ohne die Zustimmung des herstellers bauliche Veränderungen (haushaltsspülmittel, ph-Wert 7) verwendet werden.
  • Page 61: Technische Daten

    DEUTSCH Technische Daten Konformitätserklärung (im Sinne der Eg-Richtlinie Bauprodukte 89/106/EWg) Netzanschluss 230/240 V, 50/60 hz Hersteller: Stand-by ca. 6 W Postfach 14 01 09 Netzanschlusstyp D-33621 Bielefeld Schutzart nur für trockene Räume Die Bauart des Produktes: Abschaltautomatik Wird für beide Richtungen automatisch getrennt Garagen-Sectionaltor eingelernt.
  • Page 62: Cleaning And Care

    ENGLISH Cleaning and Care Warranty Conditions Clear water is sufficient for cleaning and care . use warm Warranty water together with a neutral, non-abrasive cleaning agent The warranty and product liability are rendered void if you (household detergent, ph value 7) if more heavily soiled. To perform design modifications without the consent of the preserve the surface characteristics, regular cleaning must manufacturer or conduct or initiate improper installations...
  • Page 63: Technical Data

    ENGLISH Technical data Declaration of Conformity (as defined in the Ec construction Products Directive 89/106/ Mains voltage 230/240 V, 50/60 hz EEc) Stand-by approx. 6 W Manufacturer: Mains voltage type Postfach 14 01 09 Protection category only for dry rooms D-33621 Bielefeld Automatic safety cut-out is automatically taught in for...
  • Page 64 FRANÇAIS Nettoyage et entretien Conditions de garantie Pour le nettoyage et l’entretien, de l’eau claire suffit . En Garantie cas de salissures plus importantes, il est possible d’utiliser de la garantie ainsi que la responsabilité produit ne sont plus l’eau chaude avec un produit de nettoyage neutre et non valables si vous apportez des modifications constructives récurrent (produit de nettoyage domestique, au ph 7).
  • Page 65 FRANÇAIS Données techniques Déclaration de conformité (suivant les directives cE sur les produits de construction Connexion secteur 230/240 V, 50/60 hz 89/106/EWg) Veille env. 6 W Fabricant: Type de raccordement Boîte postale 14 01 09 secteur D-33621 Bielefeld Indice de protection uniquement pour zones sèches Type de construction du produit:...
  • Page 66: Czyszczenie I Konserwacja

    POLSKI Czyszczenie i konserwacja Warunki gwarancji Do czyszczenia i pielęgnacji stosować czystą wodę . Rękojmia Silniejsze zabrudzenia usuwać ciepłą wodą z dodatkiem Rękojmia i odpowiedzialność za produkt wygasają w neutralnego, nieszorującego środka czyszczącego (płyn do przypadku dokonania zmian konstrukcyjnych bez zgody mycia naczyń, ph 7).
  • Page 67: Dane Techniczne

    POLSKI Dane techniczne Deklaracja zgodności (w rozumieniu Dyrektywy Rady 89/106/EWg “Wyroby Podłączenie do sieci 230/240 V, 50/60 hz budowlane”) Stand-by ok. 6 W Producent: Typ przyłącza skrytka pocztowa 14 01 09 sieciowego D-33621 Bielefeld Stopień ochrony tylko do suchych pomieszczeń Rodzaj konstrukcji wyrobu: Automatyczny układ oddzielny dla obu kierunków...
  • Page 68: D Zubehör Für Den Garagentor-Antrieb

    Handsender RSE2 mit Wandhalter Hand transmitter RSE2 with wall holder Emetteur RSE 2 avec support mural Nadajnik RSE2 z uchwytem ściennym Aufputz-/Unterputz-Schlüsseltaster Surface-mounted/recessed key switch Contacteur à clé en applique/à encastrer Sterownik na klucz w wersji na- i podtynkowej Innentaster IT1 Internal push button IT1 Bouton-poussoir IT1 Sterownik wewnętrzny IT1...
  • Page 69: E Ersatzteile Garagentor

    TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 70: F Ersatzteile Garagentor-Antrieb

    TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 71: G Bohrschablone

    TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 72 TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 73 TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 74 TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 75 TR10K001-A RE / 04.2009...
  • Page 76 Postfach 14 10 09 D-33621 Bielefeld TR10K001-A RE / 04.2009...

Table of Contents