Page 1
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MINITRANSPORTER USER AND MAINTENANCE MANUAL MINITRANSPORTER NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN SERIE IBT 3000 MINITRANSPORTER BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG MINITRANSPORTER mod. IBT-3000 HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MINITRANSPORTER...
REGLAGE DES LEVIERS DIRECTIONNELS AVANT L'UTILISATION REGLAGE DE LA TENSION DES CHENILLES 42 MISE EN ROUTE LEVAGE DE L’APPAREIL FONCTIONNEMENT POUR S'ARRETER REMISAGE PLAN EXTENSIBLE PRECAUTIONS A OBSERVER PENDANT DECHARGEMENT MANUEL LA SAISON FROIDE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Pag. 2 Pag. 2 Minitransporter IBT-3000...
Page 3
VOOR EEN GOEDE WERKING VAN REM INSTELLEN (Traktie-inschakelhendel) HET VOERTUIG ZIJKOPPELING INSTELLEN VOOR HET GEBRUIK TRANSPORT INWERKINGSTELLING WERKING OPBERGEN HOE U MOET STOPPEN BIJ KOUD WEER TE TREFFEN UITTREKBAAR LAADVLAK VOORZORGSMAATREGELEN MET DE HAND UITLADEN TECHNISCHE KENMERKEN Minitransporter IBT-3000 Pag. 3 Pag. 3...
Page 4
E. Ne braquez pas brusquement sur les terrains durs (ciment, asphalte). La chenille s'userait rapidement. F. Evitez les corps pointus (pierres, racines, cailloux, etc.) La maille métallique de la chenille pourrait se couper. G. Evitez d'avancer de travers sur les marches. La chenille pourrait se déchirer. Pag. 4 Minitransporter IBT-3000...
Page 5
Abrasion Profil taglio lato rilievo gomma/rubber pro- aus Gummi/ file could be cut/coupure côté relief en schuren rubber- caoutchouc/Einschnitt am Gummipro- profiel fil/sneden rubberprofielkant Minitransporter IBT-3000 Pag. 5...
NORME DI SICUREZZA Minitransporter IBT-3000 Pag. 6...
Page 7
12. Su terreni morbidi, muovetevi in prima marcia avanti/retromarcia. Non accelerate repentinamente, non girate bruscamente e non fermatevi di colpo. 13. Prima di cominciare il lavoro, assicuratevi che non vi siano persone o altri ostacoli in prossimità del Minitransporter IBT-3000 Pag. 7...
Page 8
6. Maximum load allowed on level surfaces: 300 Kg. Slope angle Payload 10~15° (17~27 %) 300 Kg 150 Kg 15~20° (27~36 %) over 20° (36 %) no load Pag. 8 Minitransporter IBT-3000...
Page 9
à proximité du véhicule. Ne pas fumer. Ne pas faire le plein avec le moteur allumé. 3. Ne jamais allumer le moteur dans des endroits clos: émanations nuisibles ou gaz toxiques, danger d'asphyxie. 4. Ne pas transporter de passagers! Minitransporter IBT-3000 Pag. 9...
Page 10
L'opérateur doit prendre les mesures appropriées pour éliminer ou réduire ces risques. ● Il est recommandé de n'utiliser l'engin que pour les opérations prévues et décrites dans ce manuel. Minitransporter IBT-3000 Pag. 10...
Page 11
18. Lösen Sie zum Abstellen des Fahrzeugs den Hebel der Fahrsperrautomatik und schalten Sie den Motor ab. Funktioniert der Motor mit elektrischem Anlasser, denken Sie daran, den Schlüssel zu ziehen. Parken Sie die das Fahrzeug auf einem bewachten Parkplatz und nehmen Sie die Kerzenkappe ab, um zufälliges Anlassen zu verhindern. Minitransporter IBT-3000 Pag. 11...
Page 12
6. Bij rijden op vlakke ondergrond is een maximale belasting van 300 kg toegestaan. Hellingshoek Maximale belading 300 Kg 10~15° (17~27 %) 15~20° (27~36 %) 150 Kg meer dan 20° (36 %) Onbelast Pag. 12 Minitransporter IBT-3000...
Page 13
● Het verdient aanbeveling de machine uitsluitend te gebruiken voor de in dit handboek beschreven en voorziene doeleinden. ● Indien de machine lange tijd gebruikt wordt, is het raadzaam gebruik te maken van geschikte beveiligingsinrichtingen zoals oordoppen, handschoenen e.d. Minitransporter IBT-3000 Pag. 13...
Steering levers, for changing directions. 10. Traction lever, for engaging and disengaging engine rotation from the transmission. Always replace safety decals whenever damaged or illegible. To obtain new decals, please refer to the code number indicated below each of them. Pag. 14 Minitransporter IBT-3000...
Page 15
10. Antriebshebel, schaltet die Rotation des Motorantriebs ein und aus. Tauschen Sie die Sicherheitsabziehbilder immer sofort aus, wenn sie beschädigt oder nicht mehr le- serlich sind. Geben Sie bei der Bestellung neuer Abziehbilder die entsprechende, unter jeder Etikette aufgedruckte Codenummer an. Minitransporter IBT-3000 Pag. 15...
Page 16
10. Antriebshebel, schaltet die Rotation des Motorantriebs ein und aus. Tauschen Sie die Sicherheitsabziehbilder immer sofort aus, wenn sie beschädigt oder nicht mehr leserlich sind. Geben Sie bei der Bestellung neuer Abziehbilder die entsprechende, unter jeder Eti- kette aufgedruckte Codenummer an. Pag. 16 Minitransporter IBT-3000...
Al prodotto è allegato un attestato Consegna e Garanzia. Compilatelo in tutte le parti richieste e speditelo alla IBEA S.p.A. Consultate il vostro rivenditore di fiducia per quanto riguarda l’assistenza, in caso di problemi, o per richieste di informazioni che possono sorgere durante l’uso del veicolo.
Page 18
Het ! teken geeft aan dat de bestuurder bijzonder goed moet opletten tijdens een bepaald wer- kingsaspect of reparatie opdat een veilige situatie verzekerd is. Opmerking: de verwijzingen “links” en “rechts” hebben betrekking op het gezichtspunt van de bestuurder in de rijpositie achter de stuurstang. Pag. 18 Minitransporter IBT-3000...
6. Leva cambio di velocità: Per selezionare la velocità di guida. Quando cambiate marcia, fatelo con la fri- zione di spostamento in posizione STOP e il veicolo fermo. 7. Tappo riempimento olio. 9. Tappo riempimento benzina. 10. Manopola avviamento. Minitransporter IBT-3000 Pag. 19...
Page 20
5. Entladehebel: Zum Kippen der Brücke. Durch Ziehen dieses Hebels löst sich die Blockierung der Ladebrücke. 6. Gangschaltungshebel: Für die Wahl der Fahrtgeschwindigkeit. Achten Sie darauf, daß die Verstellkup- plung beim Gangschalten in STOP-Stellung ist und das Fahrzeug stillsteht. 7. Ölstöpsel. 8. Choke. Treibstoff-Stöpsel. 10. Starterseil. Pag. 20 Minitransporter IBT-3000...
Page 21
5. Uitlaadhendel: Hiermee wordt de laadbak gekiept. Wanneer u aan de hendel trekt, wordt de laadbakver- grendeling uitgeschakeld. 6. Versnellingshendel: Hiermee kiest u de rijsnelheid. Om van rijsnelheid te veranderen, moet de rijkoppe- lingen in de positie STOP staan en het voertuig stilstaan. 7. Oliodop. 8. Choke. 9. Benzinedop. 10. Starter. Minitransporter IBT-3000 Pag. 21...
Starterhebel (choke) choke rubinetto carburante fuel cock robinet d'essence Benzinhahn brandstofkraantje alta high interruttore haute switch schnell ➥ Interrupteur hoog Schalter schakelaar uit bassa basse langsam laag destra right droite links sinistra left gauche rechts Pag. 22 Minitransporter IBT-3000...
Page 23
Sperrvorrichtung vergrendelingsinrichting leva di scarico dump lever levier de déchargement Entladehebel uitlaadhendel 150 mm Minitransporter IBT-3000 Pag. 23...
Durante la marcia, il cassone deve sempre essere abbassato e saldamente fissato alla propria sede di aggancio. Evitate, quando possibile, di usare il veicolo su terreni sassosi, ghiaiosi, su rotaie e tronchi poiché è possibile danneggiare i cingoli riducendone la vita di servizio. Minitransporter IBT-3000 Pag. 24...
Assicuratevi di serrare a fondo i pomelli delle sponde e di legare sempre adeguatamente il carico. Inoltre, per meglio equilibrare il carico, é sempre bene fare sì che lo sbalzo laterale destro e sinistro siano identici, così da evitare problemi di ribaltamento. Minitransporter IBT-3000 Pag. 25...
Avoid using machinery on the pebbly river side, on crushed gravel, steel and logs whenever possible as it may cause damage of crawler or shorten the lifetime. While traveling with your machine, the bed should always be lowered and correctly secured. Pag. 26 Minitransporter IBT-3000...
Make sure you tighten the side panel knobs correctly and secure the load applied. In order to balance the load applied, it is always advisable to maintain the same left and right panel over- hang, so turning over of machine can be avoided. Minitransporter IBT-3000 Pag. 27...
écraser. S'assurer que le chargement est bien assuré à la benne pour éviter qu'il tombe pendant le travail. Ne jamais rouler vite pendant le travail mais toujours aller à une vitesse adaptée au pas du conducteur pour conserver une position sûre au poste de conduite. Pag. 28 Minitransporter IBT-3000...
Vérifier que les poignées de fixation des ridelles soient bien serrées et que le chargement soit toujours cor- rectement attaché. Pour mieux équilibrer le chargement, il est toujours bon de faire en sorte que les porte-à-faux latéraux droit et gauche soient identiques pour éviter les problèmes de renversement. Minitransporter IBT-3000 Pag. 29...
Stellen Sie sicher, daß die Ladung sicher auf der Pritsche befestigt ist, damit sie nicht während des Einsatzes herausrutschen kann. Fahren Sie beim Arbeitseinsatz des Fahrzeugs nie schnell, sondern in angemessener Schrittgeschwindigkeit, damit Sie Ihre Stellung am Arbeitsplatz stets sicher beibehalten können. Pag. 30 Minitransporter IBT-3000...
Um die Ladung so gleichmäßig wie möglich auszubalancieren, ist dafür zu sorgen, daß der seitliche rechte und linke Überhang miteinander identisch sind; dadurch wird einem Umkippen vorgebeugt. Zorg ervoor dat u de knoppen van de zijpanelen goed vastmaakt en de lading goed vastzet. Minitransporter IBT-3000 Pag. 31...
Verzeker u ervan dat de lading goed aan de laadbak bevestigd is en dat hij niet van de laadbak af kan vallen tijdens het werk. Loop tijdens het werk nooit hard maar stel de snelheid in op uw loopsnelheid zodat u altijd zich in een veilige positie heeft achter het stuur bevindt. Pag. 32 Minitransporter IBT-3000...
De zijpanelen kunnen tot een maximum van 150 mm worden verlengd, gemeten vanaf de bodem (fig.12). Om de lading goed in evenwicht te houden, is het beter dat de linker- en rechterzijkant gelijk zijn en u geen gevaar loopt om te kiepen. Minitransporter IBT-3000 Pag. 33...
Quando la regolazione non è più effettuabile agendo sui registri del cavo che comanda il freno è possibile intervenire direttamente sul freno stesso. In questo caso procedete nel seguente modo. Minitransporter IBT-3000 Pag. 37...
Per il sollevamento, ancorate le fasce sotto il cassone anteriormente e sotto il carter leva marce posterior- mente (fig. 13). Attenzione! Il carico sospeso potrebbe cadere. Non avvicinatevi all’area di sollevamento del minitransporter. La macchina deve sempre essere sollevata in assenza di carico (a vuoto). Minitransporter IBT-3000 Pag. 38...
When this adjustment can no longer be performed on brake cable registers, it is possible to adjust the brake itself. In this case, please follow this procedure. 1. Move to zero the registers at the edge of the cable. 2. Block the traction lever into lower position. Minitransporter IBT-3000 Pag. 39...
When lifting the machine, secure the bands under the front part of the bed and under the rear part of the shift lever cover (fig. 13). When lifting machine, there will be danger of it falling down. Therefore, never come too close. Always to be lifted with empty body (without load). Minitransporter IBT-3000 Pag. 40...
A, jusqu'à obtenir une distance de 0,5 mm entre les spires contiguës du ressort. Remarque: L’appareil doit s’immobiliser dès le relâchement du levier d’embrayage de traction, même sur une pente. Sinon, il est nécessaire de régler le câble de frein, ou le système de freinage lui-même. Minitransporter IBT-3000 Pag. 41...
(fig. 13) Attention, le chargement suspendu pourrait tomber. Ne pas s'approcher de la zone de levage du minitransporteur. L'engin doit toujours être soulevé sans chargement (à vide). Minitransporter IBT-3000 Pag. 42...
Zur Bremseinstellung, lockern Sie die 2 Regulierungsmutter auf der Abb. 6 in Richtung A; Sie müssen die Regulierungsmutter lockern bis wann die Länge zwischen die Federwindungen 0,5 mm ist. Bitte beachten: Sobald der Antriebshebel losgelassen wird, muss die Maschine still stehen, auch wenn sie auf einem Abhang steht. Minitransporter IBT-3000 Pag. 43...
Das Gerät kann mit Tragegurten angehoben werden. Die Tragegurte hierzu unter dem Vorderteil der Lade- fläche und dem hinteren Teil der Schaltabdeckung befestigen (Abb. 13). Achtung: Die angehobene Last kann abstürzen! Halten Sie sich außerhalb des Bereichs auf. Das Fahrzeug darf nur ohne Ladung angehoben werden: Minitransporter IBT-3000 Pag. 44...
Zou de machine bewegen dan is het nodig de remkabel bij te stellen of indien nodig de rem- schijf te vervangen. Wanneer afstelling van de remkabel niet meer mogelijk is, dan is het mogelijk de rem zelf bij te stellen. In dit Minitransporter IBT-3000 Pag. 45...
De banden dienen vastgemaakt te worden onder de voorzijde van de laad-vloer en een onder het achterste gedeelte van de versnellingshendel-beschermkap (figuur 13). Let Op! De opgeheven lading kan vallen. Kom niet in de buurt van de zone waar de minitransporter omhooggeheven is. De machine moet altijd zonder last (onbelast) omhooggeheven worden. Minitransporter IBT-3000 Pag. 46...
Par conséquent, avant un remisage de longue durée, siphonner le carburant du carburateur et du réservoir. Éviter en outre d'utiliser de l'essence qui est restée inutilisée pendant une longue période ou stockée dans des jerrycans de plastique. Minitransporter IBT-3000 Pag. 47...
Aspettate finché il ghiaccio si sia completamente sciolto prima di mettere in moto. (Se il veicolo viene utilizzato lo stesso, l’utilizzatore sarà responsabile per qualsiasi incidente dovesse verificarsi in tali condizioni). Pag. 48 Pag. 48 Minitransporter IBT-3000...
Gebruik warm of lauw water om de bevroren onderdelen te ontdooien. Wacht tot het ijs geheel gesmolten is alvorens het voertuig in werking te stellen. (Indien het voertuig toch gebruikt wordt, is de gebruiker aansprakelijk voor eventuele ongelukken in deze omstandigheden). Minitransporter IBT-3000 Pag. 49...
Page 50
Angolo scarico (°) Lungh. interna cassone (mm) Largh. interna cassone (mm) Capacità massima di carico (Kg) Peso (Kg) Trasmissione 2 avanti - 1 retro Dispositivo uomo morto Sì ● Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso. Pag. 50 Minitransporter IBT-3000...
Charge max. (Kg) Poids 2 avant - 1 arrière Transmission Système de présence de l’opérateur Les caractéristiques techniques sont sujettes à des modifi cations sans préavis. ● Pag. 52 Minitransporter IBT-3000...
Loopvlak rupsband totaal (mm) Type laadbak open zijpanelen Hellingshoek laadbak 85° Lengte laadvloer (mm) Breedte laadvloer (mm) Max. laadgewicht (kg) Gewicht (kg) Transmissie 2 vooruit – 1 achteruit Dodemanshendel De technische kenmerken kunnen zonder voorbericht wijzigingen ondergaan. ● Pag. 54 Minitransporter IBT-3000...
Page 55
(D) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (UK) EC DECLARATION OF CONFORMITY (NL) EC CONFORMALITEITSBEWIJS Il sottoscritto fabbricante e depositario della documentazione tecnica IBEA S.p.A. Je soussigné fabricant, possesseur du dossier téchnique Via Milano 15/17 Tradate (Varese) ITALY Der Unterzeichnende, Hersteller und Hinterleger der Dokumentation...
Page 56
IBEA s.p.a. via Milano 15/17 21049 TRADATE (VA) - ITALIA Tel. 0331/85.36.11 Fax 0331/85.36.76 E-mail: ibea@ibea.it P5090598 - Maggio 2012...