GCE druva TU AGSS Instructions For Use Manual

Terminal units anaesthetic gas scavenging systems
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

TERMINAL UNITS
ANAESTHETIC GAS SCAVENGING SYSTEMS
TERMINAL UNIT
GASUTTAG
TERMINÁLNÍ JEDNOTKA
INSTRUCTION FOR USE
BRUKSANVISNING
NÁVOD K POUŽITÍ
GCE CENTRAL GAS SYSTEMS
EN
SV
CS

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for GCE druva TU AGSS

  • Page 1 GCE CENTRAL GAS SYSTEMS TERMINAL UNITS ANAESTHETIC GAS SCAVENGING SYSTEMS TERMINAL UNIT GASUTTAG TERMINÁLNÍ JEDNOTKA INSTRUCTION FOR USE BRUKSANVISNING NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Page 2: Intended Use

    ENGLISH INSTRUCTION FOR USE: TU AGSS 1. FOREWORD GCE terminal units are medical devices classified to the Directive concerning medical devices (93/42/EEC – MDD 2007/47/EC). Conformity with essential requirements of the Directive 93/42/EEC – MDD 2007/47/ EC is on the basis of the EN ISO 9170-2 standard.
  • Page 3: Product Description

    STORAGE, TRANSPORT OPERATING CONDITIONS CONDITIONS -20/+60 °C -30/+70 °C 10/100% 20/70% 600/1200 mbar 600/1200 mbar Before first use the product must be kept in its original packaging to ensure that the product is not contaminated. For transport and storage GCE recommends use of the original packaging (including internal sealing bag and caps).
  • Page 4 FOR TERMINAL UNIT MC70 - AGSS 1) Locking ring 6) Quick connection valve 2) Push button 7) Housing holder 3) Cover screw 8) Housing 4) Transparent cover plate 9) Holding screw 5) Name plate 10) Connection nut Technical parameters Flow 50 l/min pressure drop 15 kPa Flow 30 l/min pressure drop 5 kPa FOR TERMINAL UNIT MINI - AGSS 1) Housing...
  • Page 5 FOR TERMINAL UNIT MEDIUNIT E F G H I A - GAS SPECIFIC PLUG Plugs are part of the button designed in colours specified to the gas for which TU is designed for. B - BUTTON Button serves for disconnection of the medical device connected in the C- COVER - RECESSED OR EXPOSED Recessed cover or exposed cover are basic external part of the complete D - QUICK COUPLER (QC)
  • Page 6: Installation

    Technical parameters Dimensions: • Height: 62,5 mm • Diameter of installation box: 60 mm • Weight : 0,37 kg 6. INSTALLATION 6.1. INSTALLATION Installation can only be carried out by a person with appropriate knowledge and in accordance with applicable regulations and the EN ISO 7396-2 standard.
  • Page 7 6.1.1. RECESSED INSTALLATION MC70 - BACK WALL FIRST CHECK THAT THE VALVE BODY IS FOR THE CORRECT TYPE OF GAS! The valve is plugged and leakage-tested upon delivery. • Measure the distance between the walls (a). • Adjust the mounting brackets (17) to correct measurement,see sketch above and tighten by means of the screws (13) and nuts (14) to the wall box brackets (16).
  • Page 8 • Mount the quick connection valve (6) after checking that the O-ring is correctly positioned. Tighten by means of the special tool 325 197 290 and check during the tightening that the guide slot is positioned upwards, corresponding to 12 on a clock face. (See sketch.) •...
  • Page 9 • Solder the copper pipe to the correct gas pipe (use cadmium-free silver solder). • Make a pressure test of the connection. • Unscrew the connecting nut (10) and remove the tightening plug. • Mount the quick connection valve (6) after checking that the O-ring is correctly positioned.
  • Page 10 • Then turn the valve case until the locking slot is exactly plumb over the coupling centre line. Secure the coupling in that position with the locking nipple (6). Use a 24 mm spanner or special tool 202 200 513 (torque 15 Nm).
  • Page 11 If TU is being fixed in the wall by plastering, seal the four holes (O) need- ed for fixation of the cover by insulating tape to protect them against clogging during plastering. • Place housing (H1 or H2) in the installation box (J) together with the lock- ing plate (I) as shown on the picture and fix with three screws M5x12 (E).
  • Page 12 • Mount the quick connection valve (6) after checking that the O-ring is correctly positioned. Tighten by means of the special tool 325 197 290 and check during the tightening that the guide slot is positioned upwards, corresponding to 12 on a clock face. (See sketch.) •...
  • Page 13 • Place the sleeve (11) on the valve case and lock it with the circlip (12). • Test the function of the assembled gas outlets by connecting a male quick coupling for the correct gas. • Reject enclosed details intended for recessed outlets. Keep all equipment, also hands, tools, working clothes clean and free from grease or oil.
  • Page 14: Before Use

    6.2. TEST AFTER THE CARRYING OUT OF INSTALLATION 6.2.1. TEST OF FUNCTIONALITY AND LEAKAGE TEST AFTER THE END OF INSTALLATION • For the test of functionality and leakage test use the gas for which the terminal unit is intended or the medical air or nitrogen with pressure as specified in Chapter 2.
  • Page 15: After Every Use

    7.2. CONNECTING DEVICE TO TU Any devices used with TU must be compatible with the gas for which TU is intended for. Always make sure the device is connected first and then used on the patient. 7.2.1. CONNECTING DEVICE TO TU Push the probe (L2) into the TU and lock it in the working position.
  • Page 16: Maintenance

    9.1.1. PRODUCT LIFETIME AND WASTE MANAGEMENT Housing - the maximum lifetime of this part of the product is given by the lifetime of non-metallic materials used in the device and equals to the lifetime of materials used in the pipeline distribution system. Quick connection valve - the maximum lifetime is 10 years.
  • Page 17: Servicing And Repairs

    9.3. SERVICING AND REPAIRS Repair of TU can only be done by a person that owns appropriate certificates according to national standards for mounting and repair of medical devices, including EN ISO 9170-2, EN ISO 7396-2 and EN ISO 5359 standards. For more information and actual list of spare parts contact GCE or distributor of GCE products.
  • Page 18 MANUFACTURER: GCE s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Czech republic © GCE s.r.o. 18/52...
  • Page 19 SVENSKA BRUKSANVISNING: TERMINAL UNITS AGSS 1. FÖRORD Gasuttag från GCE är medicinska hjälpmedel klassificerade i enl. direktivet om medicintekniska produkter 93/42/EEC.. Överensstämmelsen med grundkraven i direktivet 93/42/EEC baseras på norm EN ISO 9170-2. 2. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN Gasavskiljningssystem för anestesigaser är till för att garantera patientsäkerheten och för att minimera exponeringen av anestesigaser och andra gaser för kirurgen och annan personal.
  • Page 20 DRIFTFÖRUTSÄTTNINGAR LAGRING OCH TRANSPORT -20/+60 °C -30/+70 °C 10/100% 20/70% 600/1200 mbar 600/1200 mbar Före första användning skall produkten behållas i sitt originalemballage. I det fall den tas ur drift (för transport, eller förvaring), rekommenderar GCE att originalemballaget används (inkl. inre utfyllnadsmaterial). Nationella lagar, kungörelser och föreskrifter för medicinska gaser, arbetar- skydd och miljö...
  • Page 21 FÖR TERMINAL ENHET MC70 - AGSS 1) Låsring 7) Hållare för hus 2) Tryckknapp 8) Hus 3) Täckskruv 9) Fästskruv 4) Transparent täckplatta 10) Anslutningsmutter 5) Namnskylt 6) Snabbkopplingsventil SPECIFICATION Flöde 50 l/min tryckfall 15 kPa Flöde 30 l/min tryckfall 5 kPa FÖR TERMINAL ENHET MINI - AGSS 1) Bostäder 7) Namnskylt...
  • Page 22 FÖR TERMINAL ENHET MEDIUNIT E F G H I A - GASSPECIFIK MARKERINGSKNAPP Markeringsknappen är en del av frigöringshylsan som indikerar för vilken gas ett GASUTTAG är specificerat. B - FRIGÖRINGSPLATTAN Frigöringsplattan används för att frigöra den medicinska enheten som är ansluten i gasuttaget.
  • Page 23 K - SKYDDSPROPP Skyddsproppen förhindrar förorening att komma in i installationsdosan under byggnationen. TEKNISKA DATA MÅTT: • Höjd: 62,5 mm • Installationsdosans diameter: 60 mm • Vikt: 0,37 kg 6. INSTALLATION 6.1. INSTALLATION Installationen kan endast utföras av en person med lämpligt kunskap och i enlighet med gällande föreskrifter och standard EN ISO 7396-2.
  • Page 24 6.1.1. ÅTERFATTAD INSTALLATION MC70 - BAKVÄGG KONTROLLERA FÖRST ATT VENTILHUSET ÄR AVSETT FÖR AKTUELL GASSORT! OBS! Gasuttaget är pluggat och läckagetestat vid leveransen. • Mät upp det invändiga avståndet (a) mellan väggarna. • Justera installationsbanden (17) till rätt mått (a) (se skiss ovan) och fäst med skruvarna (13) och muttrarna (14) till infästningsdosans konsol (16).
  • Page 25 • Placera aktuell namnskylt (5) på den transparenta frontplattan (4) (skruv- hålen ska vara i horisontellt läge) och fäst med de två skruvarna (3). (An- vänd inte för stor kraft.) • Fäst tryckplattan (2) med låsringen (1). • Testa kopplingens funktion genom att ansluta en doseringsutrustning is. Håll all utrustning, även händer, verktyg och arbetskläder, fri från fett och olja.
  • Page 26 • Montera snabbkopplingsventilen (6) efter kontroll av att O-ringen är rätt placerad. Dra åt med hjälp av specialverktyg 325 197 290 och se samti- digt till att styrspåret är riktat uppåt (kl 12). (Se skiss.) • Placera aktuell namnskylt (5) på den transparenta frontplattan (4) (skruv- hålen ska vara i horisontellt läge) och fäst med de två...
  • Page 27 • Sätt gummibussningen (8) med fasningen vänd utåt över kopplingen och pressa in den mot ventilhuset (2). • Placera namnringen (9) i täckringen (10). • Placera plastkoppen (11) i namnringen och trä den över gummibuss- ningen. • Fäst plastkoppen i ventilhuset rned de två spårskruvarna (12). Dra till så att täckringen ligger tätt mot väggytan.
  • Page 28 • Placera ventilenhet (H1 eller H2) i installationsdosan (J) tillsammans med monteringsplattan (I) som visas på bilden och fäst med tre skruvar M5 x 12 (E). • För radial ventilenhet (H1): Tryck in pluggen (K) på röret för att täta det radiala hålet på...
  • Page 29 • Placera aktuell namnskylt (5) på den transparenta frontplattan (4) (skruv- hålen ska vara i horisontellt läge). Placera frontplattan i dosan (11) och fäst med de två skruvarna (3). (Använd inte för stor kraft.) • Fäst tryckplattan (2) med låsringen (1). •...
  • Page 30 Håll all utrustning, även händer, verktyg och arbetskläder, fri från fett och olja. grease or oil. 6.1.7. EXPONERAD INSTALLATION MEDIUNIT • För axialt ventilenhet (H2): Borra ett hål för axial inloppsanslutning i bot- ten (markerad) i installationsdosan (J) och i väggen. Täta det radiala hålet med pluggen (K) för att skydda installationsdosan (J).
  • Page 31: Före Användning

    • Testa anslutning av motsvarande handelar till alla installerade terminal enheter, för varianter med positionering av handelen till snabbkoppling- en kontrollera att orienteringen är rätt. • Testa genomlopps kapacitet i terminalenheten. • Gör en allmän täthetskontroll av terminalenheten testa alla tillbehör både med anslutna samt frånkopplade snabbkopplingar.
  • Page 32: Efter Varje Användning

    7.2.2. BORTKOPPLING FRÅN GA- SUTTAG För att koppla bort hankopplingen (L2) från GASUTTAG håll i hankopplingen och tryck frigöringsplattan (B) till slutläget. 7.3. EFTER VARJE ANVÄNDNING Koppla bort de medicintekniska produk- ter som inte används från terminalen. TU - ansluten 8.
  • Page 33: Service Och Reparationer

    I enlighet med Artikel 33 i REACH-förordningen har GCE, s.r.o., som ansva- rig tillverkare, skyldighet att infor¬mera alla kunder om material innehåller mer än 0,1% av något ämne som finns med i förteck¬ningen över s.k. sär- skilt farliga ämnen (SVHC-listan). De vanligaste mässingslegeringarna, som används i ventilhus och andra mässingskomponenter, inne¬håller 2-3% bly (Pb), EC-nr 231-468-6, CAS-nr 7439-92-1.
  • Page 34 10. TECKENFÖRKLARINGAR Se användarinstruktioner Lämplig för hemsjukvård Varning Lämplig för Akutsjukvård Håll borta från värme och Referensnummer brännbart material Håll borta från olja och Batchnummer fett Övre och nedre fukt- Ömtåligt gränser Övre och nedre tempera- Skall användas före turgränser datum Tillverkningsdatum Tillverkare...
  • Page 35: Účel Použití

    ČEŠTINA NÁVOD K POUŽITÍ: TERMINAL UNITS AGSS 1. PŘEDMLUVA GCE Terminální jednotky (dále jen “TU”) jsou zdravotnické prostředky kla- sifikované podle směrnice o prostředcích zdravotnické techniky 93/42/ EEC – MDD 2007/47/EC. Shoda se základními požadavky směrnice 93/42/ EEC – MDD 2007/47/EC je na základě normy EN ISO 9170-2. 2.
  • Page 36 STORAGE, TRANSPORT OPERATING CONDITIONS CONDITIONS -20/+60 °C -30/+70 °C 10/100% 20/70% 600/1200 mbar 600/1200 mbar Před použitím musí být výrobek uchováván v původních obalech. Při pře- vozu a skladování GCE doporučuje použít originální balení (včetně sáčků a krytek). Pro prevenci nehod a ochranu životního prostředí je třeba dodržo- vat zákony a národní...
  • Page 37 PRO TERMINÁLNÍ JEDNOTKU MC70 1) Jistící kroužek 6) Ventil rychlospojky 2) Tlačítko 7) Držák domečku 3) Šroub krytu 8) Domeček 4) Průhledný kryt 9) Montážní šroub 5) Štítek 10) Převlečná matice Technické parametry Průtok 50 l/min Tlaková ztráta 15 kPa Průtok 30 l/min Tlaková...
  • Page 38 PRO TERMINÁLNÍ JEDNOTKU MEDIUNIT E F G H I A - KRYTKY Krytky jsou součástí tlačítka, jejich barevné provedení je specifické podle plynu, pro který je TU určena. B - TLAČÍTKO Tlačítko slouží k uvolnění v TU připojených medicinálních zařízení. C- KRYT –...
  • Page 39 Technické parametry Rozměry: • výška: 62,5mm • průměr instalační krabice: 60mm • Váha TU: 0,37kg 6. INSTALACE 6.1. INSTALACE Instalace smí být provedena pouze osobou s odpovídajícími znalostmi a v souladu s platnými předpisy a normou EN ISO 7396-2. VIZUÁLNÍ KONTROLA PŘED INSTALACÍ •...
  • Page 40 6.1.1. ZAPUŠTĚNÁ INSTALACE MC70 - ZADNÍ STĚNA NEJPRVE ZKONTROLUJTE, ZDA JE TĚLESO VENTILU ZVOLENO PRO SPRÁVNÝ TYP PLYNU! Ventil je při dodávce opatřen krytkou a je otestován na těsnost. • Změřte vzdálenost mezi stěnami (a). • Seřiďte montážní konzolu (17) na správný rozměr (1) (viz výše uvedený nákres) a upevněte pomocí...
  • Page 41 • Namontujte rychlospojný ventil (6) po kontrole, že příslušný O-kroužek je správně umístěn. Utáhněte za použití speciálního nástroje 325 197 290 a v průběhu utahování kontrolujte, zda je vodicí drážka umístěna smě- rem vzhůru, tak aby to odpovídalo poloze 12 na lícní straně hodinového ciferníku.
  • Page 42 • Umístěte těleso ventilu (8) do příslušné polohy a upevněte jej za použití dvou přiložených šroubů se šestihrannou hlavou (9) pomocí inbusového klíče. Používejte ochranný kryt, dokud nebude provedena montáž venti- lu, aby nedošlo ke kontaminaci tělesa ventilu prachem. • Přistupte k pájení...
  • Page 43 • Vložte O-kroužek (5) do drážky pouzdra rychlospojky (7) a zašroubujte jej úplně do těla ventilu (2). • Potom otáčejte pouzdrem rychlospojky, dokud zámek rychlospojky není kolmý k ose rychlospojky. Zajistěte rychlospojku v pozici pomocí převlečné matky (6). Použijte klíč 24 mm, nebo speciální klíč 202 200 513 (Utahovací...
  • Page 44 V případě sádrování ochraňte izolační páskou čtyři otvory (O) pro zacvak- nutí krytu na instalační krabici (J) před nečistotami při sádrování. • Nasuňte zajišťovací desku (I) na zástavbu (radiální H1 nebo axiální H2) a takto připravenou zástavbu vložte do instalační krabice (J). •...
  • Page 45 rychlého připojení (6). Utáhněte je pomocí speciálního nástroje 325 197 290 a během utahování zkontrolujte, zda je vodicí štěrbina umístěna nahoru, což odpovídá 12 na ciferníku. (Viz náčrt.) • Umístěte správný typový štítek (5) na průhlednou krycí desku (4) (otvory pro šrouby musí...
  • Page 46 • Upevněte ovládací tlačítko (13) k tělu rychlospojky pomocí pojistného kroužku (14). • Otestujete funkci sestavy zásuvky připojením protikusu rychlospojky pro patřičný plyn. • Neberte v potaz přiložené podrobnosti v případě instalace na zeď. Zajistěte, aby všechna zařízení, nástroje, ale též vaše ruce a pracovní oděvy byly čisté...
  • Page 47: Před Použitím

    6.2. TEST PO PROVEDENÍ INSTALACE 6.2.1. TEST FUNKČNOSTI A TĚSNOSTI PO DOKONČENÍ INSTALA- • Pro test funkčnosti a těsnosti použijte plyn, pro který je terminální jed- notka určena nebo medicinální vzduch či dusík o tlaku viz kapitola 2. • Otestujte připojitelnost protikusů všech namontovaných terminálních jednotek, u variant s polohováním protikusu rychlospojky ověřte správ- nou orientaci rychlospojek.
  • Page 48: Po Každém Použití

    7.2.1. PŘIPOJENÍ K OSTATNÍM TYPŮM TU (CZ; BSI; SS) Konektor (L2) zasuňte do TU do finální pozice, konektor je uzamčen v TU. 7.2.2. ODPOJENÍ OD OSTATNÍCH TYPŮ TU (CZ; BSI; SS) Pro odpojení konektoru (L2) z TU držte konektor a stiskněte tlačítko (B) do kon- cové...
  • Page 49: Servis A Opravy

    Po skončení životnosti produktu musí být produkt stažen z provozu. Vlastník zařízení musí zabránit opětovnému použití výrobku a nakládat s produktem v souladu se „směrnicí Evropského parlamentua Rada 2006/12 / ES ze dne 5. dubna 2006 o odpadech “. V souladu s článkem 33 nařízení REACH se společnost GCE, s.r.o. jako odpovědný...
  • Page 50 Výrobek nikdy nerozebírejte a neopravujte pokud je napojen na zdroj tlaku. Všechna těsnění a o-kroužky musí být majitelem a uživatelem udržovány v suchém, tmavém a čistém prostředí po celou dobu životnosti. Používejte pouze originální díly GCE! 10. VYSVĚTLIVKY Vhodné pro použití v Čtěte návod k použití...
  • Page 51 VÝROBCE: GCE s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Česká republika © GCE s.r.o. 51/52...
  • Page 52 Manufacturer: GCE s.r.o. Žižkova 381, 583 01 Chotěboř, Česká republika http://www.gcegroup.com Doc. Nr.: 735800000259; DOI: 2019-08-29; Rev.: 02; TI: A6, CB, V1...

Table of Contents