GCE druva MC70 Instructions For Use Manual

GCE druva MC70 Instructions For Use Manual

Terminal units
Table of Contents
  • Avsedd Användning
  • Före Användning
  • Efter Varje Användning
  • Service Och Reparationer
  • Etter Bruk
  • Service Og Reparasjon
  • Tilsigtet Brug
  • Service Og Reparationer
  • Laitteen Kuvaus
  • Käytön Jälkeen
  • Huolto Ja Korjaukset
  • Przewidziane Zastosowanie
  • Opis Wyrobu
  • Przed Uruchomieniem
  • Descrição Do Produto
  • Após cada Utilização
  • Tempo de Vida Do Produto
  • Manutenção E Reparação
  • Descripción del Producto
  • Instalación
  • Después de cada Uso
  • Mantenimiento y Reparaciones

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

TERMINAL UNITS MC70
TERMINAL UNITS
,
GASUTTAG
BRUKSANVISNING
,
GASSUTTAK
BRUKSANVISNING
,
GASUDTAG
BRUGERVEJLEDNING
PÄÄTEYKSIKÖT
PUNKTY POBORU GAZU
TOMADA,
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
TOMA DE GASES MEDICINALES
,
INSTRUCTION FOR USE
,
KÄYTTÖOHJE
,
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GCE CENTRAL GAS SYSTEMS
,
INSTRUCCIONES DE USO
EN
SV
NO
DA
FI
PL
PT
ES

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for GCE druva MC70

  • Page 1 GCE CENTRAL GAS SYSTEMS TERMINAL UNITS MC70 TERMINAL UNITS INSTRUCTION FOR USE GASUTTAG BRUKSANVISNING GASSUTTAK BRUKSANVISNING GASUDTAG BRUGERVEJLEDNING PÄÄTEYKSIKÖT KÄYTTÖOHJE PUNKTY POBORU GAZU INSTRUKCJA OBSŁUGI TOMADA, INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO TOMA DE GASES MEDICINALES INSTRUCCIONES DE USO...
  • Page 2: Intended Use

    ENGLISH INSTRUCTION FOR USE: TU MC70 1. FOREWORD GCE Terminal units (“TU”) are medical devices classified as Class IIb ac- cording to the Directive concerning medical devices (93/42/EEC – MDD 2007/47/EC). Conformity with essential requirements of the Directive 93/42/EEC – MDD 2007/47/EC is on the basis of the EN ISO 9170-1 standard.
  • Page 3 3. OPERATIONAL, TRANSPORT AND STORAGE SAFETY REQUIREMENTS KEEP THE PRODUCT AND ITS ASSOCIATED EQUIPMENT AWAY FROM: • All sources of heat • Flammable materials • Oil or grease (including all hand creams) • Water • Dust. The product and its associated equipment must be prevented from fall- ing.
  • Page 4: Product Description

    For further information about training programs, please contact GCE. 5. PRODUCT DESCRIPTION TU consist of two basic parts: • housing • quick connection valve Individual parts must always be designed as gas specific. Each of these basic parts is marked with stamping displaying the gas for which it is in- tended.
  • Page 5: Installation

    6. INSTALLATION Installation can only be done by a person that has the appropriate certifi- cates according to the required national standards and laws for mount- ing and repairs of concerned gas medical devices. Standards valid for such installations and testing are EN ISO 7396-1 for medical central gas systems and EN ISO 5359 for installations with low pressure hoses.
  • Page 6 6.2.1. IN THE REAR WALL BEFORE THE FRONT WALL IS MOUN- Guide slot 15 16 11 3 2 1 Side view Rear wall Front wall View from above FIRST CHECK THAT THE VALVE BODY IS FOR THE CORRECT TYPE OF GAS! The valve is plugged and leakage-tested upon delivery.
  • Page 7 • Mount the quick connection valve (6) after checking that the O ring is correctly positioned. Tighten by means of the special tool 325 197 290 and check during the tightening that the guide slot is positioned up- wards, corresponding to 12 on a clock face. (See sketch.) •...
  • Page 8 • Unscrew the connecting nut (10) and remove the tightening plug. • Mount the quick connection valve (6) after checking that the O-ring is correctly positioned. Tighten by means of the special tool 325 197 290 and check dur- ing the tightening that the guide slot is positioned upwards, corresponding to 12 on a clock face.
  • Page 9: Before Operation

    • Fasten the push plate (2) with the circlip (1). • Test the function of the coupling by connecting a dosage device with a male coupling. The coupling should only release its grip when the push plate (2) is pressed inwards. 6.3.
  • Page 10: After Every Use

    Any devices used with TU must be compatible with the gas for which TU is intended for. Always make sure the device is connected first and then used on the patient. 7.2.2. CONNECTION OF MEDICAL DEVICES TO QUICK CONNEC- TORS •...
  • Page 11: Maintenance

    Quick connection valve - the maximum lifetime is 10 years. The owner of the equipment must avoid any repeated use of the product (appropriate marking, degradation …). Maintenance, servicing and repairs are described below. At the end of the product’s life time (max. 10 years), the product must be withdrawn from service.
  • Page 12: Warranty

    10. GLOSSARY Consult instruction for Suitable for Hospital care Caution Keep dry! Keep away from heat Reference number and flammable material Keep away from oil and Batch number grease Upper and lower humid- Fragile ity limit Upper and lower Use by date temperature limit Date of manufacture Manufacturer...
  • Page 13: Avsedd Användning

    SVENSKA BRUKSANVISNING: TU MC70 1. INLEDNING Gasuttag från GCE är medicinska hjälpmedel klassificerade i klass IIb enl. direktivet om medicintekniska produkter 93/42/EEC.. Överensstämmelsen med grundkraven i direktivet 93/42/EEC baseras på norm EN ISO 9170-1. 2. AVSEDD ANVÄNDNING Gasuttag är avsedda att användas i sjukhusets lågtrycks gasförsörjnings- system.
  • Page 14 3. SÄKERHETSKRAV VID DRIFT, TRANSPORT OCH FÖRVARING HÅLL PRODUKTEN, INKL. TILLBEHÖR, BORTOM PÅVERKAN FRÅN: • värmekällor (eld, cigaretter,..) • brännbara material, • olja eller fett, (var speciellt försiktig vid användnig av handkrämer) • vatten, • damm. Produkten, inkl. tillbehör, måste vara skyddad mot vältning. Följ alltid renlighetsföreskrifter för syrgas.
  • Page 15 Om ytterligare information angående CGE:s utbildningprogram behövs, kontakta GCE. 5. PRODUKTBESKRIVNING Gasuttagsenheter består av två huvuddelar: • • snabbkopplingsventil Enskilda delar måste alltid utformas för samma typ av gas. Vart och ett av dessa grundläggande delar är markerade med stämpling som visar för vilken gas det är avsett.
  • Page 16 6. INSTALLATION Installationen kan bara göras av en person som har rätt certifikat i enlig- het med de föreskrivna nationella standarder och lagar för montering och reparationer av berörda medicintekniska gasprodukter. Standarder som gäller för sådana installationer och tester är EN ISO 7396-1 för medicin- ska centralgassystem och EN ISO 5359 för installationer med lågtrycks- slangar.
  • Page 17 6.2.1. MONTAGE I DEN BAKRE VÄGGEN INNAN DEN FRÄMRE MONTERATS Styrspår 15 16 11 3 2 1 Sidovy Bakre Främme vägg väg Vy ovanifrån KONTROLLERA FÖRST ATT VENTILHUSET ÄR AVSETT FÖR AKTUELL GASSORT! OBS! Gasuttaget är pluggat och läckagetestat vid leveransen. •...
  • Page 18 • Placera aktuell namnskylt (5) på den transparenta frontplattan (4) (skruv- hålen ska vara i horisontellt läge) och fäst med de två skruvarna (3). (An- vänd inte för stor kraft.) • Fäst tryckplattan (2) med låsringen (1). • Testa kopplingens funktion genom att ansluta en doseringsutrustningis. 6.2.2.
  • Page 19 Fäst tryckplattan (2) med låsringen (1). • Testa kopplingens funktion genom att ansluta en doseringsutrustning med hankoppling. Denna ska endast gå att lossa då tryckplattan (2) pressas inåt. 6.2.3. UTANPÅLIGGANDE MONTAGE GASUTTAG MC70 Styrspår 8 10 Sidovy KONTROLLERA FÖRST ATT VENTILHUSET ÄR AVSETT FÖR AKTUELL GASSORT! OBS! Gasuttaget är pluggat och läckagetestat vid leveransen.
  • Page 20: Före Användning

    6.3. TEST EFTER UTFÖRD INSTALLATION FUNKTIONS OCH LECKAGETEST EFTER SLUTFÖRD INSTALLATION • För test av funktionalitet och täthetskontroll använd gasen för vilken ter- minalen är avsedd för eller medicinsk luft eller kväve med tryck som anges i kappitel 2. • Testa anslutning av motsvarande handelar till alla installerade terminal enheter, för varianter med positionering av handelen till snabbkoppling- en kontrollera att orienteringen är rätt.
  • Page 21: Efter Varje Användning

    7.2.2. ANSLUTNING AV MEDICINTEKNISKA PRODUKTER TILL SNABBKOPPLINGAR • Anslut medicinsk utrustning som används i enlighet med EN ISO 9170-1 och lämpliga nationella standarder SS8752430. • Kontrollera om det finns gas i utloppet på den anslutna medicintekniska enheten (t.ex. genom inställning av flödet för den anslutna flödesmä- taren).
  • Page 22: Service Och Reparationer

    Underhåll, service och reparationer beskrivs nedan. Vid slutet av produktens livslängd (max 10 år) måste produkten tas ur drift. Ägaren av enheten skall förhindra återanvändning av produkten och han- tera produkten i enlighet med ”Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/12/EG av den 5 april 2006 om avfall”. I enlighet med Artikel 33 i REACH-förordningen har GCE, s.r.o., som ansva- rig tillverkare, skyldighet att infor¬mera alla kunder om material innehåller mer än 0,1% av något ämne som finns med i förteck¬ningen över s.k.
  • Page 23 10. TECKENFÖRKLARING Se användar instruk- Lämplig för hemsjukvård tioner Övre och nedre fukt- Varning gränser Håll borta från värme Referens nummer brännbart material Håll borta från olja och Batch nummer fett Övre och nedre fukt Ömtåligt gränser Övre och nedre tem- Skall användas före peratur datum...
  • Page 24 TILLVERKARE: GCE s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Tjeckien © GCE s.r.o. 24/96...
  • Page 25 NORSK BRUKSANVISNING: TU MC70 1. FORORD Sluttenheter er medisinsk teknisk utstyr og ifølge retningslinjen 93/42/EEC klasifiseres de som klasse IIb. Samsvaret med alle hovedkravene som er fastsatt i retningslinjen 93/42/ EEC er basert på normen EN ISO 9170-1. 2. BRUKSFORMÅL Sluttenheter (TU) er beregnet som utløpspunkter for rørsystemer for distri-...
  • Page 26 3. SIKKERHETSKRAV PÅ DRIFT, TRANSPORT OG OPPBEVARING PRODUKTET – SAMT TILBEHØR – MÅ HOLDES UNNA: • Värmekällor (eld, cigaretter, …), • Brännbara material, • Olja eller fett, (var speciellt försiktig vid användnig av handkrämer) • Vatten, • Damm. Produktet – samt tilbehør – må være sikret mot velting, tipping eller fall. Alltid følg normer for oksygenets renhet.
  • Page 27 5. PRODUKTETS BESKRIVELSE Sluttenheten består av to hoveddeler: • • hurtigkoplingsventil De enkelte delene må alltid være merket som gass-spesifikke. Enhver av hoveddelene er merket med et pregemerke som angir hvilken gass den konkrete bestanddelen er beregnet for. Det er en tilbakeslagsventil som er en uatskillelig bestanddel av enhver sluttenhet og som muliggjør gass- gjennomstrømning når koplingen er tilkoplet, og som automatisk hindrer gassgjennomstrømning, når koplingen er frakoplet.
  • Page 28 6.1. KONTROLL FØR INSTALLASJON • Kontroller at alle komponentene i pakken ( inkludert merking ) er intakt. Hvis noe er skadet, må den merkes som skadet og tatt ut av tjeneste • Kontroller om produktet er ren. Hvis det er nødvendig, følg rengjørings- prosedyren som beskrevet i denne håndboken.
  • Page 29 KONTROLLER FØRST AT VENTILHUSET (8) ER FOR RIKTIG GASS! OBS! Gassuttaket er plugget og lekkasjetestet ved levering. • Mål opp den innvendige avstanden (a) mellom veggene. • Juster installasjonsbåndene (17) til riktig mål (a) (se skisse ovenfor) og fest med skruene (13) og mutterne(14) til innfestingsboksens konsoll. •...
  • Page 30 KONTROLLER FØRST AT VENTILHUSET (8) ER FOR RIKTIG GASS! OBS! Gassuttaket er plugget og lekkasjetestet ved levering. • Lag et hull på ca. 78 mm i den fremre veggen på den plassen der gassut- taket skal plasseres. • Monter infestningsboksen (11) på plass fra baksiden av den fremre veg- gen og fest den med to gipsskruer (12).
  • Page 31 KONTROLLER FØRST AT VENTILHUSET (8) ER FOR RIKTIG GASS! OBS! Gassuttaket er plugget og lekkasjetestet ved levering. • Marker hvor gassuttaket skal plasseres. • Plasser ventilhuset (8) i stilling på veggen med kopperrøret rettet oppo- ver, og fest det med de to gipsskruene (12). •...
  • Page 32: Etter Bruk

    7. DRIFT 7.1. FØR BRUK 7.1.1. FORBEREDELSE FOR BRUK AV TU • Sjekk om TU’et (inkludert etiketten) er ikke synlig ytre skade. Hvis det er tegn til ytre skader, sørge for at det blir brukt, og at det merkes som skadet.
  • Page 33 Ikke bruk rengjøringsoppløsninger som inneholder ammoniakk! Ikke utsett produktet for vann eller annen væske. Ikke utsett produktet for høye temperaturer. 9. PRODUKTETS LEVETID, VEDLIKEHOLD OG SER- VICE 9.1. SERIENUMMER OG PRODUKSJONSDATO Nummeret som er preget inn på sluttenhetens legeme består av følgende opplysninger: GCE logo XXXXXXX XXXXXXX: serienummer Eksempel: Nummeret 7366506 betegner et produkt med serienummer...
  • Page 34: Service Og Reparasjon

    9.2. VEDLIKEHOLD GCE anbefaler at produktets eier utfører en regelmessig visuell kontroll minst en gang om året samt tetthetsprøve og prøve av riktig funksjon av sluttenheten (se kapittel 6.2). Produktets maksimale brukbarhet med riktig vedlikehold er 10 år. Noen reparasjoner som angår utskiftning av skadede eller manglende bestanddeler kan utføres av produktets eier.
  • Page 35 11. GARANTI Produktets vanlige garantitid er to år fra dagen det blir levert til kunden (er ikke leveringsdatoen kjent, løper garantitiden fra datoen som er anført på produktet). Standardgarantien gjelder kun produkter som blir brukt i henhold til bruks- anvisningen, gjeldende forskrifter og god teknisk praksis. PRODUSENT: GCE s.r.o.
  • Page 36: Tilsigtet Brug

    DANSK BRUGERVEJLEDNING: TU MC70 1. FORORD Gasudtagene er medicinsk udstyr der er klassificeret som klasse IIb ifølge direktivet 93/42/EEC om medicinsk teknik. Produktet er i overenstemmelse med de vigtigste krav i direktivet 93/42/ EEC som er baseret på direktivet EN ISO 9170-1.
  • Page 37 3. SIKKERHEDSKRAV UNDER DRIFT, TRANSPORT OG OPBEVARING HOLD PRODUKTET, INKLUSIVE TILBEHØRET, VÆK FRA: • Varmekilder (ild, cigaretter, …), • Let antændelige materialer, • Olie eller fedt, (Vær forsigtig ved brug af håndcreme) • Vand, • Støv. Produktet, inkl. dets tilbehør, skal sikres mod væltning, fald omkuld eller fald.
  • Page 38 Brug aldrig udtaget, hvis De ikke har fået tilsvarende indskoling. Indskoling kan kun udføres af en person med tilsvarende uddannelse, praksis og kendskab. Kontakt GCE, hvis du ønsker yderligere oplysninger om oplæringspro- grammer. 5. PRODUKTBESKRIVELSE GU består af to grunddele: •...
  • Page 39 6. INSTALLATION Installationen kan kun foretages af personer, der har de relevante certi- fikater i henhold til de krævede nationale standarder i forbindelse med montering og reparation af pågældende medicinsk gasudstyr. De gæl- dende standarder for medicinske anlæg og test af disse er EN ISO 7396- 1 til medicinske centrale gassystemer og EN ISO 5359 for anlæg med lavtryksslanger.
  • Page 40 6.2.1. MONTERING I DEN BAGERSTE VÆG, FØR DEN FORRESTE MONTERES Styrespor 15 16 11 3 2 1 Sidebillede Bakerste vægg Forreste vægg Sett oppefra KONTROLLÉR FØRST, AT VENTILHUSET ER UDSTYRET TIL DEN AK- TUELLE GASTYPE! OBS! Gasudtaget er plugget og lækagetestet ved levering. •...
  • Page 41 • Placér aktuelt navneskilt (5) på den gennemsigtige frontplade (4) (skrue- hullerne skal være i horisontal stilling) og fastgør med de to skruer (3). (Brug ikke for meget kraft.) • Fastgør trykpladen (2) med låseringen (1). • Test koblingens funktion ved at tilkoble doseringsudstyret med hankob- ling.
  • Page 42 • Placér aktuelt navneskilt (5) på den gennemsigtige frontplade (4) (skrue- hullerne skal være i horisontal stilling) og fastgør med de to skruer (3). (Brug ikke for meget kraft.) • Fastgør trykpladen (2) med låseringen (1). • Test koblingens funktion ved at tilkoble doseringsudstyret med hankob- ling.
  • Page 43 6.3. TEST EFTER INSTALLATIONEN FUNKTIONSTEST OG LÆKAGETEST EFTER INSTALLATIONEN • For at teste funktionen og tætningen skulle man anvende den gastype, som gasudtaget er bestemt til, hhv. medicinsk luft eller oxygen med til- svarende tryk, som er angivet i kapitel 2. •...
  • Page 44 7.2.2. TILKOBLING AF MEDICINSKE MIDLER TIL HURTIGKOBLERE • Kobl de anvendte medicinske midler i overensstemmelse med EN ISO 9170-1 og de relevante nationale standarder SS8752430. • Kontrollér, om der er gas på udtaget af det tilkoblede medicinske mid- del (f.eks. ved at indstille gennemstrømning på den tilkoblede gennem- strømningsmåler).
  • Page 45: Service Og Reparationer

    Ved afslutningen på produktets holdbarhedsperiode (max. 10 år), skal pro- duktet tages ud af brug. Ejeren af udstyret skal forhindre genbrug af pro- duktet og håndtere det i overensstemmelse med Rådets direktiv 2006/12/ EF af 5. april 2006 om affald. I overensstemmelse med Artikel 33 af REACH forpligter selskabet GCE, s.r.o.
  • Page 46 10. FORKLARINGER Kan anvendes på Se instruktion hospital Advarsel Tåler ikke vand Må ikke komme i kontakt med varme og Reference nummer brandbart materiale Må ikke komme i kon- Batch nummer takt med olie og fedt Øvre og nedre Forsigtig fugtgrænse Øvre og nedre Skal anvende inden...
  • Page 47 PRODUCENT: GCE s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com Tjekkiet © GCE s.r.o. 47/96...
  • Page 48 SUOMI KÄYTTÖOHJE: TU MC70 1. JOHDANTO Kaasunottoventtiilit ovat lääkinnällisiä laitteita koskevan direktiivin 93/42/EEC mukaan luokan IIb lääkinnällisiä laitteita. Direktiivin 93/42/EEC perusvaatimusten mukaisuus perustuu standardiin EN ISO 9170-1. 2. KÄYTTÖTARKOITUS Kaasunottoventtiilit on tarkoitettu käytettäviksi sairaalakaasujen putkis- tojen matalapaineisina ulostuloina. Kaasunottoventtiili on ulostulo, johon laitteiden käyttäjä...
  • Page 49 3. SÄILYTÄ LAITE JA SEN LISÄTARVIKKEET RIITTÄ- VÄLLÄ ETÄISYYDELLÄ PITÄÄ TUOTTEITA, KUTEN LISÄVARUSTEET, POIS: • lämpölähteistä (avotuli, savukkeet, …), • herkästi syttyvistä materiaaleista, • öljystä ja rasvasta, (ole erityisen varovainen käyttäessäsi käsivoidetta) • vedestä, • pölystä. Laite ja sen lisätarvikkeet on varmistettava kaatumisen tai putoamisen estämiseksi.
  • Page 50: Laitteen Kuvaus

    Älä käytä laitetta ilman, että olet saanut sitä koskevaa koulutusta. Koulu- tusta voivat antaa vain henkilöt, joilla on laitetta koskeva asianmukainen koulutus, kokemus ja tietämys ja jotka ovat myös saaneet valmistajalta koulutusta laitteen käyttöön. Kysy GCE:ltä lisätietoja koulutusohjelmista. 5. LAITTEEN KUVAUS Kaasunottoventtiili koostuu kahdesta perusosasta: •...
  • Page 51 6. ASENNUS Asennuksen saa suorittaa ainoastaan sellainen henkilö, jolla on vaadit- tavien kansallisten standardien ja lakien mukainen pätevyys asentaa ja korjata kyseisiä lääkekaasulaitteita. Kyseisiin asennuksiin ja testauksiin sovellettavat standardit: EN ISO 7396-1 (lääkinnälliset keskuskaasujärjes- telmät) ja EN ISO 5359 (asennukset, joissa käytetään matalapaineletku- ja).
  • Page 52 6.2.1. TAKASEINÄÄN ENNEN ETUSEINÄN ASENNUSTA Ohjausura 15 16 11 3 2 1 Sivukuva Takaseinä Etuseinä Kuva ylhäältä TARKISTA ENSIN, ETTÄ VENTTIILIN RUNKO VASTAA KAASUN TYYPPIÄ! Venttiili on kytketty ja vuototestattu ennen toimitusta. • Mittaa seinien (a) välinen etäisyys. • Säädä asennuskiinnikkeet (17) oikeisiin mittoihin (1) (katso yllä oleva piir- ros) ja kiristä...
  • Page 53 • Testaa liitännän toiminta kytkemällä koirasliitäntään annostelulaite. Kyt- kennän pitäisi aueta vain, kun työntölevyä (2) ainetaan sisäänpäin. 6.2.2. ETUSEINÄÄN ENNEN TAKASEINÄN ASENNUSTA Ohjausura 15 16 11 Sivukuva TARKISTA ENSIN, ETTÄ VENTTIILIN RUNKO VASTAA KAASUN TYYPPIÄ! Venttiili on kytketty ja vuototestattu ennen toimitusta. •...
  • Page 54 6.2.3. PALJAS KAASULIITÄNTÄ MC 70 Ohjausura 8 10 Sivukuva TARKISTA ENSIN, ETTÄ VENTTIILIN RUNKO VASTAA KAASUN TYYPPIÄ! Venttiili on kytketty ja vuototestattu ennen toimitusta. • Merkitse liitäntäventtiilin asennuskohta. • Aseta venttiilinrunko (8) paikalleen seinälle ja kiinnitä se kahdella muka- na tulevalla kahdella kipsilevyruuvilla (12). •...
  • Page 55 • Kokeile kaasunottoventtiilin virtauskapasiteettia kiinnittäen huomiota kaasun tuloon ulostulosta. • Kokeile kaasunottoventtiilin yleistä tiiviyttä yhdessä kaikkien varustei- den kanssa liittimien ollessa liitetyt ja irrotetut. Vuoto ei saa ylittää 0,296 ml/min kummassakaan esitetyistä tiloista (tämä vastaa paineen muutos- ta 0,03 kPa.l/min paineen laskua mittaavassa tiiviyskokeessa). •...
  • Page 56: Käytön Jälkeen

    7.3. KÄYTÖN JÄLKEEN Irrota käytettävät lääkinnälliset laitteet kaasunottoventtiilistä. 8. PUHDISTUS Poista epäpuhtaudet öljyttömään ja hapen kanssa yhteensopivaan saip- puaveteen kostutetulla pehmeällä liinalla ja huuhtele puhtaalla vedellä. Desinfiointi voidaan suorittaa alkoholipohjaisella liuoksella (sui hkuttamalla tai liinalla pyyhkimällä). Jos käytät muita puhdistusnesteitä, varmista, ettei- vät ne ole hankaavia ja että...
  • Page 57: Huolto Ja Korjaukset

    Rungoissa yleisimmin käytetyt messinkiseokset ja muut messinkikompo- nentit sisältävät 2 - 3 % lyijyä (Pb), EY-numero 231-468-6, CAS-numero 7439-92-1. Normaalikäytössä ei lyijyä vapaudu kaasuun tai ympäristöön. Käyttöiän päätyttyä on tuote hävitettävä metallien kierrätykseen valtuute- tun yrityksen toimesta, jotta voitaisiin varmistaa materiaalin tehokas hävit- täminen minimaalisilla ympäristö- ja terveysvaikutuksilla.
  • Page 58 10. SELITYKSET Tiedot käyttöohjeessa Sopiva sairaalakäyttöön Huomautus Säilytä kuivana Säilytä riittävällä etäisyydellä lämpölähteistä ja Luettelonumero herkästi syttyvistä mate- riaaleista Håld borte fra olje og Eränumero fett Kosteuden ylä- ja alaraja Herkästi särkyvä Lämpötilan ylä- ja alaraja Viimeinen käyttöpäivä Valmistuspäivämäärä Tiedot valmistajasta Tuloparametri Lähtöparametri 11.
  • Page 59: Przewidziane Zastosowanie

    POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI: TU MC70 1. PRZEDMOWA Punkt poboru gazu (Terminal units)to środki medyczne zaklasyfikowane do klasy IIB zgodnie z dyrektywą o wyrobach medycznych 93/42/EEC. Zgodność wyrobu z podstawowymi wymogami rozporządzenie 93/42/ EEC na podstawie normy EN ISO 9170-1. 2. PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE Punkty poboru gazu są...
  • Page 60 3. WYMAGANIA BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS EK- SPLOATACJI, TRANSPORTU I MAGAZYNOWANIA WYRÓB, WRAZ WYPOSAŻENIEM, PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM: • źródeł ciepła (ogień, papierosy, …), • substancji łatwopalnych, • oleju lub smaru (należy zwrócicić szczególą uwagę w przypadku użycia kremu do rąk) • wody, •...
  • Page 61: Opis Wyrobu

    Nie używać produktu bez wcześniejszego przeszkolenia. Trening może być prowadzony wyłącznie przez osoby z odpowiednim wykształceniem, doświadczeniem i posiadające wiedzę wynikającą z treningu przeprowa- dzonego przez producenta. Aby otrzymać więcej informacji na temat programów szkoleniowych pro- szę skontaktować się z GCE. 5.
  • Page 62 6. INSTALACJA Instalacja może być wykonana tylko przez osoby mające uprawnienia zgodne z prawem i normami krajowymi, dotyczącymi montażu i napra- wy sprzętu medycznego. Normy dla instalacji gazów medycznych to EN ISO 7396-1 oraz EN ISO 5359. W celu uzyskania dodatkowych informacji skontaktuj się...
  • Page 63 6.2.1. MONTAŻ W ZEWNĘTRZNEJ WARSTWIE ŚCIANY PRZED ZAMONTOWANIEM WARSTWY WEWNĘTRZNEJ. Sczelina prowadnicy 15 16 11 3 2 1 Widok z boku Warstwa Warstwa zewnętrzna zewnętrzna Widok z góry NALEŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE KORPUS MONTOWANEGO PUNKTU POBO- RU JEST ZGODNY Z TYPEM GAZU! Podłączenie i testowanie pod względem szczelności po dostarczeniu do Klienta: •...
  • Page 64 • Wykonać test ciśnieniowy połączenia przewodów. • Kontynuować montaż po wykonaniu otworu o średnicy ok. 78 mm w odpowiednim miejscu w zewnętrznej warstwie ściany i zamocowaniu zewnętrznej warstwy ściany. • Odkręcić śrubę łączącą (10) i zdjąć podkładkę uszczelniającą. • Zamocować punkt poboru (6) po sprawdzeniu, czy pierścień o przekroju okrągłym jest ułożony prawidłowo.
  • Page 65 • Ustawić korpus punktu poboru (8) w odpowiednim położeniu i zamo- cować przy użyciu dwóch śrub (9) dostarczonych w pakiecie dystrybu- cyjnym przy użyciu klucza sześciokątnego. Należy korzystać z osłony ochronnej aż do chwili, kiedy punkt poboru zostanie zamocowany, aby zabezpieczyć...
  • Page 66 Po dostawie zawór jest zaślepiany i sprawdzana jest jego szczelność. • Zaznacz gdzie umieścić zawór wylotowy. • Umieść korpus zaworu (8) w odpowiednim położeniu na ścianie i przy- mocuj dwoma załączonymi kotwami (12). • Przylutuj miedziana rurkę do rurki z odpowiednim gazem (stosuj srebrny lut bez zawartości kadmu).
  • Page 67: Przed Uruchomieniem

    7. EKSPLOATACJA 7.1. PRZED URUCHOMIENIEM 7.1.1. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA PUNKTU POBORU. • Przygotowanie do użycia punktu poboru. • Sprawdzić czy punkty poboru (łącznie z etykietą ) nie posiadają widocz- nych uszkodzeń. Jeśli zauważysz uszkodzenie skontaktuj się serwisem – patrz rozdział 9.2. Punkt poboru może być...
  • Page 68 Nie stosować roztworów czyszczących zawierających amoniak! Nie narażać urządzenia na działanie wody ani innych cieczy. Urządzenia nie narażać na działanie wysokiej temperatury. 9. OKRES UŻYTKOWANIA PRODUKTU, KONSER- WACJA I OBSŁUGA 9.1. NUMER PARTII I DATA PRODUKCJI Numer wybity na obudowie gniazda składa się z następujących danych: GCE logo XXXXXXX XXXXXXX: numer partii Na przykład: numer 7366506 wskazuje produkt z numerem partii...
  • Page 69 9.2. KONSERWACJA GCE zaleca właścicielowi produktu przeprowadzanie regularnych wizual- nych kontroli, co najmniej raz w roku, w tym kontroli szczelności i prawidło- wego funkcjonowania punktu poboru gazu (patrz rozdział 6.2). Maksymalny czas użyteczności przy odpowiedniej konserwacji wynosi 10 lat. Niektóre naprawy w ramach konserwacji dotyczące wymiany części uszkodzonej lub zagubionej mogą...
  • Page 70 10. WAJAŚNIENIA Przeznaczone do użycia Instrukcja obsługi w szpitalu Uwaga Nie zamaczać Trzymać z dale- kaod źródeł ciepła i Numer referencyjny materiałów łatwopalnych Trzymać z daleka od Numer partii tłuszczu i smaru Maksymalny i minimalny Delikatny produkt poziom wilgoci Maksymalny i minimalny Termin przydatności poziom temperatury Data produkcji...
  • Page 71 PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: TU MC70 1. NORMAS As tomadas de gas GCE IIB são dispositivos médicos classificados como Classe IIb de acordo com a Diretiva dos dispositivos médicos (93/42/EEC - MDD 2007/47/EC). Em conformidade com os requisitos essenciais da Diretiva 93/42/EEC - MDD base 2007/47/EC da EN ISO 9170-1.
  • Page 72 3. REQUISITOS DE SEGURANÇA, TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO MANTENHA O EQUIPAMENTO LONGE DE: • Fonte de calor (fogo, cigarros, ...), • Materiais inflamáveis, • Oleos e gorduras (prestar muita atenção com o uso de cremes para as mãos), • Água, • Poeira. O produto e os equipamentos associados a ele devem estar protegidos contra quedas ou derrubamentos.
  • Page 73: Descrição Do Produto

    Os for mandos devem ser supervisionados por uma pessoa experiente. Não use o aparelho sem estar treinado. A formação pode ser dada so- mente por uma pessoa com a formação adequada e conhecimentos que tenham sido transmitidos pelo fabricante. No caso da necessidade de outras informações referentes ao programa da formação da GCE, contacte a GCE.
  • Page 74 6. INSTALAÇÃO A instalação só pode ser feita por uma pessoa que tenha a certificação adequada de acordo com as normas e leis nacionais necessárias para a montagem e reparação dos dispositivos médicos de gás em causa. As normas válidas para essas instalações e os testes são a EN ISO 7396-1 para sistemas centrais de gás médico e a EN ISO 5359 para as insta- lações com mangueiras de baixa pressão.
  • Page 75 6.2.1. TOMADA EMBUTIDA/ MONTAGEM EM PAREDE MC 70 Esquema 15 16 11 3 2 1 Vista lateral Parede pos- parede terior frontal Vista de cima PRIMEIRO, VERIFIQUE SE O CORPO DA VÁLVULA É PARA O TIPO COR- RETO DE GÁS! Que a válvula esta fechada e comprove sua estanquicidade.
  • Page 76 • Monte a tomada de conexão rápida (6) depois de verificar que anel de vedação está colocado. Aperte com a ferramenta de montagem espe- cial 325 197 290 e verifique durante o aperto que o guia do sulco esteja colocado para cima, o que corresponde as12 horas de um relógio. (Veja o diagrama.) •...
  • Page 77 DE GÁS CORRESPONDENTE! A válvula é fechada e testada contra fugas unitariamente antes de envio. • Marcar o local onde vai colocar a tomada MC70 • Coloque o corpo da válvula (8) na posição e fixe-a com os dois parafu- sos incluídos (12).
  • Page 78 Verifique a boa colectividade de todas as saídas de gás instalado, para as variantes com posição de indexação (posição de 12 horas de relógio para o MC70 ou perfil para tomada DIN), verificar a orientação correcta de engate rápida. •...
  • Page 79: Após Cada Utilização

    O TU só pode ser utilizado para o gás especificado na tampa. Nunca tente usá-lo para diferentes tipos de gás. 7.2. LIGAÇÃO DAS TOMADAS DE GÁS. 7.2.1. LISTA DE ACESSÓRIOS CONHECIDOS: Mangueiras, debitometros, debitometros, ventiladores, ejetores de suc- ção, reguladores de vácuo, etc. Os dispositivos utilizados com os TU devem ser compatíveis com o gás para o qual se destina o TU.
  • Page 80: Tempo De Vida Do Produto

    9. TEMPO DE VIDA DO PRODUTO, MANUTENÇÃO E SERVIÇO 9.1. TEMPO DE VIDA DO PRODUTO Número de lote e data de fabricação O número estampado sobre o corpo da entrada de gás consiste no se- guinte: GCE logotipo XXXXXXX XXXXXXX: numero de série Por exemplo: O número 7366506 indica que o número de série 7.366.506.
  • Page 81: Manutenção E Reparação

    9.2. MANUTENÇÃO CGE recomenda inspecções visuais periódicas uma vez por ano, no míni- mo, incluindo controles de vedação e bom funcionamento das tomadas de gases (Ver cap. 6.2). O tempo máximo de validade é de 10 anos. Algumas reparações como parte de manutenção e substituição de peças danificadas ou peças em falta podem ser feita pelo proprietário do produ- to.
  • Page 82 10. GLOSSÁRIO Consultar as instruçoes Adequado para utilização de utilização em Hospitais Atenção Manter seco Manter afastado de calor Numero de referencia e material inflamavel Manter afastado de óleos Numero de lote e gorduras Limite superior e inferior Fragil de humidade Limite superior e inferior Utilizar até...
  • Page 83 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO: TU MC70 1. NORMAS Las tomas de gases medicinales IIB de GCE son dispositivos médicos clasificados como Clase IIb según la Directiva que rige a los productos sanitarios (93/42/EEC - MDD 2007/47/CE). En conformidad con los requisitos esenciales de la Directiva 93/42/EEC - MDD 2007/47/CE base de la norma EN ISO 9170-1.
  • Page 84 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD OPERACIONAL, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO MANTENGA EL PRODUCTO Y SUS ACCESORIOS ALEJADOS DE: • Fuentes de calor (fuego, cigarrillos, …), • Materiales inflamables, • Aceite o grasa, (tome mayores precauciones al usar cremas para las manos) • Agua, •...
  • Page 85: Descripción Del Producto

    El personal debe ser supervisado por una persona con experiencia. No utilice el dispositivo sin haber sido capacitado. La capacitación debe ser dada por una persona con la apropiada educación, experiencia y co- nocimiento y también debe haber sido entrenado por el fabricante. Para obtener más información sobre los programas de capacitación, por favor póngase en contacto con la GCE! 5.
  • Page 86: Instalación

    6. INSTALACIÓN La instalación sólo se puede hacer por una persona con la debida certi- ficación acorde a las normas y leyes nacionales que se requieren para el montaje y reparación de dispositivos médicos en cuestión. La EN ISO 7396-1 es la norma válida para las instalaciones y pruebas de los siste- mas de centrales de gases médicas y la EN ISO 5359 para instalaciones con mangueras de baja presión..
  • Page 87 6.2.1. TOMA EMBUTIDA/EMPOTRADA EN LA PARED MC 70 Ranura de indexación 15 16 11 3 2 1 Vista Lateral Pared Pared posterior frontal Vista desde arriba COMPRUEBE PRIMERO QUE EL CUERPO DE VÁLVULA BASE ES DEL TIPO DE GAS CORRESPONDIENTE! La válvula está...
  • Page 88 • Afloje la tuerca (10) y retire el tapón de protección. • Monte la toma de conexión rápida (6) después de comprobar que la junta tórica está en posición. Apriete con la herramienta de montaje es- pecial código 325 197 290 y comprobar durante el apriete de que la ranura de guía este colocada hacia arriba, correspondiente a las12 horas de un reloj.
  • Page 89 TIPO DE GAS CORRESPONDIENTE! La válvula está tapada y se comprobó su estanqueidad unitariamente • Marcar donde se debe ubicar la toma MC70 • Coloque el cuerpo de la válvula (8) en posición y fijarlo con los dos tor- nillos de yeso incluidos (12).
  • Page 90 Verifique la buena conectividad de todas las tomas de gases instaladas; para las variantes con indexación de posición (ranura a las 12 hrs del reloj para el MC70 o perfil para las toma DIN), verificar la orientación correcta de la toma rápida.
  • Page 91: Después De Cada Uso

    7. FUNCIONAMIENTO 7.1. PREPARACIÓN ANTES DE USAR LA TU • Asegúrese de que la TU (incluso las etiquetas) no esté visiblemente deteriorada. Si hubiese algún daño, evite su utilización y marque su estado, informe a la persona responsable y llame a la asistencia técni- ca –...
  • Page 92 8. LIMPIEZA Retire toda contaminación con un paño blanco, limpio, suave y humedeci- do con agua destilada. Si es necesario, use agua con jabón libre de acei- te, compatible con oxígeno y enjuague con agua limpia. Los agentes de limpieza utilizados deben cumplir con las normas relativas a la limpieza de los dispositivos en contacto con oxígeno.
  • Page 93: Mantenimiento Y Reparaciones

    Las aleaciones de latón más comúnmente utilizadas para carrocerías y otros componentes de latón, contienen 2-3% de plomo (Pb), CE nro. 231- 468-6, CAS nro. 7439-92-1. El plomo no se liberará al gas ni al entorno circundante durante el uso normal. Después del final de la vida útil, el producto debe ser desechado por un centro de reciclaje de metales au- torizado para garantizar un manejo eficiente del material con un impacto mínimo para el medio ambiente y la salud.
  • Page 94 10. GLOSARIO Consultar las instruc- Apropiado para el uso ciones de uso Hospitalario Precaución Mantener seco Mantener alejado de Número de referencia materiales inflamables Mantener alejado de Número de lote aceites y grasas Limite de humedad (alto Fragil / bajo) Limite de temperatura Usado en fecha (alto y bajo)
  • Page 95 FABRICANTE: GCE s.r.o. Tel : +420 569 661 111 Zizkova 381 Fax : +420 569 661 602 583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com República Checa © GCE s.r.o. 95/96...
  • Page 96 Manufacturer: GCE s.r.o. Žižkova 381, 583 01 Chotěboř, Česká republika http://www.gcegroup.com Doc. Nr.: 735800000251; DOI: 2019-09-20; Rev.: 04; TI: A6, CB, V1...

Table of Contents