Page 1
LS 1297 WIND GUARD CONTROL CENTRALE RADIO A BATTERIA PER TENDE DA SOLE E TAPPARELLE CON CONTROLLO DEL SENSORE VENTO **** CENTRALE RADIO À BATTERIE POUR POUR STORES ET VOLETS ROULANTS **** BATTERY RADIO CONTROL UNIT FOR ROLLING SHUTTER AND AWMING **** CENTRAL RADIO DE MANDO CON BATERÍA PARA LA...
Page 2
DL1- WIND BATT. PROG 230 V ac N.O. WIND SPEED SET S1+S2 = 10 Km/h S2 = 20 Km/h S1 = 30 Km/h // = 40 Km/h FIG-PIC 1 COLLEGAMENTI DELLA MORSETTIERA - CONNEXIONS DES BORNES DE RACCORDEMENT - TERMINAL BLOCK CONNECTIONS - CONEXIONES DEL BLOQUE DE TERMINALES - ITALIANO FRANCAIS ENGLISH...
Page 3
FIG-PIC 2 DATI TECNICI - TECHNICAL SPECIFICATIONS - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Alimentazione - Electrical supply - Alimentation – Alimentación - Fuse 5A _ 230 Vac 50HZ Max carico applicabile - Motor output - Sortie moteur - Salida motor - 1350W_ (16 A @ 230Vac) Tempo di lavoro - Working time - Temps de travail -Tiempo de trabajo - 120 sec...
Page 4
Un eventuale eccesso di vento può danneggiare la struttura portante della tenda e la tenda stessa, per ovviare a ciò, la centralina “LS 1297” è predisposta per l’installazione di un anemometro. L’anemometro va installato nei pressi della tenda ben esposto al vento, per i collegamenti elettrici vedi FIG. 1 pagina 1.
3. PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO Durante la procedura di programmazione, è possibile memorizzare 1 o 2 codici del radiocomando. Con un codice si ottiene una movimentazione ciclica (Passo/Passo), mentre con due codici è possibile comandare separatamente la salita e la discesa. 1.
Page 6
Un éventuel excès de vent peut endommager la structure portante du store et le store lui-même. Pour remédier à ce problème, la centrale « LS 1297 » est prédisposée à l’installation d’un anémomètre. L’anémomètre doit être installé près du store, bien exposé au vent, pour les montages électriques voir fig. 1 page 1.
3. PROGRAMMATION DE LA RADIOCOMMANDE Pendant la procédure de programmation, on peut mémoriser 1 ou 2 codes de la radiocommande. Avec un code on obtient un mouvement cyclique (Montée/Descente), alors qu’avec deux codes on peut commander séparément la montée et la descente. 1.
Page 8
WARNING: DISCONNECT THE BATTERY CABLES BEFORE OPERATING ON CONTROL UNIT. (See Pic 2 on page 2) IMPORTANT NOTICE The manufacturer reserves the right to introduce modifications without prior notice; the manufacturer does not bear any responsibility for damage or injury caused by improper use or wrong installation. Before installing and programming the control unit, carefully read this instruction manual.
3. PROGRAMMING OF THE REMOTE CONTROL During the programming procedure, 1 or 2 remote-control codes can be memorised. A single code produces a cyclical movement (Up/Down); using two codes, the upward and downward motion can be controlled separately. The remote-control transmission codes are programmed as follows: 1.
Page 10
Un eventual exceso de viento puede dañar la estructura portante del toldo y el mismo toldo. Para obviar estos inconvenientes, la central “LS 1297” está predispuesta para la instalación de un anemómetro. El anemómetro se deberá instalar cerca del toldo, en un lugar bien expuesto al viento, para las conexiones eléctricas véase fig. 1 pág 1.
2. LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO DEL PULSADOR EXTERNO DE MANDO Es posible instalar un pulsador externo (baja tensión 24 V d.c.) de mando opcional de pared para el manejo del toldo sin utilizar el mando a distancia. La lógica de funcionamiento es del tipo paso a paso: cada vez que se presiona el pulsador el motorreductor realiza de manera secuencial el mando de subida, stop, bajada, stop.
Page 12
Manutenzione della Batteria- Entretien de la batterie - Maintenance of the battery - Cuidado de la batería - ATTENZIONE: Le batterie hanno una vita media di circa 5 anni, si consiglia di eseguire dei test periodici disconnettendo la corrente elettrica e facendo funzionare la centrale a batteria per uno o due cicli ogni 6 mesi.