Page 1
LIBRETTO D’ISTRUZIONE INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG LIVRET D’INSTRUCTIONS Eco Tunnel Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read this instruction manual Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine DOC.
Page 2
УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
INDEX 1- Introduction page.1 2- Identification page.1 3- Dimensions of packed machine page.3 4- Dimensions of machine page.3 MACHINE INSTALLATION 5- Machine positioning page.5 6- Electrical connections page.7 MACHINE ADJUSTMENT AND PREPARATION 7- Adjustment page.9 LIMITS AND CONDITIONS OF MACHINE USE 8- Machine operating conditions page.13 9- Items which must not be packed...
Page 4
SOMMAIRE 1- Avant-propos pag.1 2- Identification pag.1 3- Dimensions de la machine emballée pag.3 4- Dimensions de la machine pag.3 INSTALLATION DE LA MACHINE 5- Positionnement de la machine pag.5 6- Raccordement électrique pag.7 REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE 7- Réglage pag.9 LIMITES ET CONDITIONS D'USAGE DE LA MACHINE...
1-INTRODUCTION 1-EINLEITUNG 1-AVANT-PROPOS You have bought a machine with outstanding features and performance and we thank you for your confidence in choosing it. The MINIPACK System is unique in its kind and has achieved success worldwide with more than 50000 units operating in the packaging and wrapping field.
Page 6
1-PREFAZIONE Avete acquistato una macchina dalle caratteristiche e prestazioni eccezionali e Vi ringraziamo per la preferenza accordataci. Il sistema di confezionamento MINIPACK è unico nel suo genere e si è affermato nel mondo con la presenza di oltre 50000 macchine operanti nel campo dell’imballaggio e del confezionamento.
3-DIMENSIONS OF PACKED MACHINE 3-ABMESSUNGEN DES VERPACKTEN GERÄTS 3-DIMENSIONS DE LA MACHINE EMBALLEE A = 1420 B = 960 C = 1000 4-DIMENSIONS OF MACHINE 4-ABMESSUNGEN DES GERÄTS 4-DIMENSIONS DE LA MACHINE A = 490 B = 1205 C = 1695 E = 1215...
Page 8
3-DIMENSIONI DELL’ IMBALLO A = 1420 B = 960 C = 1000 4-DIMENSIONI DELLA MACCHINA A = 490 B = 1205 C = 1695 D = 630 E = 1215...
MACHINE INSTALLATION AUFSTELLEN DES GERÄTS INSTALLATION DE LA MACHINE 5-MACHINE POSITIONING 5-AUFSTELLEN DES GERÄTS 5-POSITIONNEMENT DE LA MACHINE • Cut the strap with scissors (make sure you protect your eyes by wearing glasses). • Remove the upper cardboard packing. • Remove the roller plate.
Page 10
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 5-POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA • Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali) • Togliere l’imballo superiore cartone. • Togliere la rulliera. • Svitare le 4 viti di bloccaggio al pallet e togliere le piastrine.
MACHINE INSTALLATION AUFSTELLEN DES GERÄTS INSTALLATION DE LA MACHINE 6-ELECTRICAL CONNECTIONS 6-ELEKTRISCHER ANSCHLUß 6-RACCORDEMENT ELECTRIQUE OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL! GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY! DAS GERÄT DARF NICHT OHNE ERDUNG BETRIEBEN WERDEN! LA MISE A LA TERRE DE LA MACHINE EST IMPERATIVE! Before executing electrical connections, make sure the mains voltage matches the one on the machine rear plate and that...
Page 12
INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6-COLLEGAMENTO ELETTRICO RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
MACHINE ADJUSTMENT AND PREPARATION REGELUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE 7-ADJUSTMENT 7-DIE REGULIERUNG 7-REGLAGE • Turn main switch (1) into ON position. • Set the thermoregulator (2) on the shrinking temperature value according to the kind of film you are using and wait for the tunnel to reach the adjusted temperature (about 10 minutes) which is signalled through the thermoregulator warning light switching off.
Page 14
REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 7-REGOLAZIONE • Ruotare l’interruttore generale (1) in posizione ON. • Impostare il termoregolatore (2) sul valore di temperatura di retrazione in relazione al tipo di film impiegato e attendere che il tunnel arrivi alla temperatura impostata (circa 10 minuti) segnalata dallo spegnimento della spia del termoregolatore.
Page 15
MACHINE ADJUSTMENT AND PREPARATION REGELUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE 7-ADJUSTMENT 7-DIE REGULIERUNG 7-REGLAGE Through the plate adjustment (4) you can adjust the air deflector opening so to obtain a better outlet of hot air flow. Durch die Regelung der Plättchen (4) ist es möglich, die Öffnung des Deflektors zu regeln um eine bessere Wärmeluftströmung im Ausgang zu haben.
Page 16
REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 7-REGOLAZIONE Mediante regolazione della piastrina (4) si può regolare l’apertura del deflettore in modo da ottenere un migliore flusso dell’aria calda in uscita. • Per pacchi piccoli allentare manopola (3) e regolare la piastrina (4) verso sinistra. •...
LIMITS AND CONDITIONS OF MACHINE USE GEBRAUCHSBESCHRÄNKUNGEN UND GEBRAUCHSBEDINGUNGEN DER MASCHINE LIMITES ET CONDITIONS D’USAGE DE LA MACHINE 8-MACHINE OPERATING CONDITIONS 8-DIE OPERATIVEN BEDINGUNGEN DER MASCHINE 8-CONDITIONS OPERATIONNELLES DE LA MACHINE • Avoid packing products whose dimensions are equal to the tunnel. Leave at least 5 cm on each side. •...
Page 18
LIMITAZIONI E CONDIZIONI D’USO DELLA MACCHINA 8-CONDIZIONI OPERATIVE DELLA MACCHINA • Non eseguire confezioni di dimensioni uguali al passaggio del tunnel. Lasciare almeno 5 cm per lato. • Non eseguire la termoretrazione per prodotti troppo leggeri in quanto la ventilazione potrebbe sollevarli continuamente all’interno del tunnel. •...
SAFETY STANDARDS DIE SICHERHEITSMAßNAHMEN NORMES DE SECURITE 10-WARNINGS 10-WARNUNGEN 10-AVERTISSEMENTS Do not touch machine hot components during the heating phase. DANGER OF BURNINGS! Die warme Teile der Maschine während der Heizungsphase nicht berühren. VERBRENNUNGSGEFAHR! Ne touchez pas les parties chaudes de la machine pendant la phase de chauffage. DANGER DE SE BRULER! Do not touch the conveyor belt when it is in motion.
Page 20
NORME DI SICUREZZA 10-AVVERTIMENTI Non toccare le parti calde della macchina durante la fase di riscaldo (es.: la parte interna del tunnel). POSSIBILITÀ DI SCOTTATURE! Non toccare il nastro trasportatore quando è in movimento.
ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE 11-PRECAUTIONS FOR ORDINARY MAINTENANCE INTERVENTIONS 11-MAßNAHMEN, DIE GETROFFEN WERDEN MÜSSEN, BEVOR WARTUNGSARBEITEN DURCHGEFÜRT WERDEN 11-PRECAUTIONS POUR LES INTERVENTIONS DE MANUTENTION ORDINAIRE BEFORE PROCEEDING TO MAINTENANCE, SWITCH THE MACHINE OFF AND DISCONNECT IT BY OPERATING THE MASTER SWITCH.
Page 22
MANUTENZIONE ORDINARIA 11-CAUTELE PER INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 12-RIMOZIONE SFRIDI DI FILM PLASTICO E VARI Prima di rimuovere eventuali residui di film depositati sulle parti calde della macchina (esempio sulle parti interne del tunnel), attendere che la macchina si sia adeguatamente raffreddata.
4. if the machine is no longer the property of the first buyer. MINIPACK-TORRE S.p.A. are legally entitled to decline any responsability for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine.
Page 26
4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
Schrumpffolienverpackungsmaschine Typ: machine confectionneuse à film thermoretractable modèle: maquina confeccionadora con film termorretraibile tipo: Eco Tunnel n° è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche: is in conformity with prevision of following directives and their modifications: ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten:...
Page 28
Tipo Type Type Tipo Matricola Serial n° Kennummer No. de série No. de matrícula Collaudo Test n° Abnahmeprüfung Essai Ensayo Data di acquisto Date of purchase Einkaufdatum Date d’achat Fecha de compra Tipo CERTIFICATO DI GARANZIA Type CERTIFICATE OF GUARANTEE GARANTIESCHEIN Type BULLETIN DE GARANTIE...
Page 29
Minipack-torre S.p.A. Via provinciale, 54-24044 DALMINE (BG)-ITALY Tel. (035) 563525 (4 linee r.a.) TLX303055 MIPACK I Fax (035) 564945-Cod.Fisc.01633550163 Spett.le Minipack-torre S.p.A. Via provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...
Need help?
Do you have a question about the Eco Tunnel and is the answer not in the manual?
Questions and answers