Download Print this page

Siemens 3VF9721-1 10 Series Operating Instructions Manual page 5

Shunt and undervoltage release

Advertisement

Deutsch
Der Leistungsschalter kann jetzt über die Stellung Off/0
(AUS) hinaus nach „Reset" betätigt, damit verklinkt und
einschaltbereit gemacht werden.
Bei werkseitiger Montage werden nach Einbau der Span-
nungs- bzw. Unterspannungsauslöser aufwendige End-
prüfungen vorgenommen. Es ist daher unerläßlich, daß
auch nach Ihrem Einbau die Funktion der Spannungs-
bzw. Unterspannungsauslöser bei Bemessungsspeise-
spannung U
sorgfältig überprüft wird.
s
Ansprechspannungen für Spannungs- und Unterspan-
nungsauslöser:
Anzug
Spannungsauslöser
0,7 bis 1,1 U
Unterspannungsauslöser
0,85 bis 1.1 U
Hinweis: Der Schalter kann erst eingeschaltet werden,
wenn der Unterspannungsauslöser an Span-
nung liegt. Liegt keine Spannung am Auslöser,
führt ein Betätigen des Schalters zur Leerschal-
tung. Häufige Leerschaltungen sollten mit Rück-
sicht auf die Lebensdauer des Leistungsschal-
ters vermieden werden.
Die Bestell-Nr. des Schalters in die offenen Stellen des
beiliegenden Bestell-Nr. Aufklebers übertragen. Diesen dann
über den alten Streifen kleben. Mit dem beiliegenden größe-
ren Aufkleber auf dem Leistungsschild den Bereich nach
bs
Bild
überkleben.
Beiliegende Siegelmarke mit Dienststelle, Datum und
Namen beschriften und über die Trennfuge des Schal-
ters kleben. Dadurch bestätigen Sie, daß der Einbau in
Ihrer Verantwortung erfolgt ist, sowie die Funktionskon-
trollen ordnungsgemäß vorgenommen wurden.
Español
El interruptor de potencia puede maniobrarse separándolo
de la posición Off/0 (DES) hacia »RESET« con lo que queda
enclavado y en disposición de prestar servicio.
Si se montan en fábrica, los disparadores shunt y de
mínima tensión son sometidos a rigurosas pruebas
finales. Por ello es imprescindible que si dichos dispo-
sitivos son montados por el propio usuario, éste com-
pruebe cuidadosamente el perfecto funcionamiento de
los disparadores shunt y de mínima tensión a la tensión
asignada de alimentación.
Tensiones de respuesta de los disparadores shunt y de
mínima tensión:
Conexión
Disparador shunt
0,7 a 1,1 Us
mínima tensión
0,85 a 1.1 U
Indicación: El interruptor se podrá conectar solo cuando
se encuentre bajo tensión el disparador de
mínima tensión. Si dicho disparador no está
bajo tensión y se manipula el interruptor, se
efecturá una maniobra en vacío. Consideran-
do la duración útil del interruptor de potencia,
debe evitarse la maniobra frecuente en vacío.
Rotular el número de pedido del interruptor de potencia en
el autoadhesivo suministrado y colocarlo sobre el número
de pedido ya existente. Con el autoadhesivo de mayor
tamaño cubrir en la placa de características la zona que se
bs
aparecia en la figura
. Rotular en el sello adhesivo que
acompaña al suministro el departamento, la fecha y el
nombre, y pegarlo sobre la junta de separación del
interruptor. Con ello se certifica que dichos dispositi-
vos han sido montados bajo la responsibilidad del
usuario y que éste ha realizado correctamente los con-
troles de funcionamiento.
bs
C1
C2
D1
U <
D2
English
The circuit-breaker can now be moved beyond the Off/0
position towards reset and thus latched and made ready to
close.
When the voltage or undervoltage releases are installed
at the factory, meticulous final inspection and tests are
carried out afterwards. It is therefore essential that you
likewise carefully test the function of the voltage or
undervoltage releases at the design supply voltage U
after installation.
Operating voltages for shunt and undervoltage release:
Abfall
s
0,7 bis 0,35 U
Shunt release
s
s
Undervoltage release
Note:
The circuit-breaker cannot be closed until the und-
ervoltage release is energized. If the release is not
energized, the circuit-breaker can only perform an
idle switching operation. Frequent such idle switch-
ing actions should be avoided, as they shorten the
service life of the circuit-breaker.
State the order number of the circuit-breaker on the adhe-
sive-label provided and apply it over the existant order
number strip. Apply the larger label provided to the area of
the rating plate as shown in Fig.
Mark the seal supplied with details of department, date
and name and attach it over the join of the circuit-
breaker. This provides confirmation that you are re-
sponsible for the installation and that the functional
tests have been performed correctly.
Italiano
Ora l'interruttore automatico può essere ripristinato ripor-
tando la leva di comando oltre la pos. 0/OFF e predisposto
per la chiusura dei contatti principali.
Se gli sganciatori di tensione e di minima tensione
vengono montati nello stabilimento di produzione, dopo
il montaggio vengono condotte verifiche finali molto
accurate. Per questo motivo è assolutamente necessa-
rio verificare accuratamente il funzionamento degli sgan-
ciatori di tensione e di minima tensione anche in caso
di montaggio autonomo.
Tensioni di lavoro degli sganciatori di tensione e di
minima tensione:
Desconexión
di tensione
0,7 a 0,35 U
di minima tensione
s
s
Attenzione! L'interruttore può essere chiuso qualora la
Riportare il numero di ordinazione dell'interruttore sull'ade-
sivo incluso ed incollarlo sul numero di ordinazione già
existente. Riportare la tensione di comando degli sganciato-
ri ausiliari inserti nell'interruttore sulla targhetta adesiva di
bs
fig.
. Registrare sull'etichetta il nome, la data ed il
reparto, e incollare l'etichetta sulla linea di separazione
dell'interruttore, a riprova che il montaggio è stato effet-
tuato sotto la Vs. responsabilità e che le verifiche del
funzionamento sono state effettuate secondo le regole.
Pick-up
Drop-out
0,7 to 1,1 U
s
0,85 to 1.1 U
0,7 to 0,35 U
s
bs
.
di eccitazione
di caduta
0,7 - 1,1 U
s
0,85 - 1.1 U
0,7 - 0,35 U
s
bobina di minima tensione sia alimentata. In
caso di mancanza di tensione ausiliaria, un
tentativo di chiudere dell'interruttore cause-
rebbe una manovra a vuoto. Frequenti mano-
vre a vuoto possono diminuire la durata mec-
canica dell'interruttore.
Français
A présent, amener la manette sur la position RESET au-delà
de la position OFF/0 (AUS), ce qui a pour effet de réarmer le
disjoncteur.
Les déclencheurs shunt et à minimum de tension mon-
tés en usine sont ensuite soumis à des contrôles pous-
sés. Lorsque vous procédez vous-même à leur mon-
tage, il est donc indispensable d'effectuer un contrôle
fonctionnel approfondi à la tension assignée d'alimen-
s
tation des circuits de commande U
Tensions de fonctionnement des déclencheurs shunt et
à minimum de tension:
Attraction
0,7 à 1,1 U
Déclencheur shunt
s
à minimum de tension
0,85 à 1.1 U
Nota:
Le disjoncteur ne peut être fermé que lorsqu'une
tension suffisante est appliquée au déclencheur à
minimum de tension. Si tel n'est pas le cas, la
manœuvre de la manette donne lieu à une manœu-
vre à vide. Il faut éviter les manœuvres à vide
fréquentes, car elles compromettent l'endurance du
disjoncteur.
Indiquer le numéro de référence du disjoncteur sur l'étiquette
jointe et coller cette étiquette sur le numéro de référence déjà
existant. Coller la deuxième étiquette, la plus grande, sur la
zone de la plaque signalétique représentée sur la figure
Coller la vignette de cachetage au droit de la jointure du
boîtier du disjoncteur après y avoir indiqué votre ser-
vice, la date et votre nom. Vous déclarez par là être
responsable du montage et que les contrôles fonction-
nels ont étés réalisés correctement.
Svenska
Effektbrytaren kan nu manövreras över läget Off/0 (FRÅN)
efter "Reset", så att den snäpper fast och är klar för inkopp-
ling.
Vid monteringen på fabriken utförs detaljerade slutprov
när spännings- och underspänningsutlösarna har mon-
terats. Därför måste man även efter installationen prova
spännings- och underspänningsutlösarnas funktion med
märkmatningsspänningen U
Till- och frånslagsspännigar för shunt- och under-
spänningsutlösare:
Tillslag
Shuntutlösare
0,7 till 1,1 Us
Underspänningsutlösare 0,85 till 1.1 U
s
Observera: Brytaren kan inte kopplas in förrän det ligger
spänning på underspänningsutlösaren. Om
det inte ligger spänning på utlösaren, så går
brytaren på tomgång vid manövrering. Med
hänsyn till effektbrytarens livslängd bör tom-
gångsmanövreringar undvikas.
Skriv de effektbrytarens beställningnummer på medföljande
etikett och klistra den över den remsan med beställning-
nummer. Klistra den medföljande större dekalen över områ-
det på märkskylten enligt Fig.
plats, datum och namn på medföljande förseglings-
etikett och klistra den över brytarens skiljefog. Detta är
en bekräftelse att Du ansvarar för att monteringen och
efterföljande funktionskontroller utförts i god ordning.
.
s
Retombée
s
0,7 à 0,35 U
s
s
bs
.
.
s
Frånslag
0,7 till 0,35 U
s
s
bs.
Skriv användnings-
5

Advertisement

loading