Table of Contents
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Pannello DI Controllo
  • Beschreibung des Geräts
  • Funktionsweise
  • Advertencias de Seguridad
  • Descripción del Aparato
  • Panel de Mandos
  • Primera Puesta en Marcha
  • Mantenimiento Periódico
  • Description de L'appareil
  • Panneau de Contrôle
  • Maintenance Périodique
  • Beschrijving Van Het Toestel
  • Periodiek Onderhoud
  • Descrição Do Aparelho
  • Painel de Controlo
  • Manutenção Periódica
  • Beskrivelse Af Apparatet
  • Regelmæssig Vedligeholdelse
  • Laitteen Kuvaus
  • Beskrivning Av Apparaten
  • Opis Urządzenia
  • Описание Устройства
  • Панель Управления
  • Первый Запуск
  • Периодическое Техобслуживание
  • Popis Přístroje
  • Ovládací Panel
  • Pravidelná Údržba
  • Varnostna Opozorila
  • Opis Naprave
  • Opis Uređaja
  • Seadme Kirjeldus
  • Descrierea Aparatului
  • Panoul de Comandă
  • Popis Zariadenia
  • Първо Пускане

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

USER AND MAINTENANCE BOOK
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELĖ
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATIŅA
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
LIVRET DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
DH 26 - DH 44
DH 62 - DH 92
DH 44DV - DH 62DV
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
使用和维护手册
en
GB
it
IT
de
DE
es
ES
fr
FR
nl
NL
pt
DK
IT
IT
IT
IT
da
fi
FI
no
NO
sv
SE
pl
PL
ru
RU
cs
CZ
hu
HU
sl
SI
hr
HR
lt
LT
lv
et
LV
ro
EE
sk
RO
bg
SK
zh
BG

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DH 26 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for HSC DH 26

  • Page 1 NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELĖ LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATIŅA KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND LIVRET DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 使用和维护手册 DH 26 - DH 44 DH 62 - DH 92 DH 44DV - DH 62DV...
  • Page 2 FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ...
  • Page 3 FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN - FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE - ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - SLIKE - ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ...
  • Page 4: Safety Warnings

    APPLIANCE DESCRIPTION UNIT SEALED CONTAINS FLUORINATED GREENHOUSE GASES All portable dehumidifiers use cooling cycles with compressor. The appliances are described below. COVERED BY KYOTO PROTOCOL. THE “GWP” IS LISTED IN THE “TECHNICAL FUNCTIONS SPECIFICATIONS TABLE”. This dehumidifier is an appliance working with a cooling cycle SAFETY WARNINGS based on the physical principle whereby the air is exposed The dehumidifier must always be connected to an...
  • Page 5: First Ignition

    HUMIDITY GAUGE the coil (evaporator). If the “DEFROST” led remains on for more than ten minutes take the dehumidifier to the retailer where it •DH 26 was purchased. Positioned in the front of the appliance. It has a graduated scale If the appliance seems to be working correctly with the from 1 to 5.
  • Page 6: Avvertenze Di Sicurezza

    DESCRIZIONE L’APPARECCHIO È SIGILLATO E CONTIENE FLUORURATI EFFETTO SERRA DELL’APPARECCHIO DISCIPLINATI DAL PROTOCOLLO DI KYOTO. Tutti i deumidificatori portatili utilizzano il ciclo frigorifero con IL “GWP” È RIPORTATO NELLA “TABELLA compressore. Gli apparecchi sono descritti di seguito. DATI TECNICI”. FUNZIONAMENTO AVVERTENZE DI Questo deumidificatore è...
  • Page 7 DEUMIDOSTATO Controllare che sia accesa la luce rossa “WORKING”, il che indica che l’umidostato richiede il funzionamento. Quando •DH 26 l’apparecchio riparte dopo una sosta dovuta al raggiungimento E’ ubicato nella parte frontale della macchina. Porta una dell’umidità prescelta o dopo che sì è vuotata la tanica, oltre gradazione con una scala che va da 1 a 5.
  • Page 8: Beschreibung Des Geräts

    BESCHREIBUNG DES BAUTEIL VERSIEGELT ENTHÄLT FLUORKOHLENWASSERSTOFFHAL GERÄTS TIGE TREIBHAUSGASE ENTSPRECHEND DES Alle tragbaren Entfeuchter funktionieren mittels eines KYOTO PROTOKOLLS. Kühlkreislaufs mit Kompressor. Die Geräte werden nachfolgend DAS TREIBHAUSPOTENTIAL “GWP” WIRD IM beschrieben. TECHNISCHEN “DATENBLATT ANGEGEBEN”. FUNKTIONSWEISE SICHERHEITSHINWEISE Dieser Entfeuchter ist ein Gerät mit Kühlkreislauf, dessen Der Entfeuchter muss stets an eine geerdete Steckdose Funktionsweise auf dem physikalischen Prinzip beruht, angeschlossen werden.
  • Page 9 FEUCHTIGKEITSMESSER der Feuchtigkeitsmesser die Funktion des Geräts aktiviert. Wenn sich das Gerät nach einer Pause (sei es, weil die gewünschte •DH 26 Luftfeuchtigkeit erreicht war oder nachdem der Wassertank Befindet sich an der Vorderseite des Geräts. Ist mit einer Skala entleert wurde) wieder einschaltet, leuchtet außer den beiden...
  • Page 10: Advertencias De Seguridad

    DESCRIPCIÓN DEL APARATO LA UNIDAD ESTÁ SELLADA Y CONTIENE GASES FLUORADOS EFECTO Todos los deshumidificadores portátiles utilizan el ciclo frigorífico con compresor Los aparatos se describen a continuación. INVERNADERO REGULADOS PROTOCOLO DE KYOTO. EL “GWP“ SE FUNCIONAMIENTO MUESTRA “TABLA DATOS TECNICOS”.
  • Page 11: Primera Puesta En Marcha

    REGULADOR DE HUMEDAD que el recipiente está vacío. Verifique que el piloto rojo “WORKING” está encendido, esto •DH 26 indica que el regulador de humedad requiere el funcionamiento. Está situado en la parte delantera de la máquina. Tiene una Cuando el aparato se vuelve a poner en marcha tras una graduación con una escala de 1 a 5.
  • Page 12: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL EST SCELLÉ ET CONTIENT DES GAZ FLUORÉS À EFFET DE SERRE VISÉS PAR L’APPAREIL LE PROTOCOLE DE KYOTO. Tous les déshumidificateurs mobiles utilisent un cycle frigorifique LE “GWP” EST MENTIONNÉ SUR LE “TABLEAU avec compresseur. Les appareils sont décrits ci-après. DE SPECIFICATIONS TECHNIQUES”.
  • Page 13: Maintenance Périodique

    Quand l’appareil redémarre après une halte •DH 26 due au fait que le degré choisi d’humidité a été atteint ou après Il est situé dans la partie frontale de la machine. Il est gradué, que l’on ait vidé...
  • Page 14: Beschrijving Van Het Toestel

    BESCHRIJVING VAN HET DE UITRUSTING IS VERZEGELD EN GEFLUO- REERDE BROEIKASGASSEN BEVAT DIE VAL- TOESTEL LEN ONDER HET PROTOCOL VAN KYOTO. Alle draagbare luchtontvochtigers gebruiken de koelcyclus met DE “GWP” IS OPGENOMEN IN DE “TECHNI- compressor. De toestellen worden hieronder beschreven. SCHE SPECIFICATIES”.
  • Page 15: Periodiek Onderhoud

    VOCHTIGHEIDSREGELAAR Controleer of het rode lampje “WORKING” brandt, hetgeen aangeeft dat de vochtigheidsregelaar de werking vraagt. Wanneer •DH 26 het toestel start na een pauze door het bereikt hebben van de Bevindt zich voorop het toestel. Geeft een gradatie aan vooraf bepaalde vochtigheidsgraad, of nadat de tank is geleegd, met een schaal die van 1 tot 5 gaat.
  • Page 16: Descrição Do Aparelho

    DESCRIÇÃO DO APARELHO APARELHO É SIGILADO CONTÉM GÁS FLUORADO EFEITO ESTUFA Todos os desumidificadores portáteis utilizam o ciclo frigorífico com compressor. Os aparelhos são descritos a seguir. REGULAMENTADOS PELO PROTOCOLO DE KYOTO. O “GWP” ESTÁ INDICADO NA FUNCIONAMENTO “TABELA DADOS TÉCNICOS”. Este desumidificador é...
  • Page 17: Manutenção Periódica

    Controlar se a luz vermelha “WORKING” está acesa, pois indica que o humidóstato requer o funcionamento. Quando o •DH 26 aparelho ligar novamente depois de uma parada devida ao nível Está instalado na parte frontal da máquina. Possui uma escala obtido de humidade, ou depois que o bidão for esvaziado, além...
  • Page 18: Beskrivelse Af Apparatet

    BESKRIVELSE AF ENHEDEN ER FORSEGLET OG INDEHOLDER FLUORHOLDIGE DRIVHUSGASSER I OVER- APPARATET ENSSTEMMELSE KYOTO-PROTOKOL- Alle transportable affugtere er baseret på kølecyklussen med LEN. kompressor. Apparaterne beskrives nedenfor. “GWP“ ER ANGIVET I AFSNITTET “EKNISKE SPECIFIKATIONER“. FUNKTION SIKKERHEDSFORSKRIFTER Denne affugter er et apparat med kølecyklus. Kølecyklussen er baseret på...
  • Page 19: Regelmæssig Vedligeholdelse

    Denne tilstand svarer ca. 3 minutter. I løbet af dette tidsrum er ventilatoren tændt, hvorimod kompressoren forbliver slukket. •DH 26 Cyklussen gentages ca. hver 45. minut. Herved sikres eventuel Placeret i apparatets forreste del. Skalaen er inddelt fra 1 til afrimning af rørspiralen (fordamperen).
  • Page 20: Laitteen Kuvaus

    LAITTEEN KUVAUS YKSIKKÖ ON SULJETTU JA SISÄLTÄÄ FLUO- RATTUJA KASVIHUONEKAASUJA, JOITA Kaikissa kannettavissa kosteudenpoistajissa on kompressorilla varustettu kylmäkierto. Laitteet kuvaillaan seuraavassa. KIOTON PÖYTÄKIRJAN. “GWP” ON LUETELTU “TEKNISET TIEDOT”. TOIMINTA TURVALLI- Kosteudenpoistaja on kylmäkierrolla varustettu laite. Sen SUUSVAROITUKSIA toiminta perustuu fyysiseen periaatteeseen, jonka mukaan ilma kylmää...
  • Page 21 KOSTEUSSÄÄDIN Sen aikana tuuletin on käynnissä ja kompressori pysähtynyt. Jakso toistuu noin 45 minuutin välein kierukan (haihdutin) •DH 26 sulattamiseksi. Jos ”DEFROST”-merkkivalo palaa yli 10 Sijoitettu laitteen etuosaan. Sisältää asteikon, jonka arvot minuuttia, vie kosteudenpoistaja jälleenmyyjälle. ovat väliltä 1 - 5. Kosteussäätimen asetus pienimpään arvoon Jos laite vaikuttaa toimivan ”WORKING”- ja ”POWER”-merkkivalo...
  • Page 22 BESKRIVELSE AV APPARATET ER LUKKET OG INNEHOLDER FLUORISERTE DRIVHUSGASSER AVFUKTEREN OVERENSSTEMMELSE KYOTO- Alle flyttbare avfuktere bruker en kjølekrets med kompressor. PROTOKOLLEN. Avfukterne er beskrevet nedenfor. ”GWP” ER SPESIFISERT I ”TABELLEN FOR TEKNISKE SPESIFIKASJONER”. DRIFT SIKKERHETSFOR- Avfukteren er et apparat med kjølekrets. Den fungerer slik at når luften kommer i kontakt med en kald overflate, vætes denne HOLDSREGLER flaten med fuktighet i form av kondensdråper, eller is ved lav...
  • Page 23 FUKTIGHETSREGULATOR Denne syklusen gjentas ca. hvert 45. minutt slik at spiralrøret (fordamper) avrimes. Kontakt forhandleren hvis LEDen •DH 26 ”DEFROST” er tent i mer enn 10 minutter. Den er plassert fremme på avfukteren. Fuktighetsregulatoren Kontroller om rommets relative fuktighet er under 40-45% hvis har en reguleringsskala fra 1 til 5.
  • Page 24: Beskrivning Av Apparaten

    BESKRIVNING AV ENHETEN ÄR FÖRSEGLAD OCH INNEHÅLLER FLUORERADE VÄXTHUSGASER SOM OMFAT- APPARATEN TAS AV KYOTOPROTOKOLLET. Samtliga transportabla avfuktningsapparater använder kylkrets “GWP” FINNS LISTAD I “TEKNISKA DATA”. med kompressor. Apparaterna beskrivs följande. SÄKERHETS- FUNKTION FÖRESKRIFTER Avfuktningsapparaten är en apparat med kylkrets vars funktion Avfuktningsapparaten ska alltid anslutas till ett jordat baseras på...
  • Page 25 FUKTVAKT ”POWER” och ”WORKING”. Detta tillstånd varar i ca. 3 minuter under vilka endast fläkten är igång medan kompressorn förblir •DH 26 avstängd. Den är placerad på apparatens framsida. Den har en graderad Denna cykel upprepas ca. var 45:e minut för att slingan skala mellan 1 och 5.
  • Page 26: Opis Urządzenia

    OPIS URZĄDZENIA URZADZENIE ZAMKNIĘTE HERMETYCZNIE, ZAWIERA FLUOROWANE GAZY Wszystkie przenośne osuszacze pracują w cyklach chłodzących z kompresorem. Urządzenia są opisane poniżej CIEPLARNIANE OBJĘTE PROTOKOŁEM Z KIOTO. FUNKCJE WSKAŹNIK “GWP” (POTENCJAŁU TWORZENIA EFEKTU CIEPLARNIANEGO) ZNAJDUJE SIĘ Osuszacz to urządzenie pracujące w cyklu chłodzącym opartym W “TABELI DANYCH TECHNICZNYCH”.
  • Page 27 MIERNIK WILGOTNOŚCI urządzenia. Kiedy urządzenie uruchomi się po pewnym czasie, ponieważ osiągnięto ustawiony poziom wilgotności •DH 26 lub ponieważ zbiornik został opróżniony, zapali się dioda led Znajduje się z przodu urządzenia. Posiada skalę od 1 do 5. „DEFROST” poza diodami led „POWER” i „WORKING”. Będą...
  • Page 28: Описание Устройства

    ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА БЛОК ГЕРМЕТИЧЕСКИ ЗАКРЫТ И СОДЕРЖИТ ФТОРСОДЕРЖАЩИЕ Все переносные воздухоосушители работают в охлаждающих циклах с компрессором. Устройства описаны ПАРНИКОВЫЕ ГАЗЫ В СООТВЕТСТВИИ С ниже. Срок эксплуатации - 5 лет. Гарантия - 1 год. КИОТСКИМ ПРОТОКОЛОМ. “GWP” ПЕРЕЧИСЛЕН В “РАЗДЕЛЕ ФУНКЦИИ...
  • Page 29: Первый Запуск

    ИЗМЕРИТЕЛЬ ВЛАЖНОСТИ что показывает, что измеритель влажности потребовал включения устройства. Когда устройство включится по •DH 26 истечении определенного времени, поскольку достигнут Находится спереди устройства. Имеет шкалу от 1 до 5. установленный уровень влажности или поскольку резервуар Когда измеритель влажности установлен на минимальный...
  • Page 30: Popis Přístroje

    POPIS PŘÍSTROJE TENTO VÝROBEK JE BEZPEČNĚ UTĚSNĚN A OBSAHUJE FLUOROVANÉ SKLENÍKOVÉ Všechny přenosné odvlhčovače pracují v chladicích cyklech s kompresorem. Přístroje jsou popsány dále v textu. PLYNY DLE MEZINÁRODNÍHO PROTOKOLU Z KJÓTA. FUNKCE ZATÍŽENÍ DLE “GWP” JE UVEDENO V “TAB- ULCE TECHNICKÉ...
  • Page 31: Pravidelná Údržba

    MĚŘIČ VLHKOSTI Když se přístroj zapne po určité době, protože bylo dosaženo nastavené hodnoty vlhkosti nebo protože byla vyprázdněna •DH 26 nádržka, kromě kontrolek „POWER“ a „WORKING“ se rozsvítí Nachází se na přední straně přístroje. Je vybaven stupnicí od také kontrolka „DEFROST“. Kontrolky budou svítit po dobu 1 do 5.
  • Page 32 A BERENDEZÉS LEÍRÁSA A KÉSZÜLÉK ZÁRT RENDSZERE A KYO- TO. EGYEZMÉNY ÁLTAL ENGEDÉLYEZETT, Valamennyi hordozható légszárító kompresszoros hűtési ciklusokban üzemel. Az berendezések leírása alább található. FLUÓROZOTT, ÜVEGHÁZHATÁSÚ GÁZOKAT TARTALMAZ. FUNKCIÓK A “GWP” SZÁMOT A “MŰSZAKI ADATOK TÁBÁLÁZATBAN” ADJUK MEG. A légszárító hűtési ciklusban üzemelő berendezés, mely azt a fizikai jelenséget használja ki, mely szerint a levegő...
  • Page 33 PÁRATARTALOMMÉRŐ keresztül világítani fognak, mi alatt csak a ventillátor üzemel és a kompresszor ki van kapcsolva. •DH 26 A csőkígyó (refrigerátor) felolvasztása érdekében a ciklus A berendezés előrészében található. Mérési tartománya 1-től átlagosan 45 perceként ismétlődik. Amennyiben a „DEFROST” 5-ig terjed. A páratartalom mérő minimális szintre (1) állításakor dióda 10 percnél tovább világít, vigye vissza a berendezést a...
  • Page 34: Varnostna Opozorila

    OPIS NAPRAVE NAPRAVA JE ZATESNJENA IN VSEBUJE TOPLOGREDNE PLINE FLUOROM, Vsi prenosni razvlaževalci delujejo s hladilnim ciklusom s kompresorjem. Naprave so opisane v nadaljevanju. USTREZAJO KYOTSKEM PROTOKOLU. POTENCIAL RASTLINJAKA “GWP” JE NAVEDEN DELOVANJE V POGLAVJU S “TEHNIČNIMI PODATKI”. Ta razvlaževalec je naprava s hladilnim ciklusom, katerega VARNOSTNA OPOZORILA delovanje temelji na fizikalnem načelu, po katerem zrak, ko Razvlaževalec mora vedno biti priključen na električne...
  • Page 35 “POWER” in “WORKING” vžge tudi lučka •DH 26 “DEFROST”. Takšno stanje traja približno 3 minute, v tem času Nahaja se na čelnem delu stroja. Na njem je stopenjska skala deluje samo ventilator, medtem ko kompresor miruje.
  • Page 36: Opis Uređaja

    OPIS UREĐAJA UREĐAJ JE ZABRTVLJEN TE SADRŽI FLU- ORIZIRANE STAKLENIČKE PLINOVE PREMA Svi mobilni dehidratori rade u ciklima hlađenja sa kompresorom. Uređaji opisani su ispod. EKOLOŠKOM PROTOKOLU IZ KYOTA. PODA� PODA- CI ZA „GWP” (GLOBALNI POTENCIJAL ZA- FUNKCIJE TOPLJENJA STAKLENIČKIH PLINOVA) SU NAVEDENI U “TABLICI SA TEHNIČKOM SPE- Dehidrator je uređaj koji radi u ciklu hlađenja koji je osnivan na CIFIKACIJOM”.
  • Page 37 45 minuta da odmrzne zavojni cijev (bojler). Ako će dioda led “DEFROST” sjati više od 10 minuta •DH 26 obvezno je poslati uređaj prodavnici. Nalazi se u prjednjem djelu uređaja. Ima skalu od 1 do 5.
  • Page 39 Šį oro sausintuvą galima jungti tiesiogiai prie pritvirtinto išmetimo vamzdžio. Tokiu atveju reikia nuimti talpyklą, kad vamzdį būtų galima prijungti prie išorinės srieginės jungties (Pav. 9) (modelis DH 92 - atsukti ir nuimti instaliuotą plastikinę jungtį). Prijungimui reikia naudoti vamzdį su ¾” vidine jungtimi.
  • Page 40 VIENĪBA IR NOSLĒGTS UN IEKĀRTA SA- FLUORĪDA SILTUMNĪCAS EFEKTU IZRAISOŠO GĀZI, UZ KO ATTIECAS KIOTO PROTOKOLS. “GWP” UZSKAITĪTAS “TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS TABLE”.
  • Page 41 Šis gaisa žāvētājs nodrošina iespēju pieslēgt ierīci tiešā veidā, nofiksētai drenāžas caurulei. Šajā gadījumā ir jānoņem tvertne, lai pievienot cauruli stiprinājumam ar aptverošu vītni (9. Zīm.) (modelim DH 92 atskrūvējiet un noņemiet iepriekš instalēto plastmasas savienotāju). Savienošanai izmatojiet cauruli ar ¾” aptverošu savienojumu.
  • Page 42: Seadme Kirjeldus

    SEADME KIRJELDUS SEADE ON HERMEETILISELT SULETUD JA SISALDAB FLUORITUD KASVUHOONEGAASI, Kõik ülekantavad õhukuivatid töötavad jahutustsüklites kompressoriga. Seade on kirjeldatud allpool. MIS ON KOOSKÕLAS KYOTO PROTOKOLLIGA. GLOBAALSE SOOJENEMISE INDEKS “GWP” FUNKTSIOONID ON LOETLETUD “TEHNILISE KIRJELDUSE TABELIS”. Õhukuivati - on seade mis töötab jahutustsüklis füüsilise põhimõtte alusel, kui õhk puutub kokku külma pinnaga ja jahutab OHUTUSTEHNIKA REEGLID seda pinda, eraldades niiskust kondensaadi- või jäätilkade kujul,...
  • Page 43 HÜGROSTAAT Kui seade töötab õigesti põlevate valgusdioodide „WORKING” ja „POWER” ajal, kuid seejuures ei teki vesi või tekib väike •DH 26 veekogus, kontrollida kas suhtelise õhuniiskuse tase ruumis Asub seadme esiküljel. Omab skaalat 1 kuni 5. Kui hügrostaat ei ole madalam kui 40-45%, või samuti tagastada seade on minimaalses asendis (1) see tähendab et ta töötab suhtelise...
  • Page 44: Descrierea Aparatului

    DESCRIEREA APARATULUI Toate dezumidificatoarele funcţionează în cicluri de răcire cu compresor, iar descrierea lor este realizată mai jos. FUNCŢII Dezumidificatorul funcţionează pe principiul condensării: aerul preluat de aparat intră în contact cu o suprafaţă rece producând condens sau gheaţă, în cazul în care temperatura mediului ambiant este mult scăzută.
  • Page 45 Când aparatul va porni după un anumit timp pentru că a fost atins nivelul de umiditate setat sau pentru că vasul colector a •DH 26 fost golit, se va aprinde dioda „DEFROST” pe lângă diodele Se găseşte în partea frontală a aparatului. Are o scară gradată...
  • Page 46: Popis Zariadenia

    POPIS ZARIADENIA TENTO VÝROBOK JE BEZPEČNE UTESNENÝ A OBSAHUJE FLUOROVANÉ SKLENNÍKOVÉ Všetke mobilné odvlhčovače pracujú v chladiacom cyklu s kompresorom. Zariadenia sú popísané ďalej. PLYNY PODĽA MEZINÁRODNÉHO PROTOKO- LU Z KJÓTA. FUNKCIE ZAŤAŽENIE PODĽA “GWP” JE UVEDENÉ V “TABUĽKE TECHNICKEJ ŠPECIFIKÁCIE”. Odvlhčovač...
  • Page 47 MERADLO VLHKOSTI pracuje len ventilátor a kompresor je vypnutý. Cyklus sa opakuje priemerne každých 45 minút za účelom •DH 26 rozmrazovania hada (výparníka). Pokiaľ LED dióda „DEFROST” Je umiestnený na prednej strane zariadenia. Je vybavený svieti viac ako 10 minút, odovzdajte zariadenie predajcovi.
  • Page 48 ОПИСАНИЕ НА УРЕДА МАШИНАТА Е ЗАПЕЧАТАНА И СЪДЪРЖА ФЛУОРНИ ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, ЧИЕТО Всички мобилни влагоабсорбатори работят в цикли на охлаждане с компресор. Уредите са описани по долу. НИВО Е В ПЪЛНО СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРОТОКОЛА ОТ КИОТО. ФУНКЦИИ ПОТЕНЦИАЛЪТ ЗА ГЛОБАЛНО ЗАТОПЛЯНЕ “GWP”...
  • Page 49: Първо Пускане

    включване на уреда. Когато уредът се включи след известно време, понеже е достигнато настроеното ниво на влажност •DH 26 на въздуха или е изпразнен съда с водата, светва диода Намира се отпред на уреда. Има степени от 1 до 5.
  • Page 50 设备描述 此 容 器 是 密 封 的 , 并 装 有 京 都 议 定 书 所 涵 所有移动的除湿机都是通过压缩机进行冷循环。 盖 的 含 氟 温 室 气 体 。 “ 技 术 规 格 表 ” 中 列 有 以下是对设备的具体描述。 GWP(Global Warming Potential 全球变暖潜...
  • Page 51 湿度计 其次,请确认绿色的“FULL”水箱指示灯是否关闭, 确认水箱没有满。 • DH 26 确认红色的“WORKING”工作指示灯是否亮起,湿 湿度计在设备的前部。包含了1到5的刻度区间。当 度计在合理的设定刻度下。当设备开启一段时间后 湿度计设定在最低的1刻度时,只有在80%以上的 又停止,这表示环境湿度已经达到了所设定的湿 相对湿度下,设备才会进行除湿工作。当湿度计设 度或者水箱需要清空。在“POWER”电源指示灯和“ 定在5刻度时, 设备会持续工作直到相对湿度降到 运行”指示灯亮起的同时“DEFROST”除霜指示灯也 20%以下时才停止。当温度计设定在‘CONT’档位 亮起的时候,一般除霜指示灯会亮大约3分钟的时 时,无论空间内的相对湿度是多少,设备都会持续 间,这时压缩机会停止工作而只有除霜风扇会工 工作。 当温度计设定在“OFF”档位时,设备将不会 作。 开启除湿工作。(见图4)。 一般在每隔45分钟左右,设备会有一次针对于蒸发 器的除霜过程。如果“DEFROST”除霜指示灯亮起 •DH 44-62-92 超过了10分钟,那么请联系销售商家进行维修。 湿度计在设备的前部。包含了从80%到20%的相对 如果设备看上去运行正常,并且“WORKING”运行 湿度设定(见图5)。 和“POWER”电源指示灯都正常亮起,但是冷凝水 箱内没有水或者只有很少的冷凝水产生,而环境的 计时器 湿度又不低于40%-45%,那么请联系销售商家进行 •DH 26 维修。 计时器在设备的背面板上。显示了设备工作的时间...
  • Page 52 EME - ELEKTROS SCHEMOS � ELEKTRISKĀS SHĒMAS � ELEKTRISKEEMID � SCHEME ELECTRICE - ELEKTRICKÉ SCHÉMY - ЕЛЕКТРИЧЕСКИ СХЕМИ � 电路图 DH 26 DH 44 Compressor - Compressore - Kompressor - Compresor - Compresseur - Compressor - Compressor - Kompressor - Kompressori - Kompressor - Kompressor - Kompresor - Компрессор...
  • Page 53 1~220-240 V / 50 Hz WIRING DIAGRAMS - SCHEMI ELETTRICI - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉCTRICOS - SCHEMAS ELECTRIQUES - ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS - ELEK- ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS - ELEK- ELEK- ELEK- TRISKE SKEMAER - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- ELEKTRISKA KOPPLINGS-...
  • Page 54 1~110-240 V / 50 Hz WIRING DIAGRAMS - SCHEMI ELETTRICI - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉCTRICOS - SCHEMAS ELECTRIQUES - ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS - ELEK- ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS - ELEK- ELEK- ELEK- TRISKE SKEMAER - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- ELEKTRISKA KOPPLINGS-...
  • Page 55 1~110-240 V / 50 Hz WIRING DIAGRAMS - SCHEMI ELETTRICI - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉCTRICOS - SCHEMAS ELECTRIQUES - ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS - ELEK- ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS ELÉTRICOS - ELEK- ELEK- ELEK- TRISKE SKEMAER - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGS- ELEKTRISKA KOPPLINGS-...
  • Page 56 MODEL DH 26 DH 44 DH 62 DH 92 DH 44DV DH 62DV 35 ÷ 99 % 35 ÷ 99 % 35 ÷ 99 % 35 ÷ 99 % 35 ÷ 99 % 35 ÷ 99 % 0,5 ÷ 35 °C 3 ÷...
  • Page 57 - Продукт: - Виріб: - Proizvod: - Προϊόν: - 产品: DH 26 - DH 44 - DH 62 - DH 92 - DH 44DV - DH 62DV We declare that it is compliant with: - Si dichiara che è conforme a: - Es wird als konform mit den folgenden Normen erklärt: - Se declara que está...
  • Page 58 ►en - DISPOSAL OF THE PRODUCT -This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-used. -When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2002/96/EC European Directive.
  • Page 59 ►fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ -Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau. -Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signifie que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/CE.
  • Page 60 ►no - AVFALLSHÅNDTERING -Dette produktet er utformet og produsert med materialer og deler av høy kvalitet, og som kan gjenvinnes. -Når det på et produkt finnes et symbol som forestiller en avfallsbeholder med et kryss over, betyr dette at produktet er underlagt EU-direktiv 2002/96/CE. -Vennligst informer dere angående de lokale reglene som gjelder kassering av elektrisk og elektronisk avfall.
  • Page 61 ►hu - HULLADÉKBA HELYEZÉS -A termék kiváló minőségű újrahasznosítható és újból felhasználható alkotóelemek felhasználásával készült. -Ha terméken elhelyezésre került az áthúzott hulladékgyűjtőt ábrázoló jel, az azt jelenti, hogy a termékre a 2002/96/EK irányelv vonatkozik. -Kérjük, tájékozódjon az elektromos és elektronikus hulladékok szelektív gyűjtéséről. -Tartsa be a helyben hatályos előírásokat, és ne a terméket ne helyezze a háztartási hulladékgyűjőbe.
  • Page 62 ►lv - PRODUKTA IZNĪCINĀŠANA -Šis produkts tika izveidots un ražots ar augstas kvalitātes materiāliem un sastāvdaļām, kas var būt savāktas un atkārtoti izmantotas. -Kad pie produkta ir piestiprināts atkritumu tvertnes simbols ar riteņiem, kas ir pārsvītrots ar krustu, tas nozīmē, ka produktu aizstāv Eiropas Direktīva 2002/96/EK.
  • Page 63 ►uk - УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ -Цей виріб був спроектований і вироблений з використанням високоякісних матеріалів і комплектуючих, які можуть бути повторно перероблені і використані. -Якщо на виріб нанесено символ перекресленого бака з колесами для сміття, це означає, що виріб відповідає Директиві Європейського Союзу 2002/96/CE. -Просимо...
  • Page 64 MCS Italy S.p.A. Via Tione, 12 - 37010 Pastrengo (VR), Italy info@mcsitaly.it MCS Central Europe Sp. z o.o ul. Magazynowa 5A, 62-023 Gądki, Poland office@mcs-ce.pl MCS Russia LLC ul. Transportnaya - 22 ownership 2, 142802, Stupino, Moscow region, Russia info@mcsrussia.ru MCS China LTD Unit A1, No.

This manual is also suitable for:

Dh 44Dh 62Dh 92Dh 44dvDh 62dv

Table of Contents