BINZEL-ABICOR PSB 31 Operating Instructions Manual

Plasma-cutting torches
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions
FR Mode d'emploi / ES Instructivo de servicio
DE Plasma-Schneidbrenner PSB
EN Plasma-Cutting Torches PSB
FR Torches de Coupage Plasma PSB
ES Antorcha de Corte por Plasma PSB
EN 60 974-7
www.binzel-abicor.com

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PSB 31 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for BINZEL-ABICOR PSB 31

  • Page 1 T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions FR Mode d’emploi / ES Instructivo de servicio DE Plasma-Schneidbrenner PSB EN Plasma-Cutting Torches PSB FR Torches de Coupage Plasma PSB ES Antorcha de Corte por Plasma PSB EN 60 974-7 www.binzel-abicor.com...
  • Page 2: Table Of Contents

    Original Betriebsanleitung Original Betriebsanleitung © Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Mitteilung Änderungen an dieser Betriebsanleitung durchzuführen, die durch Druckfehler, eventuelle Ungenauigkeiten der enthaltenen Informationen oder Verbesserung dieses Produktes erforderlich werden. Diese Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt. Identifikation DE-3 Bedienungselemente...
  • Page 3: Identifikation

    Konzipierung und Bauart sowie in der von uns vorliegenden Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung Plasma-Schneidbrenner PSB 31/60/121 Einschlägige EG-Richtlinien EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Angewandte harmonisierte Norm EN 60974-7, DIN EN ISO 9001 Tab.
  • Page 4: Produktbeschreibung

    - 10 °C bis + 40 °C Transport und Lagerung - 25 °C bis + 55 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C Tab. 2 Temperatur der Umgebungsluft PSB 31 PSB 60 AUT PSB 60 PSB 121 AUT PSB 121 Anwendungsprozess Plasmaschneiden, Plasmafugenhobeln Führungsart...
  • Page 5 2 Produktbeschreibung PSB Betriebs- Belastung Gasversorgung Betriebsangaben Zünd- spannung 60% ED 35% ED Ein- erford. Vol-- Gasnach- trittsdruck umenstrom strömzeit (bar) (l/min) (Sek) (kV) Eingas Plasma-/Kühlgas 3,5 - 4,5 ca. 15 Eingas Plasma-/Kühlgas 5,0 - 6,0 ca. 60 Zweigas Plasmagas 3,5 - 4,5 Kühlgas 5,5 - 7,0...
  • Page 6: Abkürzungen

    3 Sicherheitshinweise 2.4 Abkürzungen Gleichstrom Einschaltdauer Maximale Arbeitsplatzkonzentration gesundheitsschädlicher Arbeitsstoffe Spannungsbemessung Isolationswiderstands-, Spannungsfestigkeits- und Schutzartklassifizierung bezeichnet die Baureihe handgeführter Brenner AUT-PSB Automatenbrenner ...KZS Kontaktzünder ...KKS Kurzschlusszündung ...HFS Berührungslose Zündung Tab. 7 Abkürzungen 2.5 Typenschild Die PSB Handschneidbrenner sind mit einem Aufkleber am Brennergriff und die AUT PSB Maschinenschneidbrenner mit einem Aufkleber am Griffrohr gekennzeichnet.
  • Page 7: Angaben Für Den Notfall

    Betriebsmitteln versorgt, einen Plasmalichtbogen zum Schneiden erzeugt. Beim Schneiden wird Pressluft in der Schneiddüse durch Hochfrequenzimpulse ionisiert. Bei PSB 31 KKS und KZS erfolgt dies mittels Kurzschlusszündung. Der Startlichtbogen erzeugt leitfähiges Plasma, das in der Düse beschleunigt und auf das Werkstück geleitet wird. Der Arbeitslichtbogen wird zwischen der Schneidbrennerelektode und dem Werkstück gezündet.
  • Page 8: Handschneidbrenner

    HINWEIS • Die Inbetriebnahme darf nur durch geschultes Personal erfolgen. 5.2 Handschneidbrenner Der Brennerkopf ist im Winkel von 100° (PSB 31) bzw. 105° (PSB 60/121) zur Griffachse angeordnet. Die Verschleißteile Plasmadüse, Schutzkappe, Elektrode und Isolator sind durch Stecken oder Schrauben austauschbar. Zum Schutz des Bedieners ist der Brenner mit einer Sicherungsklemme ausgestattet, welche durch Lösen der...
  • Page 9: Brennerkörper Ausrüsten

    5 Inbetriebnahme 5.4 Brennerkörper ausrüsten WARNUNG Alle Plasma-Handschneidbrenner sind zum Schutz des Bedieners mit einer brennerspezifischen Sicherungsklemme ausgestattet. Zum Lösen der Verschleißteile muss diese abgenommen werden, der Einschaltstromkreis wird automatisch unterbrochen. Beim Verschleißteilwechsel ist unabhängig von dieser Sicherheitsschaltung in jedem Fall die Plasmastromquelle abzuschalten! VORSICHT Verschmutzte Düsenbohrungen verringern den Luftdurchsatz und die Kühlung.
  • Page 10 Elektrode 15mm - Plasmadüse schmal ø1,0 14 Feder 18 Federhülse Stand. 15,5mm Elektrodenschlüssel 15 Plasmadüse ø1,0 bzw. 19 Feder 10 Schutzkappe 20 Isolierhülse Elektrode lang ø1,2 11 Federring 16 Schutzkappe 21 Sicherungsklemme Allzweckschlüssel Isolierhülse Abb. 1 Brennerkörper PSB 31 DE - 10...
  • Page 11 5 Inbetriebnahme PSB 60 PSB 121 Brennerkörper PSB 60 Plasmadüse für 30° Vorr. 12 Abstandsdüse 18 Plasmadüse ø1,0; Brennerkörper PSB 121 ø1,0; 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 13 Abstandsdüsenträger 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 Handgriff Federträger, Fasenschnitt 14 Abstandsdüse 19 Sicherungsklemme Elektrode Elektrodenschlüssel 15 Feder 10 Abstandshülse...
  • Page 12 5 Inbetriebnahme AUT PSB 60 AUT PSB 121 Griffrohr AUT Plasmadüse ø1,0; 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 Elektrodenschlüssel Elektrode Federträger Allzweckschlüssel Abb. 3 AUT PSB 60 und AUT PSB121 DE - 12...
  • Page 13: Plasma-Schneidbrenner Anschließen

    • Vorfilter 5µm Filterfeinheit • Submikrofilter 0,01µm Filterfeinheit • 99,99% Ölabscheiderate • Luftdurchsatz bei PSB 31 mind. 4,5bar: >160 l/min Luftdurchsatz bei PSB 60 mind. 6,0bar: >180 l/min Luftdurchsatz bei PSB121 mind. 6,0bar: >180 l/min • Tab. 4 auf Seite DE-5...
  • Page 14: Plasma-Schneidbrenner Mit Zentralanschluss

    6 Bedienungselemente 5.6 Plasma-Schneidbrenner mit Zentralanschluss HINWEIS • Die Plasma-Schneidbrenner mit Zentralanschluss sind nur an Stromquellen mit Zentralbuchsen anzuschließen, die die Sicherheitsanforderungen nach EN 60974-1 und EN 60974-7 erfüllen. • Die Zuordnung von Schneidbrenner und Schneidstromquelle ist durch die Codierung von Stecker und Buchse eindeutig festgelegt und unbedingt zu beachten.
  • Page 15: Brenner Zünden

    • Beim betätigen des Tasters (am Handbrenner) und nach einer Gasvorströmzeit wird der Plasmapilotlichtbogen durch Hochfrequenzimpulse gezündet. Ausnahme: PSB 31 mit KZS oder KKS Ausrüstung • Beim Starten des Startlichtbogens (mit Softstarteinrichtung) darf die Schneiddüse das Werkstück nicht berühren. • Verwenden Sie die Zubehörelemente für einen optimalen Schneiddüsenabstand zum Werkstück.
  • Page 16: Störungen Und Deren Behebung

    9 Störungen und deren Behebung 3 Auf federnde Funktion und einwandfreien Sitz der Sicherungsklemme achten. Wenn nötig reinigen Sie die Kontaktflächen der Sicherungsklemme und Brennerkontaktstifte für eine sichere Kontaktierung, ggf. austauschen. Im Reparaturfall bietet ABICOR BINZEL Werksreparaturen an. 9 Störungen und deren Behebung HINWEIS •...
  • Page 17: Demontage

    10 Demontage Störung Ursache Behebung Ausgebrannte • beschädigte oder lose Düse • Düse bzw. Schutzkappe handfest anziehen, ggf. Düse erneuern Schneiddüse • Werkstückkontakt • Kontaktierung vermeiden • zu schneller Schnittbeginn an • Schnittbeginn mit geringerer Werkstückkante Geschwindigkeit ausführen • Pilotlichtbogen zu lange und zu oft •...
  • Page 18: Werkstoffe

    11 Entsorgung 11.1 Werkstoffe Dieses Produkt besteht zum größten Teil aus Kunststoff, Stahl und Buntmetallen.  11 Entsorgung auf Seite DE-17 11.2 Verpackungen ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet.
  • Page 19: Notizen

    12 Notizen 12 Notizen DE - 19...
  • Page 20 English Translation of the original operating instructions English Translation of the original operating instructions © The manufacturer reserves the right, at any time and without prior notice, to make such changes and amendments to these Operation Instructions which may become necessary due to misprints, inaccuracies or improvements to the product.
  • Page 21: Identification

    EC directive. Any modification not agreed with us will void this declaration. Designation Plasma-Cutting Torches PSB 31/60/121 Relevant EC Directives EC Machinery Directive 2006/42/EC Harmonized standard applied EN 60974-7, DIN EN ISO 9001 Tab.
  • Page 22: Product Description

    Transport and storage - 25 °C to + 55 °C Relative humidity up to 90 % at 20 °C Tab. 2 Ambient temperature PSB 31 PSB 60 AUT PSB 60 PSB 121 AUT PSB 121 Application process Plasma cutting, plasma gouging...
  • Page 23 2 Product Description PSB Operating Load Gas supply Operating information Ignition mode voltage Inlet req. Gas post- pressure Volumetric flow time flow (bar) (l/min) (sec) (kV) Single-gas Plasma/cooling 3,5 - 4,5 approx. Single-gas Plasma/cooling 5,0 - 6,0 approx. 121 Twin-gas Plasma gas 3,5 - 4,5 Cooling gas...
  • Page 24: Abbreviations

    3 Safety instructions Standard length 6 m (other lengths available on request) Power/air cable connection G1/4 Execution Direct connector or central connector Tab. 6 Cable assembly 2.4 Abbreviations Direct current Duty cycle Duty cycle Maximum allowable concentration of harmful substances at the workplace Voltage rating Classification of the insulation resistance, voltage strength and protection type designates the series of manual torches...
  • Page 25: Emergency Information

    All elements together form an operating unit which provides a plasma arc for cutting when supplied with the appropriate operating resources. When cutting, compressed air is ionized in the cutting nozzle. In PSB 31 KKS and KZS, this is EN - 7...
  • Page 26: Manual Cutting Torch

    • The system may only be put into operation by trained personnel. 5.2 Manual cutting torch The torch head is positioned at an angle of 100° (PSB 31) or 105° (PSB 60/ 111), relative to the handle axis. The wear parts plasma nozzle, protective cap, electrode and insulator are parts that can be replaced simply by inserting them or screwing them in.
  • Page 27: Equipping The Torch Body

    5 Putting into operation 5.4 Equipping the torch body WARNING All manual plasma-cutting torches are equipped with a torch-specific fuse terminal for protection of the operator. To disconnect the wear parts, it must be removed, automatically interrupting the switch-on circuit. Independently of this safety switch-off circuit, the plasma power source must be switched off in any case when replacing wear parts! CAUTION...
  • Page 28 15.5mm 10 Protection cap 15 Plasma nozzle 19 Spring 11 Spring ring 20 Insulating sleeve Electrode, long ø1.0 or ø1.2 16 Protection cap 21 Fuse terminal General purpose wrench Insulating sleeve Fig. 1 Torch body PSB 31 EN - 10...
  • Page 29 5 Putting into operation PSB 60 PSB 121 Torch body PSB 60 Plasma nozzle for 30° 12 Spacer nozzle 18 Plasma nozzle ø1.0; Torch body PSB 121 device ø1.0; 1.3; 1.5; 13 Spacer nozzle holder 1.3; 1.5; 1.8; 2.0 Handle 1.8;...
  • Page 30 5 Putting into operation AUT PSB 60 AUT PSB 121 Handle tube AUT Plasma nozzle ø1.0; 1.3; 1.5; 1.8; 2.0 Electrode wrench Electrode Spring receiver General purpose wrench Fig. 3 AUT PSB 60 and AUT PSB121 EN - 12...
  • Page 31: Connecting The Plasma-Cutting Torch

    • Submicro filter 0.01 µm of retained particle size • 99.99% of oil separation rate • Air throughput for PSB 31 at least 4.5bar: >160 l/min Air throughput for PSB 60 at least 6.0bar: >180 l/min Air throughput for PSB 121 at least 6.0bar: >180 l/min •...
  • Page 32: Plasma-Cutting Torch With Central Connector

    6 Operating elements 5.6 Plasma-cutting torch with central connector NOTE • The plasma-cutting torches with central connector must only be connected to power sources with central sockets which comply with the safety requirements according to EN 60974-1 and EN 60974-7. •...
  • Page 33: Igniting The Torch

    • The plasma pilot arc is struck by a high frequency pulse when the trigger (on the manual torch) is actuated and after a gas pre-flow time. Exception: PSB 31 equipped with KZS or KKS • Upon starting the pilot arc (via the soft start device), the cutting nozzle must not touch the work-piece.
  • Page 34: Troubleshooting

    9 Troubleshooting 9 Troubleshooting NOTE • If the measures described below are not successful, please consult your dealer or the manufacturer. • Please also consult the operating instructions for the welding components, such as welding torch, robot control. Fault Cause Solution Insufficient penetration •...
  • Page 35: Dismounting

    10 Dismounting Fault Cause Solution Strong electrode burn-out • Pressure drop while cutting due to • Correct pressure monitor setting incorrectly set pressure monitor • Loose electrode • Tighten electrode by hand • Pilot arc struck too long and too •...
  • Page 36 Traduction des instructions de service d'origine Traduction des instructions de service d'origine © Le constructeur se réserve le droit de modifier ce mode d´emploi à tout moment et sans avis préalable pour des raisons d’erreurs d’impression, d’imprécisions éventuelles des informations contenues ou d’une amélioration de ce produit.
  • Page 37: Identification

    Cette déclaration perd sa validité en cas de modifications non convenues avec nous. Désignation Torches de Coupage Plasma PSB 31/60/121 Directives CE correspondantes Directive «machines» CE 2006/42/CE Norme harmonisée utilisée EN 60974-7, DIN EN ISO 9001 Tab.
  • Page 38: Description Du Produit

    Transport et stockage - 25 °C à + 55 °C Humidité de l'air relative jusqu'à 90 % à 20 °C Tab. 2 Température ambiante PSB 31 PSB 60 AUT PSB 60 PSB 121 AUT PSB 121 Application Coupage / gougeage au plasma...
  • Page 39 2 Description du produit PSB Mode de Capacité Alimentation en Caractéristiques de Tension fonction- fonctionnement d'amor- nement çage facteur facteur Pression Débit vol. Durée de d'entrée nécessaire post gaz marche marche de 60% de 35% (bar) (l/min) (Sec.) (kV) Gaz plasma / de 3,5 - 4,5 130 env.
  • Page 40: Abréviations

    3 Consignes de sécurité Longueur standard 6 m (autres longueurs possibles) Raccord courant/air comprimé G1/4 Type de raccord Raccord vissé ou centralisé Tab. 6 Faisceau 2.4 Abréviations Courant continu F.d.m Facteur de marche Valeurs de concentration maximale prescrites par la législation du travail Gamme de tension Isolation, tension admissible et classe de protection Désigne la gamme de torches manuelles...
  • Page 41: Instructions Concernant Le Cas D'urgence

    Les caractéristiques et références des pièces d'équipement et d’usure se trouvent dans le catalogue de commande actuel ABICOR BINZEL. Pour obtenir des conseils et pour passer vos commandes, consultez le site www.binzel-abicor.com. 5 Mise en service Les torches de coupage plasma de la gamme PSB sont exclusivement destinées au coupage de matériaux faiblement et fortement alliés en milieu industriel et...
  • Page 42: Description Du Fonctionnement

    5.2 Torche de coupage manuelle La tête de torche est disposée dans un angle de 100° (PSB 31) ou 105° (PSB 60/121) par rapport à l'axe de la poignée. Les pièces d'usure, buse plasma, coiffe de protection, électrode et isolant peuvent être remplacées en les insérant ou vissant.
  • Page 43: Torches De Coupage Aut

    5 Mise en service 5.3 Torches de Coupage AUT Pour ces versions, les buses de torches de coupage sont disposées en ligne droite par rapport à l'axe du corps de torche. Les pièces d'usure tuyère plasma, coiffe de protection, électrode et isolant peuvent être remplacées en les insérant ou vissant.
  • Page 44 15 Tuyère plasma ø1,0 ou 19 Ressort 20 Douille isolante Electrode longue Clé d'électrode ø1,2 10 Coiffe de protection 16 Coiffe de protection 21 Borne-fusible Clé universelle Douille isolante 11 Rondelle élastique Fig. 1 Corps de torche PSB 31 FR - 10...
  • Page 45 5 Mise en service PSB 60 PSB 121 Corps de torche PSB 60 Tuyère plasma pour 30° 12 Buse d'écartement 18 Tuyère plasma ø1,0; Corps de torche PSB priorité ø1,0; 1,3; 1,5; 13 Support de buse 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 1,8;...
  • Page 46 5 Mise en service AUT PSB 60 AUT PSB 121 Tube de poignée AUT Tuyère plasma ø1,0; 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 Clé d'électrode Electrode Support de ressort Clé universelle Fig. 3 AUT PSB 60 et AUT PSB121 FR - 12...
  • Page 47: Raccorder Les Torches De Coupage Plasma

    • Microfiltre avec une finesse de filtre de 0,01µm • Capacité de séparation de l'huile de 99,99% • Débit d'air minimal pour PSB 31 4,5 bars : >160 l/min Débit d'air minimal pour PSB 60 6,0 bars : >180 l/min Débit d'air minimal pour PSB 121 6,0 bars : >180 l/min...
  • Page 48: Torche De Coupage Plasma À Raccord Central

    6 Eléments de commande 5.6 Torche de coupage plasma à raccord central REMARQUE • Les torches de coupage plasma à raccord centralisé ne doivent être raccordées qu'à des sources de courant dotées d'un raccord centralisé répondants aux normes de sécurité EN 60974-1 et EN 60974-7. •...
  • Page 49: Amorcer La Torche

    Exception : PSB 31 avec équipement KZS ou KKS • Veillez à ce que la tuyère ne soit pas en contact avec la pièce lors de l'amorçage de l'arc pilote (avec équipement softstart).
  • Page 50: Dépannage

    9 Dépannage 3 Veiller au fonctionnement élastique et au serrage correct de la borne-fusible Si nécessaire, nettoyez les surfaces de contact de la borne-fusible et remplacer les fiches de contact de la torche afin d'obtenir un contact sûr. Les réparations peuvent être effectuées par ABICOR BINZEL. 9 Dépannage REMARQUE •...
  • Page 51: Démontage

    10 Démontage Défaut Déterminer Solution Tuyère détruite par le feu • Tuyère détériorée ou mal montée • Serrer la buse ou la coiffe de protection ou la remplacer, si nécessaire • Contact entre la tuyère et la pièce • Eviter le contact d‘oeuvre •...
  • Page 52: Matériaux

    11 Elimination 11.1 Matériaux Ce produit est composé en majeure partie de matières plastiques, d'acier et de métaux non ferreux.  11 Elimination Page FR-17 11.2 Emballages ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au nécessaire. Lors du choix des matériaux d'emballage, veiller à ce que ces derniers soient recyclables.
  • Page 53: Notes

    12 Notes 12 Notes FR - 19...
  • Page 54 Traducción del manual de instrucciones original Traducción del manual de instrucciones original © El fabricante se reserva el derecho a cambiar este instructivo de servicio sin previo aviso en cualquier momento que esto pudiera ser necesario como resultado de errores de imprenta, errores en la información recibida o mejoras en el producto.
  • Page 55: Identificación

    CE por su diseño y fabricación. Esta declaración pierde su validez ante una modificación que no haya sido coordinada con nosotros. Denominación Antorcha de corte por plasma PSB 31/60/121 Directivas CE correspondientes Directiva CE de máquinas 2006/42/CE Normas armonizadas aplicadas EN 60974-7, DIN EN ISO 9001 Tab.
  • Page 56: Descripción Del Producto

    Transporte y almacenamiento - 25 °C a + 55 °C Humedad relativa del aire hasta 90 % a 20 °C Tab. 2 Temperatura ambiental PSB 31 PSB 60 AUT PSB 60 PSB 121 AUT PSB 121 Proceso de aplicación Corte por plasma, biselado por plasma...
  • Page 57 2 Descripción del producto PSB Modo de Carga Alimentación Datos de servicio Tensión de servicio de gas encendido Presión de Caudal Flujo C.T. C.T. entrada necesario posterior de gas (bar) (l/min) (kV) Gas plasma/de 3,5 - 4,5 aprox. 15 individua refrigeración Gas plasma/de 5,0 - 6,0...
  • Page 58: Abreviaciones

    3 Instrucciones de seguridad Longitud estándar 6 m (otras longitudes disponibles bajo pedido) Conexión cable eléctrico/aéreo G1/4 Modelo Conector individual o central Tab. 6 Conjunto de cables 2.4 Abreviaciones Corriente continua C.T. Ciclo de trabajo Concentración máxima de los materiales nocivos en el puesto de trabajo Medición de tensión Clasificación de resistencia de aislamiento, rigidez dieléctrica y modo de protección...
  • Page 59: Indicaciones Para Emergencias

    ABICOR BINZEL. Para información, asesoramiento y pedido ver en www.binzel-abicor.com en Internet. 5 Puesta en servicio Las antorchas de corte por plasma de la serie PSB están diseñadas exclusivamente para cortar con aire comprimido los materiales de baja y de alta aleación y para el uso industrial y comercial exclusivamente por personas...
  • Page 60: Antorcha De Corte Manual

    5 Puesta en servicio de impulsos. En las antorchas PSB 31 KKS y KZS se realiza mediante el encendido por cortocircuito. El arco de arranque genera plasma conductivo, el cual se acelera en la tobera y es conducido a la pieza de trabajo. El arco de trabajo se enciende entre el electrodo de la antorcha de corte y la pieza de trabajo.
  • Page 61: Equipar El Cuerpo De Antorcha

    5 Puesta en servicio Accesorios • Soporte para antorcha de corte automático 5.4 Equipar el cuerpo de antorcha ¡AVISO! Todas las antorchas de corte manual por plasma están dotadas de un borne de fusible específico de la antorcha para proteger el operador. Para desconectar las piezas de repuesto hay que sacar el borne de fusible y el circuito de encendido se interrumpe automáticamente.
  • Page 62 15 Tobera gas diám. 1,0 19 Muelle 20 Casquillo aislante Electrodo, largo Llave para el electrodo ó 1,2 Terminal fusible 10 Protector 16 Protector Llave universal Casquillo aislante 11 Arandela del muelle Fig. 1 Cuerpo de antorcha PSB 31 ES - 10...
  • Page 63 5 Puesta en servicio PSB 60 PSB 121 Cuerpo de antorcha Tobera plasma para disp. 12 Tobera distanciadora 18 Tobera plasma PSB 60 30° diám. 1,0; 1,3; 1,5; 13 Portador de tobera diám. 1,0; 1,3; 1,5; Cuerpo de antorcha 1,8; 2,0 distanciadora 1,8;...
  • Page 64 5 Puesta en servicio AUT PSB 60 AUT PSB 121 Tubo cilíndrico AUT Tobera plasma diám. 1,0; 1,3; 1,5; 1,8; 2,0 Llave para el electrodo Electrodo Muelle receptor Llave universal Fig. 3 AUT PSB 60 y AUT PSB121 ES - 12...
  • Page 65: Conectar La Antorcha De Corte Por Plasma

    5 Puesta en servicio 5.5 Conectar la antorcha de corte por plasma INDICACIÓN • Asegurarse de que las conexiones estén asignadas correctamente y bien sujetas. • Como la tobera plasma no está protegida contra el contacto directo por motivos técnicos, la fuente de corriente para el corte por plasma no cumple los requisitos de la norma EN 60974-7, punto 7.4.2.
  • Page 66: Aire Comprimido Filtrado, Libre De Aceite Y De Agua

    • Submicrofiltro con finura de filtro de 0,01 µm • Capacidad separadora de aceite de un 99,99 % • Paso de aire de PSB 31 mín. 4,5 bares: >160 l/min Paso de aire de PSB 60 mín. 6,0 bares: >180 l/min Paso de aire de PSB 121 mín.
  • Page 67: Elementos De Mando

    Excepción: PSB 31 equipado con KZS o KKS • Al iniciar el arco de arranque (con dispositivo de arranque suave), la boquilla de corte no debe estar tocando la pieza de trabajo.
  • Page 68: Conjunto De Cables

    9 Averías y su eliminación 8.1 Conjunto de cables 1 Controlar si las uniones apretadas están bien sujetas y si las piezas de repuesto están dañadas y reemplazarlas si fuera necesario. 8.2 Antorcha de corte 1 Controlar si las uniones apretadas están bien sujetas y si las piezas de repuesto están dañadas y reemplazarlas si fuera necesario.
  • Page 69: Desmontaje

    10 Desmontaje Avería Causa Eliminación Arco de corte se rompe • Velocidad de corte demasiado • Aumentar la velocidad de corte baja • Distancia de antorcha demasiado • Reducir la distancia de antorcha grande • Material demasiado grueso • Utilizar un material menos grueso •...
  • Page 70: Materiales

    11 Eliminación INDICACIÓN • Observar la información de 7 Puesta fuera de servicio en página ES-15. 11 Eliminación Observar las disposiciones, leyes, prescripciones, normas y directivas locales. Observar las disposiciones relativas a la eliminación de chatarra electrónica y eliminarla en el organismo eliminador comunal (p. ej. instalación de reciclaje). Para eliminar debidamente el PSB, Usted primero debe desmontarlo.
  • Page 71: Notas

    12 Notas 12 Notas ES - 19...
  • Page 72 T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0 Fax: ++49 (0) 64 08 / 59–191 Email: info@binzel-abicor.com www.binzel-abicor.com...

This manual is also suitable for:

Psb 60Psb 121Auto psb 60Auto psb 121

Table of Contents