Advertisement

Nous vous remercions d'avoir choisi un inverseur
Wir danken Ihnen für Ihre Wahl eines Schiffsgetriebes der Marke
Model
Modello
ZF 311 Family
Modèle
Modelo
Modell
2
Rev.
ZF Marine Propulsion Systems
© Any reproduction of this handbook, either complete or partial, requires the express written authorisation of ZF PADOVA S.p.A.
© La riproduzione anche parziale del presente manuale richiede l'espressa autorizzazione scritta della ZF PADOVA S.p.A.
© La reproduction, même partielle, de ce manuel implique l'autorisation expresse et écrite de la Sté ZF PADOVA S.p.A.
© Prohibida la reproducción total o parcial de este manual sin la autorización escrita de ZF PADOVA S.p.A.
© Der Nachdruck des vorliegenden Handbuchs, auch auszugsweise, ist nur nach ausdrücklicher schriftlicher Genehmigung des Her-
stellers ZF PADOVA S.p.A.zulässig.
SCHEDA DI GARANZIA: La ZF Padova S.p.A., entro il periodo di validità sopra citato, assumerà la responsabilità nei confronti di ogni componente del gruppo nuovo contro ogni difetto del materiale da lei stessa approvvigionato e nel caso la lavorazione non si rivelasse a regola d'arte,
tuttavia non contro difetti dovuti ad inconvenienti generati dalle condizioni di applicazione o a seguito di manovra errata, incerta o mancata manutenzione, incidenti. La ZF Padova S.p.A. non risponde neppure degli elementi quali anelli di tenuta, guarnizioni in generale, cinghie di trasmis-
sione, soffietti, protezioni e membrane in gomma che, considerata la loro natura strutturale, sono soggetti a continue sollecitazioni ed a logorio prematuro, salvo tuttavia in casi ove le carenze di montaggio, di applicazione o di origine degli elementi stessi risultino inequivocabili. I gruppi
oppure gli elementi degli stessi dovranno essere installati rispettando in modo assoluto le prescrizioni della ZF Padova S.p.A. o altrimenti, esclusivamente previo benestare da parte dell'Ufficio Progetti o applicazioni della ZF Padova S.p.A.. La ZF Padova S.p.A. riparerà o sostituirà, a tito-
lo gratuito, i gruppi oppure gli elementi realmente difettosi presso il proprio Stabilimento od una officina autorizzata ZF-Service, e se il proprietario dell'imbarcazione o del veicolo avrà provveduto preventivamente al pagamento di ogni spesa di spedizione. Ogni spesa inerente alle opera-
zioni atte a favorire l'accesso del personale tecnico autorizzato dalla ZF Padova S.p.A. al gruppo o a componenti dello stesso andranno esclusivamente a carico del proprietario dell'imbarcazione o del veicolo. ZF Padova S.p.A. declina ogni responsabilità per danni, spese, rivalse di qual-
sivoglia tipo. Ogni spesa derivante e non preventivamente autorizzata non verrà rimborsata. Interventi di riparazione o modifica effettuati sul gruppo o elementi dello stesso senza il preventivo benestare della ZF Padova S.p.A. oppure da personale non autorizzato dalla ZF Padova S.p.A.
o ancora l'impiego di pezzi di ricambio non originali, rendono nulla la presente Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia l'Utente s'impegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
GARANTIESCHEIN: ZF Padova S.p.A., innerhalb der o.a. Gültigkeitsdauer, übernimmt für alle Teile des neuen Getriebes wegen schlechten,
von ihr beschafften Werkstoffes und mangelhafter Bearbeitung, die Haftung. Dies gilt nicht, soweit Störungen durch die Einbauverhältnisse
oder unsachgemäße Bedienung und fehlerhafte oder nachlässige Wartung, Unfälle auftreten. Für Liefergegenstände (z. B. Dichtungsringe,
Dichtungen, Triebriemen, Gummibalegen-Schutzelemente-und Membranen), die infolge ihrer stofflichen Beschaffenheit, einer kontinuierlichen
Beanspruchung oder einem vorzeitigen Verbrauch unterliegen, übernimmt die ZF Padova S.p.A. keine Haftung, jedoch wird die Haftung
wegen unzweideutig unsachgemäßer Montage, mangelhaften Einbaus oder Ursprungmängel von der ZF Padova S.p.A. übernommen. Die
Getriebe oder ihrer Teile müssen gemäß den ZF Padova S.p.A.-ZF Padova S.p.A.Vorschriften oder erst nach vorherig erteilter Freigabe
seitens der Konstruktions- oder Applikations-Stelle der ZF Padova S.p.A. installiert werden. Die ZF Padova S.p.A. wird unzweideutig
mangelhafte Getriebe und/oder Ihrer Teile im eigenen Werk oder bei einer ZF-Service-Stelle unentgeltlich ausbessern bzw. neu liefern und
dies, erst nachdem der Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges die Vorausbezahlung hinsichtlich des Versands des Getriebes oder der
beanstandeten Teile zur Zeit der Sendung selbst geleistet hat. Alle entstandenen kosten um das Getriebe oder seine Teile den von der ZF
Padova S.p.A. befugten Technikern zugänglich zu machen trägt der Eigentümer des Schiffes oder des Fahrzeuges allein. ZF Padova S.p.A.
weist jede Verantwortung wegen Schäden, Spesen, Regresse irgendwelcher Art zurück. Dadurch entstandene Kosten werden nicht vergütet.
Die Haftung erlischt, wenn Nacharbeiten, Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten ohne vorherige Zustimmung der ZF Padova S.p.A. bzw.
von unbefugtem Personal vorgenommen werden oder nicht Originalersatzteile zum Einsatz. Mit seiner Unterschrift verpflichtet sich der
Benutzer den o.g. Klauseln sowie den der Allgemeinen Verkaufsbedingungen der ZF Padova S.p.A. nachzukommen.
WARRANTY CARD: ZF Padova S.p.A. within the above period of validity, is liable for all defective components of the new unit due to poor
materials used by ZF Padova S.p.A. and incorrect machining, but not for failures caused by improper use and improper installation, inaccurate
or missing maintenance, accidents. ZF Padova S.p.A. assumes no liability for components (e.g. oil seals, gaskets, driving belts, rubber
bellows, guards and diaphragms) which, because of their material compositions, are subject to continuos fatigue or premature wear, except
when assembling, application or origin faults are unequivocal. The units or their parts must absolutely be installed in compliance with ZF
Padova S.p.A. specifications or with the approval from ZF Padova S.p.A. Design Engineering or Application Departments. ZF Padova S.p.A.
will provide free of charge either new components or components repaired at its own Works or at a ZF-Service-Workshop for really defective
units or elements, provided all shipment costs have been prepaid by the owner of the boat or of the vehicle. All expenses concerning the
operations carried out by technicians authorised by ZF Padova S.p.A. to get access to the unit or its components are and remain at the
exclusive charge of the owner of the boat or of the vehicle. ZF Padova S.p.A. assumes no liability for consequent damages, expenses,
compensation of any kind whatsoever. All unauthorised expenses will not be reimbursed. ZF Padova S.p.A. is entitled to cancel the warranty
if repairs or modifications are carried out without its previous approval or if such works are carried out by staff not previously authorised by ZF
Padova S.p.A. or ZF Padova S.p.A. genuine spare parts are not used. In signing this warranty card the User commits himself to comply with
the above clauses as with those set by ZF Padova S.p.A. General Sales Conditions.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
Thank you for choosing a
Vi ringraziamo per aver scelto un invertitore
Gracias por elegir un inversor
Code
Codice
Code
Código
Artikelnummer
32.70.311.5272
TALON DE GARANTIE: La ZF Padova S.p.A. durant la période de validité dont ci-dessus, assumera la responsabilité à l'endroit de chaque
D F
élément du nouveau groupe contre tout anomalie du matériel qu'elle-même aura fourni et au cas où l'usinage se révélait hors des règles de
la tecnique, toutefois non à celui des défauts dûs à des inconvénients engendrés par les conditions d'application ou à la suite de manoeuvre
erronée, d'entretien douteux ou négligé, d'accidents. La ZF Padova S.p.A. ne répondra non plus des éléments, tels que joints d'etanchéitè,
joints en général, courroies de trasmission, soufflets, protections et membranes en caoutchouc qui, vue leur nature structuralle, sont sujets à
une contrainte continue et à une usure prématurée, sauf cependant au cas où des imperfections de montage, d'application ou d'origine de
l'élément résultent évidents. Les groupes ou bien leurs éléments doivent absolument être installés selon les prescriptions de la ZF Padova
S.p.A. ou, autrement, exclusivement sur approbation préalable du Bureau des Projets ou de celui d'Application de la ZF Padova S.p.A. Celle-
ci rèparera ou remplacera à titre gratuit, auprès de son Usine ou d'un atelier agréé ZF-Service, les groupes ou les éléments réellement
défectueux et si les frais d'expédition du groupe ou des éléments contestés auront été payés d'avance par le propriétaire de l'embarcation ou
bien du véhicule au moment de leur expédition. Tout frais concernant les opérations favorisant l'accès des techniciens autorisés per la ZF
Padova S.p.A. au groupe ou à ses éléments sont à la charge exclusive du proprietaire de l'embarcation ou du véhicule. ZF Padova S.p.A.
décline toute responsabilité dûe à dommages, frais, compensations, quels qu'ils soient. Tout frais en dérivant et non autorisé auparavant ne
sera pas remboursé. En cas de travaux de réparation ou de modification effectués sur le groupe ou ses éléments sans l'accord préalable de
la ZF Padova S.p.A., respectivement effectués par un personnel non autorisé par la ZF Padova S.p.A., ou bien d'emploi de pièces détachées
non originales, la garantie perdra immédiatement sa validité. En signant ce talon de garantie l'usager s'engage à respecter les clause y
contenues, y compris celles des Conditions Générales de Vente de la ZF Padova S.p.A.
NORMAS DE GARANTIA: La firma ZF Padova S.p.A. dentro del plazo de validez anteriormente citado, asumirá la responsabilidad de todos los
GB E
components del nuevo grupo por cualquier tipo de defecto del material suministrado por ella misma, o en caso de que la fabricación hubiera
demostrado no haber sido efectuada correctamente. Sin embargo, no se hará responsable de los defectos por condiciones de aplicaciòn o de
maniobras erróneas, mantenimiento incorrecto o inexistente y accidentes. La firma ZF Padova S.p.A. no responderà tampoco de los elementos
como juntas toricas juntas en general, correas de transmisión, fuelles, protecciones y membranas de goma que, debido a su naturaleza estructural,
se encuentran sometidos a continuos esfuerzos y a desgaste prematuro, exceptuando todos aquellos casos en los que defectos de montaje, de
aplicación o de fabricación de estos elementos resulten inequivocos. Los grupos, o bien los componentes de los mismos, tendrán que ser instalados
respetando fielmente las indicaciones de ZF Padova S.p.A. o exclusivamente previa aprobación de la oficina de proyectos o aplicaciones de la
firma ZF Padova S.p.A.. ZF Padova S.p.A. reparará o cambiará gratuitamente los grupos o componentes que resulten realmente defectuosos en
su propio taller central o en un taller autorizado por ZF-Service, y solo si el proprietario del barco o del vehiculo ha pagado previamente todos los
gastos de envio. Todas las operaciones necesarias para favorecer el acceso del personal técnico autorizado por ZF Padova S.p.A. al grupo o
componentes del mismo, correrán exclusivamente por cuenta del proprietario del barco o del vehiculo.
responsabilidad por danos, gastos y resarcimientos de cualquier tipo. Todo gasto que derive de ello y que no haya sido autorizado previamente,
no será reembolsado. Las intervenciones de reparación o de modificación efectuadas en el grupo o componentes del mismo sin autorización previa
de ZF Padova S.p.A., o bien por personal no autorizado por ZF Padova S.p.A., asi como el empleo de piezas de repuesto no originales, anulan
la presente garantia. Al firmar la presente ficha de garantia, el usuraio se compromete a respetar las cláusulas, incluyendo en ellas las que se
encuentran en las condiciones generales de venta de ZF Padova S.p.A.
Ed.
03/2008
ZF Padova S.p.A. declina toda

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 311 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for ZF 311 Series

  • Page 1 Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia l’Utente s’impegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
  • Page 2 Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia l’Utente s’impegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
  • Page 3 Introduction section 1 Technical data section 2 Emergency control section 3 Installation section 4 Maintenance section 5 Warranty section 6 Troubleshooting section 7 Service centres section 8 INDICE GENERALE / INDEX GENERAL ÌNDICE GENERAL / INHALTSVERZEICHNIS Introduzione / Introduction sezione/section Introducción / Vorwort sección/abschnitt 1 Dati tecnici / Données techniques...
  • Page 4 ATTENTION ZF PADOVA S.p.A. is not liable for any damage or loss caused by the incorrect installation, improper use or lack of maintenance of the equipment. ZF PADOVA S.p.A is not responsible for any torsional vibration caused by the incorrect interaction between engine, shaft and propeller.
  • Page 5: Operation

    The following symbols are used to highlight important information on technical reliability and safety: This symbol denotes a procedure that could result in physical injury to the operator or to other persons in the vicinity if not followed correctly. The warning symbol denotes procedures which, if not carried out or only partially carried out, may result in damage to the marine gearbox, engine or connected equipment.
  • Page 6 ZF PADOVA The marine gearbox the following three operating modes: Neutral: The output shaft [2] connected to the propeller shaft does not transmit any rotation. The clutches are disengaged. Engine rotation The output shaft [2] connected to the propeller shaft rotates in the same direction as the input shaft [1].
  • Page 7 The gearbox can be supplied with or without optionals (oil cooler, flexible coupling, brackets, trolling valve). Gearboxes are supplied without oil. ZF 311 - ZF 311A Fig.5 Tab. 1 POS. POS. DESCRIPTION DESCRIPTION Temperature connector M 22 Oil filter Strainer / Oil filter...
  • Page 8 ZF PADOVA MECHANICAL TROLLING VALVE (M.T.V.) The trolling valve is a device that allows the number of propeller revolutions to be changed independen- tly of the engine running speed. The M.T.V. is usually applied in the following circumstances: 1) when the boat speed is too high, even though the engine is idling.
  • Page 9: Technical Data

    TECHNICAL DATA * Oil capacity **Op. pressure **Op. Pump delivery Type (bar) temperature (°C) (l/min at 1000rpm) ZF 311 7 ÷ 8 23 ÷ 24 40 ÷ 80 ZF 311A 5.5 ÷ 7 23 ÷ 24 40 ÷ 80 Notes * ) gearbox without optionals;...
  • Page 10: Oil Types

    ZF PADOVA OIL TYPES Use the following oils (see norm ZF-TLM 04 edition12/98): Lubricant class 04A Monograde engine oils (API CD/CE/CF-4/CF/CG-4/SF/SG/SH/SJ or ACEA categories A/B/E) Viscosity class: SAE 30, also SAE 40 in hot countries or when oil sump temperatures are above +80°C...
  • Page 11 Lubricant class 04B Monograde engine oils in accordance with Group standard ZFN 13024 Viscosity class: SAE 30, also SAE 40 in hot countries or when oil sump temperatures are above +80°C Lubricant class 04C Multigrade engine oils in accordance with Group standard ZFN 13024 Viscosity classes: SAE 10W-40 / 15W-40 Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Page 12: Emergency Control

    ZF PADOVA EMERGENCY CONTROL ELECTRICAL SYSTEM BREAKDOWN If a breakdown occurs in the electrical system or the solenoid valve solenoids, the clutches can be engaged manually with a mechanical system. To operate this system, remove the cap [2] (Fig. 8), press the button [3] (Fig.
  • Page 13: Installation

    INSTALLATION V-DRIVE gearbox is not flanged directly on to the engine. Make sure that the connecting cardan shaft does not transmit vibration which could damage the transmission. V-DRIVE gearbox is installed separately, with a drive shaft and the foundation mounting can be either rigid or elastic.
  • Page 14: Maintenance Schedule

    An alignment error could cause irreversible damage to the transmission, together with noise, vibration and damage to the hull seal systems. ZF Padova S.p.A. is relieved of all liability for breakage under warranty. When installing the transmission, make sure enough space is left for maintenance access: i.e. changing the oil filter, dipstick access.
  • Page 15: Oil Level Check

    OIL LEVEL CHECK The oil level check must be done two minutes after turning off the engine. The correct oil level is between the upper and lower marks on the dipstick (see Fig.12). After the initial filling or after carrying out repairs or changing the oil filter, run the gearbox for about two minutes.
  • Page 16: Changing Oil Filter

    ZF PADOVA SUCTION FILTER CHECK Fig.14 Inspect and clean the suction filter after the first 50 hours of sailing and then repeat every 250 hours and/or 6 months. The filter is located on the inlet side of the oil pump. Removal procedure [figure 14]: take out the plug [1], remove the filter [2], remove the gasket [3] (replacing it with a new one) and clean the filter.
  • Page 17: Warranty

    CHECKING FLEXIBLE COUPLINGS Replace the flexible coupling if, on close inspection, the rubber part has tears or is contami- nated with lubricating oil. Remove the ignition key before cranking the engine. Do not use chemicals on rubber components. Check that all threaded parts are tight. Lubri- cate the moving parts of the shift linkage periodically as indicated by the manufacturer.
  • Page 18: Troubleshooting

    6 - Replace oil cooler 1 - Inefficent or erratic oil/water heat 4) Oil level fluctuating exchange 6 You are advised to contact authorised ZF service centres to rectify the points marked with this symbol. Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Page 19: Service History

    SERVICE HISTORY Labour Hours Labour Hours Date, stampe, signature Date, stampe, signature Labour Hours Labour Hours Date, stampe, signature Date, stampe, signature Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Page 20: Service Centres

    Tel. +61 (0)2 9674 6222 Fax +358 (0)9 481 474 Fax +61 (0)2 9674 6445 E-mail: fparts@saunalahti.fi E-mail: oesales@zf.com.au BRAZIL ZF DO BRASIL S.A. ** FRANCE ZF FRANCE S.a.r.l. Avenida Conde Zeppelin, 1935 Z.I. CEP 18103-000 Sorocaba-SP 3-11 Rue Henri Poincaré...
  • Page 21 Fax +65 (0)8 619173 Tel. +39 0341 575306 E-mail: zf_sea@zf-group.com.sg Fax +39 0341 260105 SOUTH AFRICA ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd. JAPAN ZF MARINE JAPAN Co. Ltd. P.O. BOX 2098, Fujikoshi Building. 1 - 10 - 11 Kempton Park 1620 Iriya Taito-ku Rep.
  • Page 22 ZF PADOVA SWEDEN KG KNUTSSON AB ZF INDUSTRIES INC: Box 48 054, Ruskvädersgatan 10 ZF MARINE WEST COAST BRANCH SE-41822 Göteborg 1095 Andover Park East, SWEDEN Seattle, WA 98188 Tel. +46 (0)31 648800 U.S.A. Fax +46 (0)31 537928 Tel. +1 206 574 0375 E-mail: bo.hansson@kgk.se...
  • Page 23: Introduzione / Introduction

    ATTENZIONE ATTENTION La ZF PADOVA S.p.A. non è responsabile per qual- ZF PADOVA S.p.A. ne sera responsable d'aucun siasi danno o perdita causati da errate installazioni, dommage et d'aucune perte dû à des installations uso sbagliato dell'attrezzatura e insufficiente manu- erronées, aux mauvais emplois des équipements ou...
  • Page 24 ZF PADOVA DENTIFICAZIONE DELL'INVERTITORE IDENTIFICATION DE L'INVERSEUR La targa di identificazione è applicata sull'invertitore. La plaque d'identification est appliquée sur l'inverseur. Prima di procedere all'installazione, si raccomanda Avant de passer à l'installation de l'inverseur, il la lettura del manuale d'istruzioni.
  • Page 25: Principi Di Funzionamento

    PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT Le funzioni principali di un invertitore marino sono le Les principales fonctions d'un inverseur marin sont seguenti: les suivantes: • o accoppiare il motore con l'asse elica e ridurre il • accoupler le moteur avec l'axe de l'hélice et rédui- numero di giri dell'elica;...
  • Page 26 ZF PADOVA L'invertitore consente di ottenere i seguenti tre tipi di L'inverseur permet d'obtenir les trois types de fonction- funzionamento: nement suivants: Folle Point mort L'albero uscita [2] collegato all'asse elica non trasmette L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'hélice nessuna rotazione.
  • Page 27 Das Getriebe wird mit oder ohne Zubehör (Ölkühler, (intercambiador de calor, acople elástico, soportes, drehelastische Kupplung, Bügel, Trolling valve) grapas, válvula trolling). geliefert. El inversor se entrega sin aceite. Das Getriebe wird ohne Öl geliefert. ZF 311 - ZF 311A Fig.5 Tab. 1 DESCRIZIONE DESCRIZIONE POS. POS.
  • Page 28 ZF PADOVA Prima di mettere in funzione l'invertitore, si deve Avant de mettre l'inverseur en marche, il est néces- eseguire il riempimento e il successivo controllo del livel- saire d'y verser de l'huile et, par la suite, de contrôler le lo olio.
  • Page 29 TROLLING VALVE MECCANICO (T.V.M.) TROLLING VALVE MECANIQUE (T.V.M.) Il trolling valve è un dispositivo che permette di Le trolling valve est un dispositif qui permet de modi- variare il numero di giri dell'elica indipendentemente fier le nombre de tours de l'hélice quel que soit le dai regimi di rotazione del motore.
  • Page 30 ZF PADOVA È vietato eseguire l'inversione di marcia con il Il est interdit d'exécuter l'inversion de marche en T.V.M. inserito. laissant le T.V. inséré. Die Umkehr der Fahrtrichtung bei eingeschalteter Está prohibido invertir la marcha cuando laválvula T.V.M. ist verboten.
  • Page 31 TELECOMANDI DISTRIBUTORE TELECOMMANDES DU DISTRIBUTEUR Nell’installazione dei telecomandi bisogna Au cours de l'installation des télécommandes, il accertarsi che la corsa della leva, azionata dal est nécessaire de s'assurer que la course du levier, comando in plancia, sia tale da raggiungere i fine actionnée par la commande du tableau de bord, per- corsa.
  • Page 32 [5]. température de l'huile sur le trou [5]. TIPI DI OLIO TYPES D'HUILE Usare i seguenti oli (vedere normativa ZF-TLM 04 edi- Utiliser les huiles suivantes (voir normative ZF-TLM 04 zione 12/98): édition 12/98): Los valores se deben medir utilizando los orificios [5] y Die Werte müssen an den auf der Zeichnung auf Seite...
  • Page 33 Classe dei lubrificanti 04A Olio motore monogrado (API CD/CE/CF-4/CF/CG-4/SF/SG/SH/SJ o catego- rie ACEA A/B/E) Campo di viscosità: SAE 30, in Paesi caldi o in presenza di temperature della coppa dell'olio superiori a +80°C anche SAE 40 Lubrifiant Classe 04A Huile monograde pour moteurs (API CD/CE/CF-4/CF/CG-4/SF/SG/SH/SJ ou ACEA Categories A/B/E) Classe de viscosité: SAE 30, également SAE 40 pour les pays tropicaux ou bien si la température du carter à...
  • Page 34 ZF PADOVA Classe dei lubrificanti 04B Olio motore monogrado secondo la norma del gruppo ZFN 13024 Classe di viscosità: SAE 30, in Paesi caldi o in presenza di temperature della coppa dell'olio superiori a +80°C anche SAE 40 Lubrifiant Classe 04B Huile monograde pour moteurs selon spécification ZFN 13024...
  • Page 35 Classe dei lubrificanti 04C Olio motore multigrado secondo la norma del gruppo ZFN 13024 Campo di viscosità: SAE 10W-40 / 15W-40 Lubrifiant Classe 04C Huile multigrade pour moteurs selon spécification ZFN 13024 Classe de viscosité: SAE 10W-40 / 15 W-40 Grado de Lubrificante 04C Aceite multigrado por motores su acuerdo de norma ZFN 13024 Grado de viscosità: SAE 10W-40 / 15W-40...
  • Page 36 ZF PADOVA DISPOSITIVI DI EMERGENZA / DISPOSITIFS D'URGENCE DISPOSITIVOS DE EMERGENCIA / NOTSCHALTUNGEN AVARIA IMPIANTO ELETTRICO PANNE DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE In caso di avaria all'impianto elettrico o ai solenoidi En cas de panne de l'installation électrique ou des delle elettrovalvole è previsto un sistema meccanico solénoïdes des électrovalves, un système mécani-...
  • Page 37: Installazione / Installation

    Per ripristinare il distributore elettrico serrare il cappuccio Pour remettre le distributeur électrique en fonction, ser- [2] a 7 Nm. rer le capuchon [2] à 7 Nm. Serrare a 27 Nm le elettrovalvole se sono state sostitui- Si elles ont été remplacées ou ôtées, serrer les électro- te o rimosse.
  • Page 38 à la transmission, du di tenuta dello scafo. bruit, des vibrations, des dommages des systè- ZF Padova S.p.A. viene sollevata, in caso di rot- mes d'étanchéité de la coque. ture, da qualsiasi prestazione in garanzia. En cas de rupture, ZF Padova S.p.A. est dégagé...
  • Page 39 Tab. 3 Di rollio Longitudinale statico Di beccheggio De roulis Longitudinal statique De tangage Balanceo Longitudinal estático Cabeceo Rollbewegung Längs statisch Stampfbewegung ANGOLI DI INSTALLAZIONE CONSENTITI IN NAVIGAZIONE [°] (Con riferimento agli assi ortogonale e longitudinale dell™albero di entrata rispetto al piano orizzontale) ANGLES D'INSTALLATION CONSENTIS EN NAVIGATION [°] (Avec référence aux axes orthogonal...
  • Page 40 ZF PADOVA MANUTENZIONE / ENTRETIEN MANTENIMIENTO / WARTUNG PROGRAMMAZIONE DI MANUTENZIONE / PROGRAMME D’ENTRETIEN PROGRAMMA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSZEITPLAIN Tab. 4 INTERVENTI DI MANUTENZIONE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OPERACIONES WARTUNGSARBEITEN Controllo perdite olio Contrôle des fuites d'huile Revisar si hay fugas de aceite Kontrolle der Ölverluste...
  • Page 41 INTERVENTI DI MANUTENZIONE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OPERACIONES WARTUNGSARBEITEN Scambiatore di calore Echangeur de chaleur Intercambiador de calor Ölkühler Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
  • Page 42 ZF PADOVA CONTROLLO LIVELLO OLIO CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE Il controllo del livello dell'olio va eseguito dopo due Le contrôle du niveau d'huile doit être exécuté deux minuti dallo spegnimento del motore. Il giusto livello minutes après avoir arrêté le moteur. Le bon niveau olio è...
  • Page 43: Vidange D'huile

    CAMBIO OLIO VIDANGE D'HUILE Asportare il tappo di carico ed estrarre l'asta livello olio Enlever le bouchon de remplissage et ôter la jauge d'hui- come mostrato in figura [13]. le comme il est indiqué sur la figure [13]. Provvedere al drenaggio dell'olio lubrificante rimuovendo Eliminer l'huile de lubrification en enlevant les bouchons i tappi di scarico M22x1.5 [1] e recuperare le rispettive de vidange M22x1.5 [1] et récupérer les joints.
  • Page 44: Filtro De Aspiración

    ZF PADOVA Fig.14 CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE CONTROLE DU FILTRE D'ASPIRATION Il filtro in aspirazione deve essere ispezionato e puli- Le filtre d'aspiration doit être contrôlé et nettoyé to dopo le prime 50 ore di navigazione, e in seguito après les 50 premières heures de navigation, puis ogni 250 ore e/o 6 mesi.
  • Page 45 Fig.15 SOSTITUZIONE FILTRO OLIO REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE Ruotare la cartuccia [1] (Fig. 15) in senso antiorario Tourner la cartouche [1] (Fig. 15) dans le sens inver- con apposito attrezzo fino alla completa rimozione. se à celui des aiguilles d'une montre à l'aide d'un Pulire la base attacco filtro.
  • Page 46 ZF PADOVA REGOLAZIONE TELECOMANDI REGLAGE DES TELECOMMANDES A motore spento togliere la spina di collegamento del Le moteur étant éteint, ôter la fiche de raccordement du cavo telecomando con la leva del distributore. câble de la télécommande avec le levier du distributeur.
  • Page 47 GARANZIA / GARANTIE GARANTÍA / GARANTIE L'invertitore ha una targhetta identificativa che ne L'inverseur a une plaque d'identification sur laquelle riporta le caratteristiche. Tale targhetta non deve sont écrites ses caractéristiques. Cette plaque ne essere manomessa o rimossa pena la decadenza doit être ni modifiée, ni éliminée sous peine d'annu- della garanzia.
  • Page 48 ZF PADOVA INCONVENIENTI E RIMEDI / DETERIORATIONS ET SOLUTIONS PROBLEMAS Y SOLUCIONES / BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFEN GUASTO CAUSA RIMEDIO PANNE CAUSE SOLUTION PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN FEHLER URSACHE ABHILFE 1) Pressione olio assente nel 1 - Assenza d’olio nell’invertitore -Riempire d’olio l’invertitore...
  • Page 49 Ölkreislauf aus dem Kühlsystem * Per porre rimedio ai punti contrassegnati con il suddetto simbolo è consigliabile rivolgersi ai centri autorizzati ZF. * Pour résoudre les problèmes indiqués par ce symbole, il est conseillé de s'adresser aux centres ZF agréés.
  • Page 50 Tel. +61 (0)2 9674 6222 Fax +358 (0)9 481 474 Fax +61 (0)2 9674 6445 E-mail: fparts@saunalahti.fi E-mail: oesales@zf.com.au BRAZIL ZF DO BRASIL S.A. ** FRANCE ZF FRANCE S.a.r.l. Avenida Conde Zeppelin, 1935 Z.I. CEP 18103-000 Sorocaba-SP 3-11 Rue Henri Poincaré...
  • Page 51 Fax +65 (0)8 619173 Tel. +39 0341 575306 E-mail: zf_sea@zf-group.com.sg Fax +39 0341 260105 SOUTH AFRICA ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd. JAPAN ZF MARINE JAPAN Co. Ltd. P.O. BOX 2098, Fujikoshi Building. 1 - 10 - 11 Kempton Park 1620 Iriya Taito-ku Rep.
  • Page 52 ZF PADOVA SWEDEN KG KNUTSSON AB ZF INDUSTRIES INC: Box 48 054, Ruskvädersgatan 10 ZF MARINE WEST COAST BRANCH SE-41822 Göteborg 1095 Andover Park East, SWEDEN Seattle, WA 98188 Tel. +46 (0)31 648800 U.S.A. Fax +46 (0)31 537928 Tel. +1 206 574 0375 E-mail: bo.hansson@kgk.se...

Table of Contents

Save PDF