Page 1
1/2/3(9–36kg) transcend high back booster Instruction Manual Bedienungsanleitung Manual de Instruções Manual de instrucciones Manuel d’instructions Handleiding Kurulum Kılavuzu Manuale di Istruzioni Brugsvejledning Használati utasítás...
Parts List Welcome to Joie ™ Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited please contact local retailer. No tools are required for assembly. to be part of your journey with your little one.
Page 3
WARNING WARNING Do take care to locate and install the booster so After your child is placed in this booster, the safety that it is not liable to become trapped by a move- belt must be used correctly, and ensure that any able seat or in a door of the vehicle.
WARNING For Installation with 3-point-belt 1. This booster is a ‘Universal’ child restraint. It is approved The soft goods should not be replaced with any to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car besides the ones recommended by the manufac- seats.
Use Side Impact Shield Adjust the Pillow Cushion see images see images Must open the side impact shield plastic to protect the child more safely. The side impact shield not on the same side of the vehicle door can be closed to allow more seating space.
Concerns on Installation Installation with 3-point belt see images see images If vehicle is equipped with ISOFIX, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use.
Page 7
3. Line up the ISOSAFE connectors with the ISOSAFE anchor points, and then click both ISOSAFE connectors into the ISOSAFE anchor points. Make sure that both ISOSAFE connectors are securely attached to their ISOSAFE anchor points. The colors of the indicators on the both ISOSAFE connectors should be...
Page 8
The booster can not be used if the vehicle safety belt buckle (female buckle end) is too long to anchor the booster securely. To ensure the correct head support height is obtained, the bottom of the headrest MUST be even with the top of child’s shoulders as shown in Make sure that both lap belt and shoulder belt are always tightly fastened.
After removing the wedge of Place a booster firmly against the back of a forward-facing insert, please store it somewhere that the child can vehicle seat equipped with a not access it. lap/shoulder belt. Have your child sit in a booster with their back flat against To refit the seat pad simply back of a booster.
Care and Maintenance Assemble Insert see images Please wash the soft goods and inner padding with cold Please use the insert to support water under 30°C. the child if the child shoulders Do not iron the soft goods. is lower than the headrest bottom Do not bleach or dry clean the soft goods.
Page 11
Kindersitz-Komponenten Willkommen bei Joie ™ Stellen Sie vor der Montage sicher, dass alle Teile vorhanden sind. Falls Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen etwas fehlen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort. Für die uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten.
Page 12
WARNHINWEISE WARNHINWEISE Geben Sie besonders acht darauf, dass der Geben Sie den Kindersitz NIEMALS ohne Bedien- Kindersitz in keinem Fall - z.B. durch Fahrzeugtür ungsanleitung an Dritte weiter. oder Fahrzeugrückenlehne - eingeklemmt bzw. Vergewissern Sie sich, dass sich der Fahrzeuggurt beschädigt wird.
Page 13
Produktinformationen WARNHINWEISE Lesen Sie alle Herstellerhinweise in dieser Anleitung sorgsam Sollte Ihr Kindersitz Schäden aufgrund von Eigen- durch, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Bitte wenden Sie verschulden (z.B. Bodenaufprall aus großer Höhe sich im Zweifelsfall an den Kindersitzhersteller oder und/oder mit hoher Geschwindigkeit, etc.) auf- Fachhandel.
Page 14
Aktivierung Einstellung Fangkörper Seitenaufprallschutz-System siehe Abbildung Der Fangkörper ist 3-fach in der siehe Abbildungen Tiefe verstellbar. Die Einstellung Zum besseren Schutz Ihres Kindes erfolgt über seitliche Drehknöpfe. müssen Sie das Kunststoffteil des Für optimalen Schutz MUSS der seitlichen Aufprallschutzes öffnen. Fangkörper am Kind anliegen.
Wichtige Montagehinweise Sitzmontage mit ISOFIX siehe Abbildungen siehe Abbildungen Falls das Fahrzeug mit ISOFIX- ausgestattet ist, erkennen Sie dies an Kennzeichnungen direkt im Fahrzeug. In Ausnahmefällen sind die fahrzeugseitigen Verankerungspunkte nicht sichtbar. Die exakten Positionen und Nutzungsanforderungen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Fahrzeugs.
Page 16
3. Drücken Sie die ISOFIX- Konnektoren in die Führungshilfen bis diese an den fahrzeugseitigen ISOFIX- Haken einrasten. WICHTIG: Stellen sich sicher, dass beide ISOFIX-Konnektoren ordungsgemäß befestigt sind. Kontrollieren Sie, ob beide Anzeigen GRÜN sind. Anschließend drücken Sie den Kindersitz fest gegen die Fahrzeugrückenlehne .
Page 17
Der Kindersitz kann nicht genutzt werden, falls das Gurtschloss des Sicherheitsgurtes zu lang ist. Zur Gewährleistung der richtigen Kopfstützeneinstellung KLICK MUSS die Unterkante der Kopfstütze wie in Abb gezeigt auf einer Höhe mit den Schultern des Kindes sein. Stellen Sie sicher, dass Becken- und Schultergurt richtig verlaufen und gespannt sind.
Page 18
Die Einlage des Positionieren Sie den Kindersitz so im Fahrzeug, dass der Sitzverkleinerers NUR im Falle Kindersitz satt an der der Reinigung entfernen. Nach Rückenlehne der erfolgter Reinigung Einlage Fahrzeugrückbank anliegt. Zur Sicherheit spannen Sie unbedingt wieder einsetzen entweder den Fahrzeuggurt (nur bei Verwendung in ECE- nach oder korrigieren die Gruppe 1 inkl.
Befestigung Sitzverkleinerer Pflege und Wartung siehe Abbildung Bitte waschen Sie den Sitzbezug nur bei 30° C. Bügeln Sie den Sitzbezug nicht. Bitte verwenden Sie den Einsatz Die Bezüge dürfen nicht gebleicht oder chemisch gereinigt NUR in Verbindung mit dem werden. Sicherheitsfangkörper.
Lista de Peças Bem-vindo a Joie ™ Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. Parabéns por ter se tornado parte da família Joie! Estamos muito ani- Se alguma parte estiver faltando, entre em contato com o representante mados por fazer parte da sua viagem com o seu pequeno.
Page 21
AVISO AVISO Não tomar cuidado para localizar e instalar o NUNCA dê este reforço para alguém sem antes reforço de modo que não seja susceptível a ficar também dar-lhes este manual. preso por um assento móvel ou numa porta do NUNCA deixe um reforço solto em seu veículo.
AVISO Para instalação com cinto de 3 pontos 1. Este é um reforço de segurança infantil ‘Universal’. Ele é aprovado por UN ECE regulamento 44, série de emendas O reforço pode se tornar muito quente se deixada 04, para uso geral em veículos e irá se ajustar à maioria, ao sol.
Proteção de Impacto Lateral Ajuste a almofada travesseiro ver imagens ver imagens Deve abrir o lado de escudo contra impactos de plástico para proteger a criança de forma mais segura. O escudo de impacto lateral não no mesmo lado da porta de veículo CLIQUE pode ser fechado para permitir mais espaço do assento.
Preocupações na Instalação Instalação com cinto de 3 pontos ver imagens ver imagens Se o veículo estiver equipado com ISOFIX, pontos de ancoragem do veículo mais baixos podem ser visíveis no vinco do banco do veículo. Consulte o manual do proprietário do veículo para locais exatos, identificação de ancoragem e os requisitos para o uso.
Page 25
3. Alinhe os conectores de trava com pontos de fixação de trava, e, em seguida, clique nos conectores de trava nos pontos de fixação de trava. Certifique-se de que ambos CLIQUE os conectores de trava estão firmemente conectados aos seus pontos de fixação de trava.
Page 26
O reforço não pode ser usado se a fivela do cinto de segurança do veículo (final fêmea da fivela) for muito longo para ancorar a base com segurança. CLIQUE Para garantir que a altura apoio correta da cabeça é obtida, a parte inferior do encosto de cabeça deve ser a mesma que o topo dos ombros da criança, como mostrado na Certifique-se de que ambos os cintos de segurança estão...
Page 27
Depois de remover a cunha do Coloque um reforço firmemente contra a traseira encaixe, favor a armazene em de um banco do veículo virado um local onde a criança não para a frente equipado com possa alcançá-la. um cinto subabdominal/ ombro.
Cuidado e Manutenção Encaixe de Montagem ver imagens Por favor, lave os bens macios e interior acolchoado com água fria abaixo de 30°C. Utilize o encaixe para suportar a Não passe as partes macias. criança se os ombros da criança Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes forem menores do que a borda macias.
Lista de piezas Bienvenido a Joie ™ Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el ¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de for- producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local. mar parte de su viaje y del de su pequeño.
Page 30
ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS Tenga cuidado para ubicar e instalar el asiento de Una vez colocado el niño en el asiento, deberá forma que no pueda quedar enganchado por un utilizar correctamente el cinturón de seguridad y asiento movible o una puerta del vehículo. asegurarse de que ninguna correa de seguridad quede demasiado baja, de forma que la pelvis Este asiento está...
ADVERTENCIAS Para la instalación con cinturón de 3 puntos de sujeción 1. Este asiento es un dispositivo de sujeción para niños ‘Universal’. Está aprobado por la serie de enmiendas de El asiento puede alcanzar temperaturas muy la Norma Europea UN ECE 44. 04 para el uso general elevadas si lo deja expuesto a la luz del sol.
Uso de la placa de protección Ajuste del soporte acolchado contra impacto lateral Consulte las imágenes Consulte las imágenes Deberá abrir el plástico de la placa de protección contra impacto lateral para que su hijo esté más seguro. Se puede cerrar la placa de protección contra impacto CLIC lateral que no esté...
Page 33
Consideraciones acerca de la Instalación con cinturón de 3 instalación puntos de sujeción Consulte las imágenes Consulte las imágenes Si el vehículo está equipado con ISOFIX, los puntos de sujeción inferiores del vehículo podrían ser visibles en la línea del asiento del vehículo.
Page 34
3. Alinee los conectores de bloqueo con los puntos de sujeción del bloqueo y, a continuación, introduzca ambos conectores de bloqueo en los puntos de sujeción de bloqueo CLIC hasta que escuche un clic. Asegúrese de que ambos conectores de bloqueo estén firmemente sujetos en sus puntos de sujeción del bloqueo.
Page 35
El asiento no puede utilizarse si la hebilla de seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga para sujetar con seguridad el asiento. CLIC Para asegurarse de que la altura del reposacabezas es correcta, la parte inferior del reposacabezas DEBE llegar hasta la parte superior de los hombros del niño, tal y como se indica en las imágenes Asegúrese de que tanto los cinturones de la cintura como...
Después de retirar la cuña del Coloque un asiento firmemente contra el respaldo de un asiento accesorio para niños de vehículo equipado con un pequeños, guárdela en un lugar cinturón para los hombros/ donde no pueda acceder el cintura orientado hacia adelante. niño.
Montaje del accesorio para Cuidados y mantenimiento niños pequeños Lave el acolchado y el cojín interior con agua fría por debajo Consulte las imágenes de los 30°C. No planche el acolchado. Utilice el accesorio para niños No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado. pequeños para sujetar al niño si No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros los hombros de éste quedan por...
Liste des pièces Bienvenue sur Joie ™ Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles avant l'assemblage. Félicitations pour avoir joint la famille Joie™ Nous sommes très heureux Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En voyageant montage ne nécessite aucun outil.
Page 39
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Une fois votre enfant placé dans ce siège Prenez soin de choisir l’emplacement et d’installer le réhausseur, la ceinture de sécurité doit être utilisée réhausseur de sorte qu’il n’est pas susceptible de se correctement, en vérifiant que les lanières à la coincer sous un siège ou dans une porte du véhicule.
AVERTISSEMENT Pour une installation avec ceinture à 3 points 1. Ce réhausseur est un dispositif de retenue "universel". Il est approuvé par la réglementation UN ECE 44, amendements Le réhausseur peut devenir très chaud s’il est de série 04, pour utilisation dans un véhicule et il sera laissé...
Page 41
Utiliser Protecteur d'impact Ajuster le Coussin Oreiller latéral voir images voir images Il faut ouvrir le plastique du Protecteur d'impact latéral pour protéger correctement l'enfant. Le Protecteur d'impact latéral ne doit pas être sur le même côté de la CLIC porte du véhicule qui peut être fermé...
Page 42
Remarques au sujet de Installation avec ceinture à 3 l'installation points voir images voir images Si le véhicule est équipé d'ISOFIX, les points d'ancrage inférieurs du véhicule peuvent être visibles au niveau du pli de siège de véhicule. Consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour les emplacements exacts, l'identification des points d'ancrage,...
Page 43
3. Alignez les connecteurs d'attache avec les points d'ancrage d'attache, puis insérez les deux connecteurs d'attache dans les points d'ancrage d'attache. CLIC Vérifiez que les deux connecteurs d'attache sont bien attachés aux points d'ancrage d'attache. Les indicateurs des deux connecteurs d'attache doivent être complètement verts.
Page 44
Le réhausseur ne peut pas être utilisé si la boucle de ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la boucle) est trop longue pour retenir la base de façon sûre. CLIC Pour garantir la hauteur correcte de l'appui-tête, le bas de l'appuie-tête DOIT être même à...
Page 45
Après avoir retiré le bord de Placez un rehausseur fermement contre le dossier d'un siège de l'insert, veuillez le stocker hors véhicule faisant face à la route et de portée des enfants. muni d'une ceinture de sécurité. Pour remettre la partie douce du Faites asseoir votre enfant dans siège, procédez comme indiqué...
Ensemble d'insert Entretien et maintenance voir images Veuillez laver les parties douces et le rembourrage intérieur avec de l'eau froide, moins de 30° C. Veuillez utiliser l'insert pour Ne pas repasser les parties douces. soutenir l'enfant si les épaules de Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à...
Page 47
Onderdelenlijst Welkom bij Joie ™ Zorg dat alle onderdelen beschikbaar zijn voordat u begint met de montage. Gefeliciteerd met uw lidmaatschap bij de Joie-familie! Het doet Als er items ontbreken of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw ons veel genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw leverancier.
Page 48
WAARSCHUWING WAARSCHUWING Zorg er voor dat u het kinderstoeltje zo plaatst, dat Laat een kinderstoeltje NOOIT los staan in de auto. het niet kan worden geklemd door een verplaats- Een los kinderstoeltje in alle richtingen worden bare stoel of in een deur van het voertuig. geslingerd en kan de inzittenden verwonden in een scherpe bocht, bij plotseling remmen of een botsing.
Page 49
WAARSCHUWING Voor installatie met 3-puntsgordel 1. Dit kinderstoeltje is een 'Universeel' kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd volgens UN Vervang de zachte onderdelen alleen door onderdel- ECE-richtlijn 44, wijzigingenreeks 04, voor algemeen gebruik en die door de fabrikant worden aanbevolen, omdat in voertuigen en het past in de meeste, maar niet in alle de zachte goederen integraal deel uitmaken van de autostoelen.
Page 50
Gebruik de afscherming voor Het kussen afstellen inslag opzij zie afbeeldingen zie afbeeldingen De plastic bescherming tegen inslag opzij moet geopend zijn om het kind beter te beschermen. U kunt de bescherming tegen inslag opzij die zich niet aan de kant van KLIKKEN de deur bevindt, sluiten voor meer zitruimte.
Page 51
Installatiekwesties Installatie met driepuntsgordel zie afbeeldingen zie afbeeldingen Als het voertuig is uitgerust met ISOFIX, kunnen de onderste bevestigingspunten van het voertuig zichtbaar zijn bij de buiglijn van de stoel. Raadpleeg de handleiding van het voertuig voor de juiste locaties, aanduiding van het bevestigingspunt en vereisten voor het gebruik.
Page 52
3. Lijn de veerslotaansluitingen uit op de veerslotankerpunten en klik beide veerslotaansluitingen in de veerslotankerpunten. Controleer of beide veerslotaansluitingen stevig vast KLIKKEN zitten op hun veerslotankerpunten. De kleur van de indicatoren op beide veerslotaansluitingen moet volledig groen zijn. Controleer of het kinderstoeltje goed vast zit door aan beide veerslotaansluitingen te trekken.
Page 53
Het kinderstoeltje kan niet worden gebruikt als de gesp van de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het kinderzitje veilig vast te zetten. KLIKKEN Voor de juiste hoogte van de hoofdsteun MOET de onderkant van de hoofdsteun ter hoogte zijn van de schouders van het kind, zoals afgebeeld in.
Nadat u het schuim uit het Zet een kinderstoeltje stevig tegen de rugleuning van een inzetstuk hebt verwijderd, moet naar voor gerichte autostoel die u het ergens opbergen waar uw is voorzien van een heup-/ kind er niet bij kan schoudergordel.
Inzetstuk monteren Verzorging en onderhoud zie afbeeldingen Was de zachte onderdelen en binnenvoering met water dat kouder is dan 30°C. Gebruik het inzetstuk om het kind De zachte onderdelen niet strijken. te ondersteunen als de schouders De zachte onderdelen niet bleken of laten stomen. van het kind lager zijn dan de Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, onderrand van de hoofdsteun.
Page 56
Parça Listesi Joie 'ye Hoş Geldiniz ™ Montajdan önce tüm parçaların olduğundan emin olun. Eksik parça varsa lütfen Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda size yerel satıcınıza başvurun. Montaj için alet gerekli değildir. katılmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie transcend™ serisi yüksek sırtlı koltukla seyahat ederken, yüksek kaliteli, tam sertifikalı...
Page 57
UYARI UYARI Koltuğu, hareketli koltukla veya aracın kapısına Koltuğu araç içinde güvenli olmayan biçimde ASLA sıkışmayacağı şekilde konumlandırmaya ve kurmaya bırakmayın. Güvenli olmayan bir koltuk, keskin bir çok dikkat edin. dönüş, ani durma veya çarpma durumunda etrafa fırlayıp araç içindekileri yaralayabilir. Koltuğu kaldırın Bu koltuk, SADECE 9-36 kg arası...
UYARI 3 noktalı kayışla kurulum için 1. Bu koltuk ‘Evrensel’ çocuk koltuğudur. UN ECE düzenlemesi 44, 04 serisi araç genel kullanımı tashihlerine göre onaylanmıştır ve Koltuk performansının önemli bir parçasını tamamına olmasa da çoğu araç koltuğuna uyum sağlar. oluşturduğundan, tekstil malzemeleri üretici firmanın 2.
Page 59
Tampon Yastığı Ayarlayın Yan Darbe Kalkanını Kullanın bkz. görüntü bkz. görüntü Çocuğun daha güvende olmasını sağlamak için yan darbe kalkanı plastiği açılmalıdır. Daha fazla oturma alanı sağlamak için, araç kapısıyla aynı tarafta olmayan yan darbe kalkanı kapatılabilir. Yükseklik Ayarı – Kafa Desteği için bkz.
Page 60
Montaj ile ilgili hususlar 3 noktalı kayışla kurulum bkz. görüntü bkz. görüntü Araç ISOFIX ile donatılmışsa, araç alt tutturma noktaları araç koltuğu kıvrımında görülebilir. Tam konumlar, tutturma tanımı ve kullanıma yönelik gereksinimler için aracınızın el kitabına bakın. 1. Mandal kılavuzlarını ISOFIX tutturma noktalarına takın.
Page 61
3. Mandal bağlayıcılarını mandal tutturma noktalarıyla hizalayıp, ardından her iki mandal bağlayıcıyı mandal tutturma noktalarına oturtun. Her iki mandal bağlayıcının da mandal tutturma noktalarına tam olarak takıldığından emin olun. Her iki mandal bağlayıcıdaki göstergelerin rengi tamamen yeşil olmalıdır. Her iki mandal bağlayıcıyı çekerek, koltuğun güvenli bir şekilde takıldığını...
Page 62
Araç emniyet kemeri tokası (dişi toka ucu) koltuğu güvenli biçimde bağlamak için çok uzunsa koltuk kullanılamaz. Doğru kafa desteği yüksekliğinin elde edildiğinden emin olmak için, koltuk başlığının altı, te gösterildiği gibi çocuğun omuzlarının üstüyle hizalı OLMALIDIR Hem kucak hem de omuz kemerlerinin her zaman sıkıca bağlandığından emin olun.
Page 63
Ara parçanın dolgusunu Koltuğu, kucak/omuz kemeriyle donatılmış öne bakan araç çıkardıktan sonra lütfen çocuğun koltuğunun arkasına karşı sıkıca erişemeyeceği bir yerde saklayın yerleştirin. Çocuğunuzu, sırtı koltuğun Koltuk minderini yeniden takmak arkasıyla düz biçimde olacak için yukarıdaki adımları ters yönde şekilde koltuğa oturtun. izlemeniz yeterlidir.
Page 64
Ara Parçayı Takın Bakım ve Koruma bkz. görüntü Tekstil malzemelerini ve iç dolguyu 30°C'nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Çocuğun omuzları, koltuk başlığının Tekstil malzemelerini ütülemeyin. alt kenarından daha alçaktaysa, Tekstil malzemelerini ağartmayın veya kuru temizlemeye lütfen çocuğu desteklemek için ara vermeyin.
Elenco parti Benvenuto a Joie ™ Assicurarsi che tutti i pezzi siano disponibili prima dell'assemblaggio. Se Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! Siamo manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l'assemblaggio lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il non è...
Page 66
AVVERTENZA AVVERTENZA Prestare attenzione nel posizionare e installare il Dopo aver messo il bambino nel rialzo, utilizzare rialzo in modo che non rischi di rimanere correttamente la cintura di sicurezza e assicurarsi incastrato in un sedile spostabile o nella portiera che la cinghia addominale sia indossata in basso del veicolo.
AVVERTENZA Installazione con cintura a 3 punti 1. Questo rialzo è un sistema di ritenuta per bambini Il rivestimento imbottito deve essere sostituito solo ‘Universale’ È omologato secondo la normativa UN ECE 44, con altri consigliati dal produttore, in quanto 04, e modifiche successive, per l’uso generale nei veicoli.
Regolare il cuscino Usare la protezione da impatto laterale vedere le figure vedere le figure Deve aprire la plastica della protezione da impatto laterale per proteggere il bambino in modo più sicuro. La protezione da impatto laterale sullo stesso lato della porta del veicolo può...
Dubbi sull'installazione Installazione con cintura a 3 punti vedere le figure vedere le figure Se il veicolo è dotato di ISOFIX, i punti di ancoraggio inferiori per veicoli possono essere visibili nelle pieghe del sedile del veicolo. Consultare il manuale dell'utente del veicolo per le posizioni esatte, l'identificazione dell'ancoraggio e i requisiti per l'uso.
Page 70
3. Allineare gli attacchi di fermo con i punti di ancoraggio di fermo, quindi fare clic su entrambi gli attacchi di fermo nei punti di ancoraggio di fermo. Assicurarsi che entrambi gli attacchi di fermo siano saldamente fissati ai relativi punti di ancoraggio di fermo.
Page 71
Il rialzo non può essere utilizzato se la fibbia della cintura di sicurezza del veicolo (il terminale femmina) è troppo lungo per ancorare saldamente il rialzo. Per ottenere l'altezza corretta del poggiatesta, la parte inferiore del poggiatesta DEVE essere alla stessa altezza della parte superiore delle spalle del bambino, come mostrato in Assicurarsi che la cintura addominale e la cintura per le...
Dopo aver rimosso il cuneo Posizionare un rialzo saldamente contro lo schienale dell’inserto, conservarlo lontano dalla portata dei di un sedile del veicolo rivolto bambini. in avanti dotato di una cintura addominale/della spalla. Far sedere il bambino in un Per rimontare l'imbottitura del rialzo con la schiena poggiata sedile basta invertire le procedure sullo schienale del rialzo.
Cura e manutenzione Montare l’inserto vedere le figure Lavare il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna con Utilizzare l’inserto per sostenere acqua fredda sotto i 30°C. il bambino se le spalle del Non stirare il rivestimento imbottito. bambino sono più in basso del Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento bordo inferiore del poggiatesta.
Page 74
Liste over dele Velkommen til Joie ™ Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din lokale en del af din rejse med den lille.
Page 75
ADVARSEL ADVARSEL Sørg for at placere barnesædet på en sådan måde, Et barnesæde skal ALTID spændes fast, når det er at det ikke risikerer at komme i klemme af et i et køretøj. Et barnesæde, der ikke er spændt fast, justerbart sæde eller i bildøren.
Page 76
ADVARSEL For opstilling med en 3-punktssikkerhedssele 1. Dette er et 'universal' barnesæde. Den er godkendt i henhold De bløde dele må ikke erstattes med nogen andre til FN's ECE-regulativ 44, 04 serien af tilføjelser. Den er dele, undtagen dele, der anbefales af producenten, beregnet til almindelig brug i køretøjer, og den vil passe til de da de bløde dele er en integreret del af barnesædet fleste, men ikke alle bilsæder.
Page 77
Brug af sideskærmen Justering af pude se billederne se billederne Sideskærmen af plastik skal åbnes for at beskytte barnet mere sikkert. Sideskærmen, der ikke vender mod bildøren, kan lukkes, så der bliver mere plads. KLICK Justering af hovedstøttens højde se billederne Øg pladsen imellem sidevingerne ved at justere hovedstøttens KLICK...
Page 78
Forholdsregler under opstilling Opstilling med en af autostolen 3-punktssikkerhedssele se billederne se billederne Hvis køretøjet er udstyret med ISOFIX, kan de nedre fastgøringspunkter muligvis ses i rillen i bilsædet. I instruktionsbogen til dit køretøj kan du se, hvor fastgøringspunkterne er, og hvordan de skal bruges.
Page 79
3. Juster låseforbindelsesstykkerne med låseankerpunkterne, og klik derefter begge låseforbindelsesstykker i låseankerpunkterne. Kontroller, at begge låseforbindelsesstykker er sikkert fastgjort til deres låseankerpunkter. Farven for indikatorerne på begge låseforbindelsesstykker skal være helt grøn. Kontroller, at barnesædet er sikkert installeret ved at trække i begge låseforbindelsesstykker.
Page 80
Barnesædet kan ikke bruges, hvis spændet på køretøjets sikkerhedssele (hunstikket) er for langt til at fastgøre barnesædet sikkert. KLICK For at sikre at hovedstøtten er i den rigtige højde, SKAL undersiden af hovedstøtten være ud for barnets skuldre, som vist i Kontroller, at både hofteselen og skulderselen altid er spændt godt fast.
Page 81
Når indlægget tages af, skal det Barnesædet skal placeres fast mod bagsiden af et fremadvendt opbevares et sted uden for sæde i køretøjet, som skal være barnets rækkevidde. udstyret med en hofte/ skuldersele. For at sætte sædepuden på Sørg for, at barnet sidder i igen, skal du følge ovenstående barnesædet med ryggen fladt trin i omvendt rækkefølge.
Indsætning af indlæg Pleje og vedligeholdelse se billede De bløde dele og deres for skal vaskes i koldt vand under 30 °C. Brug indlægget til at støtte De bløde dele må ikke stryges. barnet, hvis barnets skuldre er De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller lavere end bundkanten af kemiske rengøringsmidler.
Page 83
Перечень деталей Добро пожаловать в Joie ™ Перед началом сборки убедитесь в том, что в наличии имеются все детали. Поздравляем! Вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть с Вами В случае отсутствия какой-либо детали свяжитесь с местным розничным в...
Page 84
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Обязательно позаботьтесь о том, чтобы бустер был Согласно статистике несчастных случаев, дети размещен и установлен так, чтобы он не мог быть находятся в большей безопасности, когда они заблокирован подвижным сидением или дверью зафиксированы в режиме посадочного места автомобиля.
Page 85
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ НЕ используйте бустер без мягких элементов. НИКОГДА не оставляйте багаж или другие предметы незафиксированными в автомобиле. Мягкие элементы не следует заменять никакими Они могут стать причиной травмирования в случае другими, кроме рекомендованных столкновения. производителем, так как мягкие элементы являются...
Чрезвычайная ситуация Для установки с использованием системы крепления детского кресла и 3-точечного ремня В случае чрезвычайной ситуации или аварии самое важное – 1. Данный бустер является ‘Полу-универсальным’ детским позаботиться о незамедлительном оказании ребенку первой удерживающим устройством. Бустер одобрен согласно доврачебной и медицинской помощи. Правилам...
Page 87
Использование экрана защиты от Регулировка маленькой подушки сидения бокового удара См. рис. См. рис. Для более надежной защиты ребенка следует открыть пластик экрана защиты от бокового удара. Если защитный экран находится не на той же стороне двери автомобиля, его можно закрыть для...
Page 88
Установка с 3-точечным ремнем Важные моменты при установке безопасности См. рис. См. рис. Если транспортное средство оборудовано системой ИЗОФИКС, нижние точки системы крепления детского кресла можно увидеть на сгибе сидения автомобиля. См. руководство по эксплуатации Вашего автомобиля для точного расположения, определения креплений...
Page 89
3. Выровняйте соединители защёлки с защёлкивающимися креплениями системы ИЗОФИКС, затем вставьте оба соединителя защёлки в защёлкивающиеся крепления до щелчка. Удостоверьтесь в том, что оба соединителя надежно прикреплены к точкам крепления автомобиля. Индикаторы на обоих соединителях защёлки должны быть полностью зеленого цвета. Проверьте, чтобы...
Page 90
Нельзя использовать бустер в том случае, если пряжка автомобильного ремня безопасности (часть ремня, закрепленная на сидении, с пряжкой на конце) является слишком длинной для того, чтобы можно было надежно зафиксировать бустер. Чтобы установить правильную высоту подголовника, его нижняя часть ДОЛЖНА находиться ровно на уровне верха плеч...
Page 91
После того как Вы убрали Надежно зафиксируйте бустер на вставку вкладыша, храните её в уровне спинки автомобильного сидения, расположенного по недоступном для ребенка месте. направлению движения и оснащенного бедренным/ Чтобы снова установить подушку плечевым ремнем безопасности. сидения, просто выполните Проследите, чтобы спина Вашего указанные...
Установка вкладыша Обслуживание и уход См. рис. Стирайте мягкие элементы и внутреннюю обивку в холодной воде с температурой до 30оС. Используйте вкладыш для Мягкие элементы нельзя гладить. поддержки ребенка, если плечи Мягкие элементы нельзя отбеливать или подвергать ребенка находятся ниже края химической...
Alkatrészek listája Üdvözli a Joie ™ Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy Győződjön meg, hogy minden alkatrész rendelkezésére áll, mielőtt nekilát az részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Amiko a Joie transcend összeszerelésnek. Amennyiben valamelyik alkatrész hiányzik, kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi kereskedővel.
Page 103
FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS Miután a gyereket elhelyezte az emelőszéken, a Vigyázzon, hogy helyezze és szerelje az biztonsági övet helyesen kell használni és emelőszéket úgy, hogy azt ne csíphesse be mozgó ülés vagy a gépkocsi ajtója. győződjön meg, hogy a csípőövet alul viseli, hogy a medencét biztosan tartsa.
Page 104
FIGYELMEZTETÉS 3 pontos biztonsági övvel való szereléshez 1. Ez egy „Univerzális” gyerekülés Rendelkezik az UN ECE A puha belsőket nem szabad mással kicserélni, szabályozás 44, 04 sorozatával általános használatra mint a gyártó által ajánlottal, mert a puha belső az járművekben és talál a legtöbb, de nem minden autóba. emelőszék szerves része.
Page 105
Oldal ütés védő használata Állítson a párnán lásd a képeket lásd a képeket Ki kell nyitni az oldalsó ütésvédő műanyagot, amivel jobban tudja védeni a gyereket. A gépkocsi ajtójával ellentétes oldalon levő oldalsó ütésvédő becsukható, nagyobb üléshelyet biztosítva ezzel. Magasság állítás –...
Page 106
3 pontos biztonsági övvel való Szerelési útmutatók szereléshez lásd a képeket lásd a képeket Amennyiben a gépkocsi ISOFIX rendszerrel szerelt, a gépkocsi alsó rögzítő pontjai láthatóak lehetnek a gépkocsi ülésének találkozásánál. Lásd a gépkocsi használati utasítását a rögzítők pontos helyéről, azonosításáról és a használati követelményekről.
Page 107
3. Hozza egy vonalba az Isosafe csatolókat a reteszelő rögzítő pontokkal, majd kattintsa mindkét Isosafe csatolót a reteszelő rögzítő pontokba. Győződjön meg, hogy mindkét Isosafe csatoló biztonságosan rögzül a Isosafe rögzítő pontokba. A jelzés színe mindkét Isosafe csatolón teljesen zöld kell legyen. Győződjön meg, hogy az emelőszéket biztonságosan beszerelte, meghúzva mindkét...
Page 108
Az emelőszék nem használható ha a gépkocsi biztonsági övének csatja (anya) túl hosszú ahhoz hogy az emelőszéket biztonságosan rögzítse. A helyes fejtámasz magasság biztosításához a fejtámasz alja MUSZÁLY a gyerek vállainak felső felével egy vonalban legyen, amint az ábra mutatja Győződjön meg, hogy a csípőöv és a vállöv mindig meg vannak feszítve.
Page 109
Miután eltávolította az betétet, Helyezze az emelőszéket kérjük tárolja olyan helyen ahol szorosan az előre néző ülésnek, a gyerek nem fér hozzá. amely csípő/váll övvel van felszerelve. Ültesse a gyereket az Az üléspárna visszahelyezéséhez emelőszékre úgy, hogy a háta fordítsa meg a fenti lépéseket. lehető...
Gondozás és karbantartás Betét összeszerelése lásd a képeket Kérjük mossa a puha belsőt és a belső bélést hideg vízzel Kérjük használja a betétet a 30°C alatt. gyerek támasztásához, ha a Ne vasalja a puha belsőt. gyerek válla alacsonyabban van, Ne fehérítse vagy ne tisztíttassa a puha belsőt. mint a fejtámasz alsó...
Page 111
Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P-I M 0165Q...
Need help?
Do you have a question about the transcend 1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers