Page 1
L’UTILISATION DES LAVE-BATTERIES MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE, EL MANTENIMIENTO Y EL USO DE LAS LAVAUTENSILIOS DE COCINA, PANADERIA Y PASTELERIA MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM, MANUTENÇÃO E USO DAS MÁQUINAS LAVAUTENSILIOS MLP 60SE 2006/95/CEE - 93/68/CEE - 2004/108/CEE...
Page 2
• (IT) (CH) Disattivare sempre l’apparecchio termine servizio, interrompere e chiudere le erogazioni di rete (energia elettrica ed acqua). • (GB) (IE) Always switch off the appliance at the end of the work cycle, turn off the water and disconnect the power supply. •...
Page 3
INTRODUZIONE INTRODUCTION 1) Leggere attentamente le avvertenze contenute nel 1) Read the instructions in the booklet carefully as they presente libretto quanto forniscono importanti provide important information regarding installation, use indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso and maintenance. Keep the booklet carefully to hand in a manutenzione.
Page 4
INTRODUCCION INTRODUÇÃO 1) Lea atenta y detenidamente las instrucciones que 1) Leia atentamente as instruções contidas no manual, as contiene este manual: encontrará indicaciones quais fornecem importantes indicações referentes à importantes acerca de la instalación, el uso y la segurança de instalação, de uso e de manutenção. manutención.
1. DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - TECHNISCE DATEN - DONNES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - DADOS TÉCNICOS • La targhetta caratteristiche (Fig. 1-1) si trova sul fianco dx della macchina. Essa contiene tutti i dati necessari per l’installazione. • The specifications tag (Fig.
Page 7
MLP 60SE • 680 x 810 x 1900 Misure d’ingombro • Overall dimensions • Außenabmessungen • Dimensions d’encombrement • Dimensiones totales • Medidas • 550 x 690 Misure cesto • Basket size: • Maße des Korbs • Dimensions du panier •...
Page 10
MLP 60SE COD. 6000269.10 Rif. Descrizione Description Beschreibung Description Descripcion Descripcion Teleruttore boiler Boiler contactor Schalter für boiler Télérupteur Telerruptor Telerruptor chauffe-eau reservatòrio hervidor Teleruttore di linea Power supply Schalter für Télérupteur Telerruptor linha Telerruptor contactor inbetriebnahme de ligne de línea...
2. INSTALLAZIONE - INSTALLATION - AUFSTELLUNG - INSTALLATION - INSTALACION – INSTALAÇÃO • L’installazione, la messa in funzione e la manutenzione dell’apparecchio devono essere effettuate solamente da personale qualificato. Tutti i lavori di allacciamento devono essere eseguiti in osservanza delle norme vigenti. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità...
2.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO CONNECTION POWER SUPPLY NETZANSCHLUSS BRANCHEMENT ELECTRIQUE - CONEXION ELECTRICA - INSTALAÇÃO ELÉCTRICA • Il quadro elettrico si trova sul fronte dell’apparecchio. L’allacciamento alla rete si trova nella parte posteriore dell’apparecchio. Il cavo di allacciamento (G) deve essere almeno del tipo H05VVF ed avere una sezione di 6 mm². N.B.
Page 13
2.1.1 EQUIPOTENZIALE - GROUND - ÄQUIPOTENTIALANSCHLUß - RACCORDEMENT EQUIPOTENTIEL - EQUIPOTENCIAL - LIGAÇÃO TERRA • L’apparecchio è da collegare ad un sistema di equipotenziale. La vite predisposta a tale scopo si trova sulla parete posteriore ed é contrassegnata da un adesivo con il simbolo N.B.
2.2 ALLACCIAMENTO ACQUA CONNECTION WATER SUPPLY WASSERANSCHLUSS RACCORDEMENT HYDRAULIQUE - CONEXION DEL AGUA - LIGAÇÃO ÁGUA • L’apparecchio è previsto per l’allacciamento all’acqua fredda o calda (max 50 ÷ 55°C), con una pressione a valvola aperta come indicato nella Tab2-1. Il controllo della pressione deve essere effettuato all’ingresso dell’elettrovalvola (ved. fig.2-4). La conduttura dell’acqua deve avere un diametro interno di almeno 16/18 mm (ved.fig.2-5).
Page 15
Tab. 2-1 Temperatura - Temperature - Temperatur - Température - Pressione - Pressure - Wasserdruck - Pression - Presión - Temperatura - Temperatura Pressão max 50-55 °C 2.5 - 4 bar Fig. 2-3 Fig. 2-2...
Page 16
PRESSIONE ACQUA DI ALIMENTAZIONE - INLET WATER PRESSURE - FLIESSWASSERDRUCK - PRESSION EAU D’ALIMENTATION - PRESION DEL AGUA DE ALIMENTACION - PRESSÃO DE ALIMENTAÇÃO DA ÁGUA 2.5 - 3 bar 3 - 3.5 bar 3.5 - 4 bar minima - minimum - mindeste - minime - buona - good - gut - bien - buena - boa ottima - very good - sher gut - très bien - mínima - mínima...
2.2.1 SCARICO ACQUA - WATER DRAIN - WASSERABLAUF - DISPOSITIF DE VIDANGE DE L’EAU - DESCARGA DEL AGUA - DESCARGA DE ÁGUA • Collegare il tubo di scarico dell’apparecchio alla conduttura di scarico (D) previa l’interposizione di un sifone. Un’altra possibilità è data dalla posizionatura dell’apparecchio sopra ad un pozzetto di scarico (E), questo è...
3. ISTRUZIONI D’USO - INSTRUCTIONS FOR USE - BETRIEBSANLEITUNGEN - MODE D’EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES DE USO L’apparecchio è costruito per il lavaggio di pentole teglie ed attrezzature per panifici e pasticcerie. È necessario utilizzare un detergente poco schiumoso e specifico per il lavaggio di suddette attrezzature.
3.1 MESSA IN FUNZIONE - START UP - INBETRIEBNAHME - MISE EN MARCHE - PUESTA EN FUNCIONAMIENTO - FUNCIONAMENTO • Aprire il rubinetto dell’acqua (B), inserire il troppopieno (H) e l’interruttore generale (A ) ed attivare l’interruttore principale dell’apparecchio (1). L’accensione della spia di linea (A) dimostrerà che l’apparecchio è in tensione, avrà cosi inizio il carico dell’acqua nel boiler e successivamente nella vasca.
Page 21
TEMPERATURE CONSIGLIATE – RECOMMENDED TEMPERATURE – EMPFOHLENE TEMPERATUREN – TEMPÉRATURES CONSEILLÉES – TEMPERATURAS ACONSEJABLES - TEMPERATURA boiler - boiler - boiler - boiler - hervidor - resevatório (boiler) 90°C vasca - tub - bottich - cuve - cuba - cuba interna 55°C Fig.
3.1.1 PROGRAMMI DI LAVAGGIO - WASHING PROGRAMMES - REINIGUNGSPROGRAMME - PROGRAMMES DE LAVAGE - PROGRAMAS DE LAVADO - PROGRAMAS DE LAVAGEM • A riempimento avvenuto, aprire la porta (I) e introdurre il detersivo (ca. 2 gr. per litro di capacità della vasca). Inserire il cesto (L) carico e chiudere la porta (I).
3.1.2 DETERSIVO E BRILLANTANTE - DETERGENT AND RINSE AID - REINIGUNGSMITTEL UND KLARSPÜLMITTEL - DETERGENT ET AGENT DE BRILLANTAGE - DETERSIVO Y ABRILLANTADOR - SABÃO E ABRILHANTADOR • I dosatori (a richiesta) di detersivo (M) e brillantante (N) sono regolati dal costruttore. Nel caso si rendesse necessaria una diversa taratura, agire sulla vite di regolazione degli stessi dosatori.
3.2 PULIZIA E CURA - CLEANING - WARTUNG UND PFLEGE - NETTOYAGE ET ENTRETIEN - LIMPIEZA Y CUIDADO - LIMPEZA E CUIDADOS • La pulizia è molto importante per il buon funzionamento dell’apparecchio, si consiglia di effettuarla ad ogni fine lavoro. Disinserire l’interruttore ON-OFF, lavare tutte le parti estraibili sotto acqua corrente, poi rimontarle correttamente.
3.3 COMPORTAMENTO IN CASO DI INUTILIZZO PROLUNGATO - IF THE DISHWASHER IS NOT USED FOR LONG PERIODS - VERHALTEN BEI LÄNGEREM STILLSTAND - PROCEDURE A SUIVRE EN CAS D’ARRET PROLOGE - INACTIVIDAD PROLONGADA - PROCEDIMENTO A SEGUIR NO CASO DE FALTA DE USO POR LONGO TEMPO •...
4. COMPORTAMENTO IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO - IN CASE OF MALFUNCTIONS - VERHALTEN BEI BETRIEBSSTÖRUNG - PROCEDURE A SUIVRE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT - DESPERFECTOS DE FUNCIONAMIENTO - INSTRUÇÕES EM CASO DE MAL FUNCIONAMENTO • Appena l’apparecchio presentasse un comportamento anomalo, spegnere l’apparecchio, chiudere l’acqua e la corrente e chiamare il servizio di assistenza.
5. ACCESSIBILITÀ - SERVICEABILITY - ZUGÄNGLICHKEIT - ACCESIBILITE AUX COMPOSANTS - ACCESIBILIDAD - ACESSO IMPORTANTE - IMPORTANT - WICHTIG - IMPORTANT - IMPORTANTE - IMPORTANTE SOLO PER PERSONALE QUALIFICATO QUALIFIED PERSONNEL ONLY NUR FÜR QUALIFIZIERTES PERSONAL UNIQUEMENT POUR LE PERSONNEL QUALIFIE SOLO PARA PERSONAL CUALIFICADO SÓMENTE PARA A ASSISTENCIA TÉCNICA •...