Auxilab Zuzi 101 Manual

Metallurgical microscope

Advertisement

Quick Links

AUXILAB S.L.
Material de laboratorio
Laboratory supplies
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
CE DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
El fabricante
|
The manufacturer
|
Le furnisseur:
AUXILAB, S.L.
Declara que el equipo
|
Declare that the equipment
MICROSCOPIO METALOGRÁFICO | METALLURGICAL MICROSCOPE | MICROSCOPE MATALLOGRAPHIQUE
Código
|
Code
|
Code:
50170101.
Modelo
|
Model
|
Mòdele:
101.
Cumple las siguientes directivas
|
Meet the following directives
73/23/CE | Directiva de seguridad eléctrica
Directive for electrical safety
Directive the sècurité électrique
Cumple las siguientes Normas:
|
Meet the following Standars
EN 61326 | Material eléctrico para medida control y uso en laboratorio
Requisitos de compatibilidad electromagnética (CEM.)
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use
EMC requirements.
Matériel électriques de mesure, de commande et laboratorie
Prescriptions relatives à la CEM.
EN 61010-1 | Requisitos de seguridad de equipos eléctricos de medida, control y uso en laboratorio
Parte 1: Requisitos generales
Safety requirements for electrical equipments for measurement, control and laboratory use
Part 1: General requierements.
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratorie
Partie 1: Prescriptions générales.
Fdo: Alfonso Ainciburu Sanz
DIRECTOR | GERENTE
Pol. Morea Norte, Calle D Nº 6 31191 · Beriain (Navarra) ESPAÑA · Teléfono: +34 948 310 513 · Fax: +34 948 312 071 / 948 310 500
correo@auxilab.es · www.auxilab.com·CIF: B31072218
|
Declaré que láppareil:
|
Accomplit les directives suivantes:
89/336/CE | Directiva de Compatibilidad electromagnética (CEM)
Directive for electromagnetic compatibilit y (EMC)
Directive the compatibilité electromagnétique (CEM)
|
Accomplit les normes suivantes:
BERIAIN a 03 de SEPTIEMBRE de 2008
MICROSCOPIO METALOGRÁFICO
METALLURGICAL MICROSCOPE
MICROSCOPE METALLOGRAPHIQUE
MODELO | MODEL | MODELE 101
Este manual es parte inseparable del aparato por lo que debe estar
disponible a todos los usuarios del equipo. Le recomendamos leer
atentamente el presente manual y seguir rigurosamente los proce-
dimientos de uso para obtener las máximas prestaciones y una
mayor duración del mismo.
This manual should be available for all users of these equipments. To get
the best results and a higher duration of this equipment it is advisable to
read carefully this manual and follow the processes of use.
Nous vous recommandons lire attentivement cet manuel d'instructions et
suivre tous les procédures d'usage, à fin d'obtenir les meilleures preesta-
tions et une mayeur duration de l'equipe.
Revisión 1 Abril-08
Manual de instrucciones 50170101
Pág. 1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Zuzi 101 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Auxilab Zuzi 101

  • Page 1 Pol. Morea Norte, Calle D Nº 6 31191 · Beriain (Navarra) ESPAÑA · Teléfono: +34 948 310 513 · Fax: +34 948 312 071 / 948 310 500 Revisión 1 Abril-08 Manual de instrucciones 50170101 Pág. 1 correo@auxilab.es · www.auxilab.com·CIF: B31072218...
  • Page 2 Remplacer l´ampoule par une lampe original Zuzi de 20W, mais il ne faut pas toucher microscopio metalográfico Zuzi 101. Le recomendamos que cuide el equipo conforme a lo l´ampoule avec les mains nues. Si vous laissez les traces digitales dans l´ampoule par acci- expuesto en este manual.
  • Page 3: Table Of Contents

    Ayez toujours ce manuel à porté de la main pour que l’utilisateur puisse le consulter. El microscopio metalográfico Zuzi 101 es adecuado para la observación microscópica de Utilisez toujours des composants et des pièces de rechange originaux. Il se peut que objetos opacos de cualquier naturaleza cubriendo una amplia gama de necesidades en d’autres dispositifs soient similaires, mais leur emploi peut endommager l’appareil.
  • Page 4: Especificaciones Técnicas

    FRANÇAIS CASTELLANO mise au point (4.6) doucement pour faire que l´intensité de l´illumination soit égale, 1.13 après il faut mettre de nouveau la couvercle (4.8). 1.14 Réduire l´ouverture du diaphragme de champ (4.2). Il faut le centrer avec la vis de cen- trage (4.3) ;...
  • Page 5: Instalación / Puesta En Marcha

    FRANÇAIS CASTELLANO - Manette de réglage rapide de la platine (1.12), permet bouger la platine longitudinal y 4. INSTALACIÓN / PUESTA EN MARCHA transversalement très rapidement. Inspección preliminar Réglage de l´illumination (Figure 4) Desembale el microscopio, retire el plástico que lo envuelve y quite la protección de poliespán en que viene encajado.
  • Page 6 CASTELLANO FRANÇAIS en la estructura. Avant de la mise au point ou contrôle de la limite de la mise au point : le microscope dispose aussi d´un dispositif de contrôle de la limite de mise au point (2.2) situé avec le Instale los objetivos (1.7) en el revólver.
  • Page 7 FRANÇAIS CASTELLANO (1.2) dans la structure. observación cuando se trabaja con diferentes muestras. Installer les objectifs (1.7) dans le revolver. Después de enfocar la muestra con el objetivo de menor aumento, el giro de la palanca hacia el frente del microscopio fija el límite superior del movimiento macrométrico. Al Enlever les couvercles contre la poussière des tubes pour les oculaires et insérer les deux cambiar de objetivo o muestra, el enfoque se lleva a cabo fácilmente mediante el giro del oculaires dans la tête binoculaire.
  • Page 8: Portafiltros

    CASTELLANO FRANÇAIS que el microscopio es manipulado. 4. INSTALLATION / MISE EN MARCHE Controles de la platina mecánica: Inspection préliminaire La platina de triple lecho presenta los siguientes mandos: Déballez le microscope, puis retirez le plastique qui l’enveloppe et enlevez la protection Mando de movimiento transversal (1.20) de poliespan dans laquelle elle est emboîtée.
  • Page 9 FRANÇAIS CASTELLANO (4.9) para centrar la imagen del filamento dentro del campo. 1.13 - Ajuste la palanca de la lente de enfoque (4.6) hasta que se obtenga una imagen 1.14 nítida del filamento de la lámpara. Coloque de nuevo el objetivo en el revólver. 1.15 1.16 Enfoque hasta obtener una imagen nítida.
  • Page 10: De La Platina

    El microscopio dispone de un cable de red Schuko; éste debe conectarse a una toma de Le microscope métallographique Zuzi 101 est adéquat pour l´observation microscopi- corriente que esté conectada a tierra, debiendo quedar a mano para poder desconectarlo que des objets opaques de n´importe quelle nature et s´utilise pour une grande sorte des...
  • Page 11 Vous pouvez également nous envoyer vôtres doutes ou suggestions au NSTRUCCIONES SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Service Technique Zuzi par e-mail à asistencia@auxilab.com ou par téléphone au 0034 No se deshaga de este microscopio tirándolo a la basura ordinaria cuando haya 807117040 (0,30 Euros/min).
  • Page 12 Please bear in mind the following: Please inquire at the community administration for the authorized disposal location. This manual is inseparable from the video microscope Zuzi 101, so it should be availa- ble for all the users of this equipment.
  • Page 13 ENGLISH ENGLISH Please follow the processes of use of this manual. ATTENTION!! IF EQUIPMENTS ARE NOT PROPERLY CLEAN AND DISINFEC- This manual should be available for all users of this equipment. TED THEY WOULD NOT BE ALLOWED TO REPAIR BY OUR TECHNICAL SERVICE. Always use original components and supplies.
  • Page 14 ENGLISH ENGLISH Using the polarization system 1.13 The analyzer is used together with the polarizer for studying the optical properties of 1.14 substances: Push the corresponding lever (1.6) to put the analyzer into the light path. 1.15 1.16 Push the polarizer lever (1.3) to put this into the light path. Turn the polarizer lever (1.3), while observing through the eyepieces until analyzer and polarizer are orthogonally positioned.
  • Page 15 ENGLISH ENGLISH Illumination adjustment (Figure 4) 4. INSTALLATION / SETTING UP 4.1. Trinocular tube 4.7. Lamp Unwrap the microscope, take off the involving plastic and take off the polyspan pro- 4.2. Field diaphragm adjustment lever 4.8. Lamp compartment lid tection in which it comes fitted. Take off all the protective items and, without connecting 4.3.
  • Page 16 ENGLISH ENGLISH the AC electric current in the base of current 220 V, 50 Hz ±10% provided with earth Pre-focusing or focus limit control: There is also a device for the control of the upper wire and the other end to the microscope connector. The tension should be 220 V, 50 Hz ± focus limit (2.2) located next to the left coarse adjustment knob (figure 2).
  • Page 17 958 412 886 629 636 705 http://www.cromakit.es/ Calle Tucumán 8 Nave B 18200 Maracena (Granada)

This manual is also suitable for:

50170101

Table of Contents