Valko FAVOLA 315/06 Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

Valko FAVOLA 315/06 Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

Vacuum packaging machines with pressed chambers
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

D/A/CH
Vakuum
Verpackungsmaschinen
FAVOLA
mit tiefgezogenen Kammer
Mod. FAVOLA 315/06
Mod. FAVOLA 315/08
Mod. FAVOLA 315/10
300.315
Mod. FAVOLA 315/16
Mod. FAVOLA 315/20
ANLEITUNG FÜR AUFBAU,
GEBRAUCH UND WARTUNG

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Valko FAVOLA 315/06

  • Page 1 D/A/CH Vakuum Verpackungsmaschinen FAVOLA mit tiefgezogenen Kammer Mod. FAVOLA 315/06 Mod. FAVOLA 315/08 Mod. FAVOLA 315/10 300.315 Mod. FAVOLA 315/16 Mod. FAVOLA 315/20 ANLEITUNG FÜR AUFBAU, GEBRAUCH UND WARTUNG...
  • Page 2: Technische Daten

    HINWEISE FÜR DIE INSTALLATION ABBILDUNG DES GERÄTES Abb. 1 TECHNISCHE DATEN Vakuum- Aussenmasse Kammermasse Schweissleiste Leistung Modell Spannung Pumpe LxPxH (mm) LxPxH (mm) FAVOLA 315/06 386x475x345 322x367x160 230V~ FAVOLA 315/08 386x475x345 322x367x160 230V~ FAVOLA 315/10 386x475x345 322x367x160 230V~ FAVOLA 315/16 386x475x345...
  • Page 3: Installation

    INSTALLATION Installation, Aufbau und eine eventuelle Fehlerbehebung dürfen ausschliesslich nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden : Das Gerät aus der Verpackung nehmen und das Verpackungsmaterial entfernen. Die Schutzfolie vom Gerät und das Stahlband vom Deckel entfernen. 10 cm Abstand von allen Seiten gewähren, um eine optimale Abkühlung der Pumpe zu gewährleisten (die Maschine könnte den gewünschten Vakuumgrad nicht erreichen).
  • Page 4: Gebrauch Und Wartung

    ARBEITSWEISE Der Arbeitsprozess erfolgt in 4 Phasen. Mit der Schliessung des Deckels wird automatisch der Arbeitslauf in Kraft gesetzt (siehe Abbildung 2): Phase Luftabsaugung : Bei Beginn des Arbeitsprozesses wird durch das Absaugen der Luft sowohl in der Kammer selbst als auch in dem Beutel des zu verpackenden Lebensmittels ein Vakuum geschaffen.
  • Page 5 DAS EINLEGEN DES BEUTELS IN DIE KAMMER Die Beutel für die Vakuumverpackung bestehen im allgemeinen außen aus Nylon und innen aus lebensmittelfreundlichem Polyäthylen. Die Beutelstärke richtet sich nach dem zu verpackenden Produkt und beträgt zwischen 90 und 140 Mikron. Für ein korrektes Einlegen des Beutels ist die Abbildung 3 zu beachten. Höhe der Schweißleiste Abb.
  • Page 6 Abb. 4 Hauptschalter 1/0 Das elektronische Bedienungsfeld der Verpackungsmaschine entspricht den Europaeischen Sicherheitsbestimmungen. Dank dem integrierten "E.V.C. VALKO" System wird der korrekte Vakuumprozentsatz bei jedem Luftdruck sichergestellt. PROGRAMMWAHL Den Hauptschalter 1/0 drücken, um das Gerät einzuschalten und die Elektronikkarte zu aktivieren.
  • Page 7 Abb. 5 Das elektronische Bedienungsfeld der Verpackungsmaschine entspricht den Europaeischen Sicherheitsbestimmungen. Dank dem integrierten "E.V.C. VALKO" System wird der korrekte Vakuumprozentsatz bei jedem Luftdruck sichergestellt. Die Elektronikkarte verfügt über 5 speicherbare Programme. Die auf dem Display mit den Symbolen P1 bis P5 angezeigt werden.
  • Page 8 VERPACKUNG IN SCHUTZATMOSPHAERE Bei den Maschinen, die für die Gaseinspritzung vorgesehen sind, werden im allgemeinen drei verschiedene Lebensmittelgassorten pur verwendet : STICKSTOFF (N2) KOHLENDIOXYD (CO2) und SAUERSTOFF (O2), die unterschiedliche Merkmale aufweisen : Stickstoff wird nicht mit dem Produkt vermischt und hat somit auch keinen Einfluss auf den Geschmack Kohlendioxyd wird mit dem Produkt vermischt und hat positiven Einfluss auf die Haltbarkeitsdauer Sauerstoff wird verwendet, um die natürliche Farbe des Produktes zu erhalten.
  • Page 9 FEHLERSUCHTTABELLE Die nachstehend aufgeführten Störungen können auch ohne Hilfe des Kundendienstes einfach gelöst werden. Störung Mögliche Ursache Abhilfe Hauptschalter nicht eingeschaltet Hauptschalter einschalten Netzstecker steckt nicht in der Stecker fest in die Steckdose stecken Keine Anzeige leuchtet auf Steckdose Kabelkontrolle und eventueller Netzkabel ist defekt Austausch das Öl der Pumpe kontrollieren und...
  • Page 10 Wenn das Öl dunkel, trüb oder emulgiert aussieht, ist es ein Zeichen dafür, dass das Öl seine Schmiereigenschaft verloren hat und muss sofort ausgewechselt werden Für den Ölaustausch, halten Sie sich bitte an folgende Tabelle: Modell SHELL ESSO Oelquantität FAVOLA 315/06 TELLUS 32 NUTO H32 HLP 32 0,1 Liter FAVOLA 315/08 TELLUS 32...
  • Page 11 AUSTAUSCH DES TEFLONSCHUTZES AUF DER SCHWEISSLEISTE Den Netzstecker herausziehen und darauf achten, das die Schweissleiste abgekühlt ist. Die Schweissleiste aus der Verankerung lösen Den Teflonfilm vorsichtig abziehen, die Schweissleiste mit einem feuchten, in nitrohaltigem Reinigungsmittel getauchten Tuch reinigen, ohne die Schweissdrähte zu beschädigen. Einen neuen Teflonfilm auflegen.
  • Page 12 DIE VAKUUMVERPACKUNG IM LEBENSMITTELSEKTOR Für die Haltbarkeit vakuumverpackter Lebensmittel sprechen vor allem zwei Faktoren : jeglicher Luftabzug aus der Verpackung selbst Reduzierung des im Produkt enthaltenen Sauerstoffanteils Somit haben vakuumverpackte Lebensmittel keinerlei Kontakt zum Sauerstoff und können weder oxidieren noch verderben oder austrocknen und bleiben so verpackt um ein Vielfaches länger haltbar. Eine zusätzliche Verlängerung der Haltbarkeit kann in Verbindung mit Tiefgefrieren erreicht werden.
  • Page 13 GB/UK Vacuum packaging machines FAVOLA with pressed chambers Mod. FAVOLA 315/06 Mod. FAVOLA 315/08 Mod. FAVOLA 315/10 300.315 Mod. FAVOLA 315/16 Mod. FAVOLA 315/20 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE...
  • Page 14: Instruction For Installation

    DRAWING OF THE EQUIPMENT Fig. 1 TECHNICAL DATA External Chamber Sealing Vacuum Power Model dimensions dimensions Voltage pump LxPxH (mm) LxPxH (mm) FAVOLA 315/06 386x475x345 322x367x160 230V~ FAVOLA 315/08 386x475x345 322x367x160 230V~ FAVOLA 315/10 386x475x345 322x367x160 230V~ FAVOLA 315/16 386x475x345 322x367x160...
  • Page 15 INSTALLATION Installation, assembly and troubleshooting must only be performed by skilled personnel strictly in accordance with the following instructions : Remove the machine from the packing and throw away the protection pieces. Remove the protection film from the equipment and the strap from the cover. Keep a minimum distance of 10 cm.
  • Page 16: Starting Operation

    STARTING OPERATION In the function of the machine 4 different phases can be distinguished which take place in sequence after closing the lid. Now the machine starts its operation : Suction phase : At the beginning of the operating cycle the pump creates the vacuum by sucking the air from the chamber and from the bag containing the food to be preserved.
  • Page 17 POSITIONING OF THE BAG IN THE CHAMBER The bags normally used for vacuum packaging are as a rule made from two layers of nylon externally and food grade polyethylene internally with thickness from 90 to 140 microns, depending on the type of product to be packaged.
  • Page 18 The electronic control panel of the packaging machine is designed in accordance with the European electrical safety rules. The electronic board is provided with the integrated system "E.V.C. VALKO". The system guarantees the desired vacuum level with any condition of atmospheric pressure.
  • Page 19 The electronic control panel of the packaging machine is designed in accordance with the European electrical safety rules. The electronic board is provided with the integrated system "E.V.C. VALKO". The system guarantees the desired vacuum level with any condition of atmospheric pressure.
  • Page 20 PACKAGING IN MODIFIED ATMOSPHERE Machines provided with gas injection device normally use three types of pure food grade gases : NITROGEN (N2), CARBON DIOXIDE (CO2) and OXYGEN (O2) . These gases have the following characteristics : nitrogen does not mix with the product retaining the original taste carbon dioxide mixes with the product improving the preservation process oxygen is used to preserve the natural colour of the product.
  • Page 21: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Following are few of the common troubles that can be solved without calling the maintenance service. Trouble Cause Action The main switch is OFF Main switch ON Nothing is shown on the Plug not in the socket Plug in display Cable damaged Check the cable and replace it if necessary...
  • Page 22 If the oil appears dark, turgid or thick, the oil has lost its lub properties and needs to be changed immediately. For oil replacing please follow the scheme here below : Model SHELL ESSO Oil quantity FAVOLA 315/06 TELLUS 32 NUTO H32 HLP 32 0,1 liters FAVOLA 315/08 TELLUS 32...
  • Page 23 REPLACEMENT OF THE SEALING BAR TEFLON Disconnect the equipment from the power network and wait for the bar to cool down. Remove the sealing bar from the seating and disconnect the electrical terminals. Remove the Teflon tape, clean the sealing bar with a cloth dipped in a detergent with nitre" and replace the Teflon tape paying attention not to bend the wire of the sealing bar.
  • Page 24 VACUUM PACKAGING IN THE FOOD SECTOR With the vacuum packaging two main results for better preservation are achieved : no air in the packaging bag reduction of air in the product to be preserved Thanks to vacuum packaging the product does not oxidize and does not decompose and can be preserved longer.
  • Page 25 F/B/CH Machines à cloche pour emballage sous vide FAVOLA avec chambres en inox embouti Mod. FAVOLA 315/08 Mod. FAVOLA 315/10 300.315 Mod. FAVOLA 315/16 Mod. FAVOLA 315/20 INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L`EMPLOI ET L'ENTRETIEN...
  • Page 26: Instructions Pour L'installation

    Ce livret d'instructions pour l'installation et l'entretien se réfère aux machines à cloche pour emballage sous vide modèle FAVOLA. Cette machine est utilisée pour l'emballage sous vide ou en atmosphère modifiée des produits alimentaires, empêchant le contact avec l'oxygène et les substances chimiques et biologiques qui se trouvent dans l'atmosphère.
  • Page 27: Branchement Electrique

    INSTALLATION INSTALLATION, MONTAGE ET REPARATION DOIVENT ETRE SUIVIS EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL QUALIFIE EN OBSERVANT SCRUPELESEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES : Enlever la machine de l'emballage et éliminer les pièces protectrices. Eliminer la protection en plastique sur l'appareil et la protection du couvercle. Les parois latérales et l'arrière de l'appareil doivent avoir une distance d'au moins 10 cm avec d'éventuelles parois, afin de permettre le refroidissement de la pompe (la machine pourrait ne pas rejoindre le vide désiré).
  • Page 28: Mise En Fonction

    MISE EN FONCTION Lorsque l'appareil est en fonction, on peut distinguer 4 phases qui se déroulent à partir de la fermeture du couvercle, c'est à dire à la mise en fonction de l'appareil (fig. 2): Phase d'aspiration : Lorsqu'on met en fonction l'appareil, la pompe exécute le vide en enlevant l'air qu'il y a dans la cuve et dans le sachet qui contient l'aliment à...
  • Page 29 POSITIONNEMENT DU SACHET DANS LA CUVE Les sachets utilisés pour l'emballage sous vide (appelé à barrière d'air), sont composés en général en nylon à l'extérieur et en polyéthylène alimentaire à l'intérieur et ils ont des épaisseurs variables entre 90 et 140 microns, en fonction du produit à...
  • Page 30 FONCTIONNEMENT Insérer la fiche Schuko dans une prise en faisant attention à ne pas endommager le câble d’alimentation en l’écrasant sous les pieds de l’appareil. Fig. 4 Interrupteur général Le panneau commandes électronique de la sous-videuse est réalisé selon les normes européennes de sécurité...
  • Page 31 Le panneau des commandes électronique de la sous-videuse est réalisé selon les normes européennes de sécurité électrique. La carte électronique est équipée d'un système à microprocesseur "E.V.C. VALKO" qui garantit le correct pourcentage de vide dans n'importe quelles conditions de pression atmosphérique.
  • Page 32 EMBALLAGE DANS L'ATMOSPHERE MODIFIEE Dans les machines équipées de dispositifs injection gaz, on utilise 3 types de gaz alimentaires purs : AZOTE (N2), ANHYDRIDE CARBONIQUE (CO2) e OXYGENE (O2) lequel ont des caractéristiques différentes : l'azote ne se mélange pas avec le produit et par conséquence il n'en altère pas la saveur l'anhydride carbonique se mélange avec le produit et agit sur le procédé...
  • Page 33 DETECTION DES PROBLEMES ET SOLUTIONS Par la suite on indique les problèmes les plus communs qui peuvent être résolus sans intervention du service d'assistance technique. Problème Cause Remède Interrupteur général éteint Actionner l'interrupteur général Aucun indicateur est Ergot pas introduit Introduire l'ergot dans la prise allumé...
  • Page 34 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ATTENTION : pendant le nettoyage ne pas utiliser des jets d'eau directs ou à pression. Avant chaque intervention débrancher l'appareil. Le nettoyage doit être effectué seulement quand la machine est froide. Le nettoyage de l'appareil est très important; il garantit le bon fonctionnement et la longue durée de la machine. En outre, un appareil propre et bien soigné...
  • Page 35 CHANGEMENT DU TEFLON DE LA BARRE DE SOUDURE Déconnecter l'appareil du courant électrique et attendre que la barre soit froide, enlever la barre de soudure de son emplacement. Enlever le téflon adhésif, nettoyer la barre de soudure avec un chiffon trempé dans un détergent "au nitre"...
  • Page 36 L'EMBALLAGE SOUS VIDE DANS LE SECTEUR ALIMENTAIRE Avec l'emballage sous vide on obtient deux résultats appréciables pour la conservation: absence d'air dans la confection réduction de l'air contenu dans le produit à conserver Le produit, grâce à ce type d'emballage, retarde son procédé d'oxydation et de décomposition et augmente son temps de conservation.
  • Page 37 NL/B Vacuümmachines FAVOLA met vacuümkamer Mod. FAVOLA 315/06 Mod. FAVOLA 315/08 Mod. FAVOLA 315/10 300.315 Mod. FAVOLA 315/16 Mod. FAVOLA 315/20 HANDLEIDING VOOR MONTAGE, GEBRUIK EN ONDERHOUD...
  • Page 38: Aanwijzingen Voor De Installatie

    TECHNISCHE GEGEVENS Afmetingen van Vermogen Vacuüm- Buitenafmetingen de kamer Sealbalk pomp Model Spanning L x D x H (mm) L x D x H (mm) FAVOLA 315/06 386x475x345 322x367x160 230V~ FAVOLA 315/08 386x475x345 322x367x160 230V~ FAVOLA 315/10 386x475x345 322x367x160 230V~...
  • Page 39 • INSTALLATIE De plaatsing, installatie en het eventueel opheffen van storingen mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerde vaklui: Haal het apparaat uit de verpakking en verwijder het verpakkingsmateriaal. Verwijder de beschermende folie van het apparaat en het staalband van het deksel. Zorg voor een vrije ruimte van 10 cm om het apparaat om te zorgen voor optimale koeling van de pomp (anders kan het apparaat het gewenste vacuümpercentage niet bereiken).
  • Page 40: Gebruik En Onderhoud

    • WERKINGSVOORWAARDEN Het werkingsproces vindt plaats in 4 fasen. Het sluiten van het deksel zorgt voor het automatisch starten van het proces (zie afbeelding 2): Fase luchtafzuiging: in de eerste fase van het werkingsproces wordt de lucht zowel uit de kamer als uit de zak met het voedingsmiddel gezogen. Hierdoor ontstaat een vacuüm.
  • Page 41 • PLAATSING VAN DE ZAK IN DE KAMER Zakken voor vacuümverpakking zijn aan de buitenkant meestal van nylon en van binnen van polyethyleen dat geschikt is voor voedingsmiddelen. De dikte van de zak is afhankelijk van het te bewaren voedingsmiddel en bedraagt tussen 90 en 140 micron. Op afbeelding 3 is de juiste plaatsing van de zak in de kamer weergegeven.
  • Page 42 Afbeelding 4 Hoofdschakelaar 1/0 Het elektronische bedieningspaneel van de vacuümmachine voldoet aan de Europese veiligheidsnormen. Dankzij het geïntegreerde "E.V.C. VALKO"-systeem bent u verzekerd van het juiste vacuümpercentage bij iedere luchtdruk. PROGRAMMAKEUZE Druk op de hoofdschakelaar 1/0 om het apparaat aan te zetten en de elektronica te activeren.
  • Page 43 Afb. 5 Het elektronische bedieningspaneel van de vacuümmachine voldoet aan de Europese veiligheidsnormen. Dankzij het geïntegreerde "E.V.C. VALKO"-systeem bent u verzekerd van het juiste vacuümpercentage bij iedere luchtdruk. De elektronica biedt de mogelijkheid om 5 programma's op te slaan. Zij worden met de symbolen P1 tot en met P5 aangeduid op de display.
  • Page 44 • VERPAKKING ONDER BESCHERMENDE ATMOSFEER In apparaten die geschikt zijn voor gastoevoer worden meestal drie verschillende gassen toegepast die zijn toegelaten voor gebruik met voedingsmiddelen: STIKSTOF (n2), KOOLDIOXIDE (CO2) EN ZUURSTOF (O2), die verschillende eigenschappen hebben: stikstof mengt niet met het product, waardoor de smaak niet beïnvloedt wordt; kooldioxide mengt met het product en heeft een positieve invloed op de houdbaarheid;...
  • Page 45 • STORINGSTABEL De onderstaande storingen kunnen zonder de hulp van de service eenvoudig worden verholpen. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De hoofdschakelaar is niet ingeschakeld Schakel de hoofdschakelaar in Doe de stekker in het stopcontact Er wordt niets getoond op de display De stekker zit niet in het stopcontact Controleer de kabel en vervang hem De kabel is beschadigd...
  • Page 46 U dient de olie dan onmiddellijk te verversen. Houdt u bij het olie verversen aan de volgende tabel: Model SHELL ESSO Hoeveelheid olie 0,1 liter FAVOLA 315/06 TELLUS 32 NUTO H32 HLP 32 0,2 liter FAVOLA 315/08 TELLUS 32...
  • Page 47 • VERVANGING VAN DE TEFLONLAAG OP DE SEALBALK Haal de stekker uit het stopcontact en let erop dat de sealbalk is afgekoeld. Maak de balk los uit de klemmen. Verwijder voorzichtig de teflonlaag, maak de balk schoon met een doekje dat is bevochtigd met een nitro- oplosmiddel bevattend schoonmaakmiddel.
  • Page 48 VACUÜMVERPAKKING IN DE VOEDINGSMIDDELENSECTOR De houdbaarheid van vacuüm verpakte voedingsmiddelen is met name afhankelijk van twee factoren: volledige verwijdering van de lucht uit de verpakking; verlaging van het zuurstofgehalte in het product. Vacuüm verpakte producten komen hierdoor niet in contact met zuurstof en kunnen daardoor niet oxideren, bederven of uitdrogen.
  • Page 49 Pakowarki próŜniowe FAVOLA z komorą Mod. FAVOLA 315/06 Mod. FAVOLA 315/08 Mod. FAVOLA 315/10 300.315 Mod. FAVOLA 315/16 Mod. FAVOLA 315/20 INSTRUKCJA MONTAśU, UśYTKOWANIA I KONSERWACJI...
  • Page 50: Wskazówki Dotyczące Instalacji

    Ilustracja urządzenia Ilustracja 1 DANE TECHNICZNE Wymiary Listwa zewnętrzne Wymiary komory zgrzewająca Pompa Model Napięcie próŜniowa Dł.xGł.xWys. Dł.xGł.xWys. (mm) (mm) FAVOLA 315/06 386x475x345 322x367x160 230V~ FAVOLA 315/08 386x475x345 322x367x160 230V~ FAVOLA 315/10 386x475x345 322x367x160 230V~ FAVOLA 315/16 386x475x345 322x367x160 230V~...
  • Page 51 • INSTALACJA Ustawienie, instalacja i ewentualne czynności związane z usuwaniem usterek mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel specjalistyczny: Wyjąć urządzenie z opakowania i usunąć materiał opakowania. Usunąć z urządzenia folię ochronną i taśmę stalową z pokrywy. W celu zapewnienia optymalnego chłodzenia pompy, zapewnić 10 cm przestrzeń wokół urządzenia (urządzenie mogłoby nie osiągać...
  • Page 52 • WARUNKI PRACY Proces pracy obejmuje 4 fazy. Zamknięcie pokrywy powoduje automatyczne uruchomienie procesu (patrz ilustracja 2): Faza odsysania powietrza: W pierwszej fazie procesu roboczego następuje odsysanie powietrza zarówno z komory, jak i z worka z pakowanym artykułem spoŜywczym, w wyniku czego powstaje próŜnia.
  • Page 53 • UMIESZCZANIE WORKA W KOMORZE Worki do pakowania próŜniowego w znacznej mierze składają się na zewnątrz z nylonu, a wewnątrz z polietylenu dopuszczonego dla artykułów spoŜywczych. Grubość worka dobiera się pakowanego produktu i wynosi ona od 90 do 140 mikronów. Prawidłowe umieszczenie worka prezentuje ilustracja 3.
  • Page 54: Wybór Programu

    Ilustracja 4 Wyłącznik główny 1/0 Elektroniczny panel obsługi pakowarki próŜniowej spełnia wymagania europejskich norm bezpieczeństwa. Dzięki zintegrowanemu systemowi "E.V.C. VALKO" osiąga się odpowiednią wartość procentową próŜni przy kaŜdym ciśnieniu powietrza. WYBÓR PROGRAMU Nacisnąć wyłącznik główny 1/0, aby włączyć urządzenie i aktywować elektronikę.
  • Page 55 Il. 5 Elektroniczny panel obsługi pakowarki próŜniowej spełnia wymagania europejskich norm bezpieczeństwa. Dzięki zintegrowanemu systemowi "E.V.C. VALKO" osiąga się odpowiednią wartość procentową próŜni przy kaŜdym ciśnieniu powietrza. Elektronika daje moŜliwość zapisania 5 programów. Są one wyświetlane na wyświetlaczu za pomocą symboli P1 do P5.
  • Page 56 • PAKOWANIE W ATMOSFERZE GAZU OCHRONNEGO W przypadku urządzeń przystosowanych do wprowadzania gazu, stosuje się głównie trzy róŜne gazy dopuszczone dla artykułów spoŜywczych: AZOT (N2) DWUTLENEK WĘGLA (CO2) i TLEN (O2), które wykazują róŜne cechy: azot nie miesza się z produktem, więc nie ma wpływu na jego smak dwutlenek węgla miesza się...
  • Page 57 • TABELA IDENTYFIKACJI USTEREK PoniŜej wymienione usterki mogą zostać łatwo usunięte bez pomocy serwisu. Usterka MoŜliwa przyczyna Usuwanie nie został włączony wyłącznik główny włączyć wyłącznik główny wtyczka nie została włączona do podłączyć wtyczkę do gniazdka Nie wyświetla się Ŝadne wskazanie gniazdka kontrola kabla i ewentualna uszkodzony kabel...
  • Page 58 Jeśli olej ma wygląd ciemny, mętny lub zawiesiny, to znaczy, Ŝe olej utracił właściwości smarne i naleŜy go niezwłocznie wymienić.; W przypadku wymiany oleju naleŜy kierować się poniŜszą tabelą: Model Ilość oleju SHELL ESSO FAVOLA 315/06 TELLUS 32 NUTO H32 HLP 32 0,1 litra FAVOLA 315/08 TELLUS 32...
  • Page 59 • WYMIANA OSŁONY TEFLONOWEJ NA LISTWIE ZGRZEWAJĄCEJ Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i uwzględnić, Ŝe listwa zgrzewająca musi ostygnąć. Uwolnić listwę z zaczepów. OstroŜnie zdjąć warstwę teflonową, listwę przemyć zwilŜoną ściereczką w oczyszczającym środku zawierającym rozcieńczalnik nitro, uwaŜając, aby nie uszkodzić drutów zgrzewających. ZałoŜyć...
  • Page 60 PAKOWANIE PRÓśNIOWE W SEKTORZE ARTYKUŁÓW SPOśYWCZYCH Za trwałość próŜniowo pakowanych artykułów spoŜywczych odpowiadają przede wszystkim dwa czynniki: całkowite usunięcie powietrza z opakowania redukcja ilości tlenu zawartego w produkcie. Dzięki temu produkty pakowane próŜniowo nie mają styczności z tlenem i nie mogą się utleniać ani gnić oraz wysychać, co znacznie przedłuŜa ich trwałość.

This manual is also suitable for:

Favola 315/08Favola 315/10Favola 315/16Favola 315/20

Table of Contents