Download Print this page
Britax BBO-685-00 User Manual
Britax BBO-685-00 User Manual

Britax BBO-685-00 User Manual

Britax child car seat user guide

Advertisement

Quick Links

IMPORTANT !
You must ensure that you follow these instructions carefully and correctly. If this seat
is not fitted securely and your child is not strapped in correctly, your child and other
passengers are at serious risk of injury in the event of an accident
GB
Please read this User Guide carefully BEFORE trying to install your child car seat
Introducting you new child car seat
The Hampshire Trading Standards
1. Metal tabs
Authority and Britax advise that child
(attached to chest pads)
car seats should not be bought or sold
2.
Diagonal seat belt guides
second-hand. Please dispose of your
3. Seat shell
child seat safely. Do not sell or pass it on.
4. Belt shield
After an accident, the child seat and
5. Seat belt lock (Red)
your car seat belts should be replaced.
6. Routing label
Although they may look undamaged,
7. Recline foot for rearward facing use
if you were to have another accident the
8. Base
child seat and your car seat belts may
9. Alternative routing position
not be able to protect your child as well
10. Yoke (between shell and base)
as they should.
11. User guide storage slot
No child seat is escape proof
(in recline foot)
Harness systems cannot be designed
12. Shoulder straps slot
to be completely "child proof" and yet
13. Newborn insert
comply with the legal requirements
14. Chest pads
of European Standard ECE R44. The
15. Harness
harness must be fastened and adjusted
16. Buckle comfort pad
correctly at all times and children
17. Harness release button
encouraged to remain within the
18. Recline handle
harness system.
19. Adjuster strap
20.
Seatbelt guides (lap belt)
Looking after your child seat
for rearward facing use
Food and drink may find their way inside
21. Elastic stowage strip
the buckle of the harness. This can stop
22. Buckle
it from working properly – it will not
click. Wash in warm water until clean
23. Fastenings (Quick removable cover
(dia A and B).
- Ultra version only)
Cleaning the cover
Please read the labels on the cover for
washing instructions.
DO NOT tumble dry the cover – short
spin and drip dry only.
Cleaning the harness and seat shell
Sponge clean ONLY using hand soap
and warm water.
F
Présentation du siège auto
Britax recommande de ne pas acheter de
sièges auto d'occasion ni d'en vendre. Si
1.
Languettes métalliques
le siège auto n'est plus utilisé, mettez-le
(fixées aux coussinets de
au rebut. Il ne doit pas être vendu, ni
protection de poitrine)
cédé.
2.
Guides sangle de la ceinture
diagonale
Après un accident, le siège auto et
3.
Coque
les ceintures de sécurité doivent être
4.
Protège sangles
remplacés. Même s'ils semblent en
5.
Loquet rouge de ceinture de
bon état, ils peuvent ne pas protéger
sécurité
suffisamment votre enfant si un autre
6.
Étiquette de passage de la ceinture
accident se produit.
7.
Pied d'inclinaison pour utilisation en
position dos à la route
8.
Embase
Bien que les systèmes à harnais soient
9.
Autre passage de la ceinture
conformes aux critères de la norme
10. Attache sangles du harnais
européenne ECE R44, il existe toujours
(entre la coque et l'embase)
un risque pour l'enfant, si le harnais n'est
11. Fente pour le rangement
pas correctement serré et réglé, ou si
de la notice d'utilisation
l'enfant parvient à ouvrir le système à
(dans le pied d'inclinaison)
harnais.
12. Bande élastique
Entretien du siège auto
13. Coussin confort pour nouveau-né
La boucle du harnais peut ne plus se
14. Coussinets de protection de
fermer correctement si des aliments et
poitrine
des liquides s'y introduisent. Nettoyez-la
15. Harnais
à l'eau tiède
16. Coussinet confort de la boucle
17.
Bouton d'ouverture du harnais
18. Poignée d'inclinaison
Veuillez lire les étiquettes apposées sur
19. Sangle de réglage
la housse pour connaître les instructions
20. Guides sangle pour ceinture de
de nettoyage.
sécurité (ceinture ventrale) pour
Lavez la housse en machine en
une utilisation dos à la route
sélectionnant un programme d'essorage
21. Boucle
léger et laissez-la sécher à l'air libre. Ne la
22. Attaches (Housse amovible -
mettez PAS au sèche-linge.
Version Ultra uniquement)
23. Fentes des sangles d'épaule
Lea atentamente esta guía del usuario ANTES de instalar el asiento de seguridad para niños.
E
Presentación de su nuevo asiento de
Britax no recomienda usar asientos de
seguridad para niños
seguridad para niños de segunda mano.
Si no va a utilizar el asiento, deshágase
1.
Lengüetas metálicas (unidas a las
de él adecuadamente. No debe venderlo
almohadillas para el pecho)
ni prestárselo a nadie.
2.
Guías del cinturón diagonal
3.
Exterior del asiento
En caso de accidente, deberá sustituir
4.
Protección del cinturón
el asiento de seguridad y los cinturones
5.
Cierre del cinturón
de seguridad de su vehículo. A pesar
de seguridad (rojo)
de que parezcan intactos, puede que
6.
Etiqueta de indicaciones
no puedan proteger a su hijo como es
7.
Pie de reclinación para uso con
debido en el caso de que se produjera
orientación trasera
otro accidente.
8.
Base
Ningún asiento de seguridad para
9.
Modo de sujeción alternativo
niños garantiza por completo la
10. Gancho
retención del niño
(entre el exterior del asiento y la
A pesar de cumplir los requisitos legales
base)
de la normativa europea ECE R44, el
11. Compartimento para la guía del
diseño de los sistemas de cinturones de
usuario (en el pie de reclinación)
seguridad no ofrece una garantía total
12. Sujeciones
en lo que respecta a la retención del
Cubierta desmontable (sólo en la
niño, que podría aprender a desabrochar
versión Ultra)
el cinturón. El arnés debe estar
13. Pieza para recién nacidos
abrochado y ajustado correctamente
14. Almohadillas para el pecho
en todo momento y el niño debe
15. Arnés
permanecer siempre sentado.
16. Almohadilla de confort
Mantenimiento del asiento
17.
Botón de desbloqueo del arnés
para niños
18. Asa de reclinación
Los alimentos y las bebidas pueden
19. Correa de ajuste
introducirse en la hebilla del arnés,
20. Guías del cinturón de seguridad
impidiendo su correcto funcionamiento
(banda de cintura) para uso con
(no se oirá el clic al cerrarlo). Para limpiarlo,
orientación trasera
utilice agua caliente
21. Hebilla
22. Cinta elástica de sujeción del arnés
Limpieza de la cubierta
23. Ranura para las correas de los
Consulte las instrucciones que aparecen
hombros
en las etiquetas de la cubierta.
NO utilice con secadora. El proceso de
centrifugado debe ser corto y no debe
retorcer la cubierta tras el lavado.
23
22
21
20
BB0-685-00_GB_F_Es.indd 1
Veillez à suivre ces instructions. Si le siège auto est mal installé et que votre
DO NOT take apart, or attempt to take
easing the shoulder straps, chest pads,
apart, any part of the harness or seat
and harness buckle and adjuster strap
when cleaning.
through the slots in the cover.
DO NOT use solvents, detergents or
To refit the cover, use the method shown
washing-up liquid as these may weaken
overleaf
(dia 1f).
the harness and the seat.
Make sure the straps are not twisted and
DO NOT lubricate or oil any part of the
that the thread colours on the shoulder
seat.
strap match those on the adjuster strap
(dia D).
Reclining the seat
The child seat has five positions from
Removing and refitting quick
upright
to fully reclined
which
removable cover (Ultra version
can be chosen after installation without
only)
disturbing your child. Lift the recline
Press in and hold the harness release
handle and slide the child seat shell into
button and with your hand below the
the desired position (dia C). Release the
chest pads (dia 1a) pull BOTH shoulder
handle to lock.
straps forward as far as possible.
Removing and refitting the cover
Unfasten the buckle by pressing the
Press in and hold the harness release
red harness buckle button. Remove the
button and with your hand below the
comfort pad by releasing the hook and
chest pads (dia 1a) pull BOTH shoulder
loop fastening. Remove the newborn
insert (if fitted).
straps forwards as far as they will go.
With the child seat fully reclined, open
Remove the cover from the front of the
the belt shield at the back of the shell.
shell and pass the adjuster strap and
Pull the yoke out from behind the seat
buckle through the slot in the cover.
and unhook both shoulder straps (dia
Undo the fastenings on both sides of the
1d).
cover to free the harness and pull the
rest of the cover off the shell. To refit the
Pull the cover from the top of the seat
cover reverse these instructions.
and use the method shown overleaf
(dia 1e) to bring the straps to the front
IMPORTANT –
of the seat. Unfasten the buckle and
pads are a safety feature. NEVER use
remove the comfort pad by unfastening
the child seat without them. Don't put
the hook and eye strip. Slide the
your child's safety at risk by using other
shoulder straps out of the chest pads.
makes of replacement cover, they could
Gently pull the cover off the seat,
stop the child seat from protecting your
child as well as it should.
Tirez la housse par le haut du siège,
Nettoyez UNIQUEMENT avec une
puis amenez les sangles à l'avant du
éponge et de l'eau tiède savonneuse.
siège en procédant comme indiqué
. Ouvrez la boucle et retirez
Ne retirez PAS ou n'essayez pas de
le coussinet confort en desserrant la
retirer les pièces du harnais ou du siège
bande agrafe. Sortez les sangles d'épaule
lors du nettoyage.
des coussinets de protection de poitrine.
N'utilisez PAS de solvants, de détergents
Enlevez doucement la housse du siège,
ou de liquides vaisselle, au risque
en faisant passer les sangles d'épaule, les
d'endommager le harnais et le siège.
coussinets de protection de poitrine, la
Ne lubrifiez PAS ou n'huilez PAS les
boucle du harnais et la sangle de réglage
pièces du siège.
par les fentes de la housse.
Inclinaison du siège auto
Pour remettre la housse, procédez
Le siège auto comporte cinq positions,
comme indiqué
allant de la position verticale
à
Assurez-vous que les sangles ne sont
l'inclinaison complète
, que vous
pas vrillées et que les couleurs de la
pouvez choisir après avoir installé
sangle d'épaule correspondent à celles
votre enfant dans le siège. Réglez la
de la sangle de réglage
coque à la position souhaitée à l'aide
de la poignée d'inclinaison
.
Relâchez la poignée pour verrouiller.
Appuyez sur le bouton d'ouverture du
Retrait et repositionnement
harnais et, sans le relâcher, tirez au
maximum les DEUX sangles d'épaule
Appuyez sur le bouton d'ouverture du
vers vous, en passant votre main sous
harnais et, sans le relâcher, tirez au
.
les coussinets de protection de poitrine
maximum les DEUX sangles d'épaule
. Appuyez sur le bouton
vers vous, en passant votre main sous
rouge de la boucle du harnais pour
les coussinets de protection de poitrine
l'ouvrir. Enlevez le coussinet confort
.
en détachant le velcro. Enlevez le
coussin confort pour nouveau-né (le cas
Lorsque le siège est complètement incliné,
ouvrez le protège sangles situé à l'arrière
échéant).
de la coque. Sortez l'attache par l'arrière
Dégagez la partie de la housse se
du siège, puis décrochez les deux sangles
trouvant sur la partie avant du siège et
d'épaule
.
faites passer la sangle de réglage et
la boucle dans les fentes de la housse
prévues à cet effet. Défaites les attaches
de chaque côté de la housse afin de
Retire la cubierta de la parte superior del
del asiento
asiento y siga los pasos que aparecen
Límpielos ÚNICAMENTE con una
al dorso
esponja, agua templada y jabón para las
las correas en la parte delantera del
manos.
asiento. Desabroche la hebilla y retire la
almohadilla de confort. Para ello debe
NO intente separar ninguna pieza o
extraer el gancho y la cinta. Deslice las
arnés del asiento mientras lo esté
correas de los hombros hasta extraerlas
limpiando.
de las almohadillas para el pecho. Retire
NO utilice disolventes, detergentes ni
la cubierta del asiento con cuidado.
lavavajillas ya que podrían dañar el
Para ello afloje las tiras de los hombros,
asiento o el arnés.
las almohadillas del pecho, la hebilla del
NO lubrique ninguna pieza del asiento.
arnés y la correa de ajuste a través de
Reclinación del asiento
los orificios de la cubierta.
El asiento permite cinco posiciones,
Para volver a colocar la cubierta, siga los
desde la posición vertical
hasta una
pasos indicados al dorso
reclinación total
. Puede seleccionar la
Asegúrese de que las correas no están
posición después de instalar el asiento sin
torcidas y de que los colores de los hilos
necesidad de molestar al niño. Presione el
de la correa de los hombros coincidan con
asa de reclinación y deslice el exterior del
los de la correa de ajuste
asiento hasta la posición deseada
.
Suelte el asa para bloquear el asiento en
esta posición.
Mantenga pulsado el botón de
desbloqueo, coloque la mano debajo de
de la cubierta
las almohadillas para el pecho
Mantenga pulsado el botón de
tire de las DOS correas de los hombros
desbloqueo, coloque la mano debajo de
hasta que éstas alcancen su máxima
las almohadillas para el pecho
longitud. Desabroche la hebilla; para ello,
y tire de las DOS correas de los
pulse el botón rojo de la hebilla del arnés.
hombros hasta que éstas alcancen su
Suelte la sujeción de velcro para retirar la
máxima longitud.
almohadilla de confort. Quite la pieza para
.
Recline por completo el asiento y abra
recién nacidos (si está puesta).
la protección del cinturón en la parte
Quite la cubierta de la parte delantera
trasera del exterior del asiento. Extraiga
del asiento y pase la correa de ajuste
el gancho situado en la parte trasera del
y la hebilla por la ranura de la cubierta.
asiento y desabroche las dos correas de
Deshaga las sujeciones en ambos
los hombros
.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
1 Churchill Way West
Andover
19
Hampshire SP10 3UW
United Kingdom
IMPORTANT !
A replacement cover is available from
your Britax stockist or contact Britax
Customer Service Department on 01264
386034.
Guarantee
All Britax products are carefully
designed, manufactured and tested.
However, should this product prove
faulty within 12 months of purchase due
to a materials or manufacturing fault
please return it to the original place of
purchase. We will then, at our discretion,
either repair it free of charge or replace
it with the same or a similar product.
For guarantee purposes proof of
purchase will be required. We
recommend that you retain your receipt
and attach it to this user guide. They
should be kept in a safe place.
Britax does not accept liability for damage
arising from abuse, misuse or negligence.
This guarantee is not transferable and
therefore does not apply to second-hand
products.
Your statutory rights are not affected by
this guarantee.
If in doubt
Not all car seats fit all cars. For advice
as to the suitability of this restraint for
The cover and chest
your car please use
on our website at www.britax.co.uk,
call our Customer Service Helpline on
01264 386034 or email helpline@
uk.britaxeurope.com.
libérer le harnais et enlevez la housse.
Pour remettre la housse, effectuez de
nouveau les étapes ci-dessus, mais
dans le sens inverse.
IMPORTANT –
la housse et les
coussinets de protection de poitrine
protègent votre enfant. N'utilisez
JAMAIS le siège auto s'ils ne sont pas
installés. Ne mettez pas la vie de votre
enfant en danger en utilisant d'autres
marques de housse de rechange qui
pourraient réduire les performances du
siège.
.
Garantie
Tous les produits Britax sont
soigneusement conçus, fabriqués et
testés. Si vous constatez un défaut de
.
matériel ou de fabrication au cours des
12 mois après l'achat, retournez le produit
au magasin où vous l'avez acheté. Nous
nous engageons, à notre seule discrétion,
à réparer le produit sans frais ou à le
remplacer par un produit identique ou
similaire.
Une preuve d'achat vous sera
demandée. Nous vous recommandons
de conserver votre reçu avec la notice
d'utilisation dans un lieu sûr.
Britax rejette toute responsabilité en
cas de dommages suite à un abus, une
mauvaise utilisation ou une négligence
de votre part. Cette garantie n'est pas
transférable et ne s'applique donc pas
aux produits d'occasion.
Elle ne remet pas en cause vos droits
statutaires.
laterales de la cubierta para soltar el arnés
y retire del asiento el resto de la cubierta.
para colocar
Para volver a colocar la cubierta, siga las
mismas instrucciones pero a la inversa.
IMPORTANTE:
La cubierta y las
almohadillas para el pecho son elementos
de seguridad. NUNCA debe utilizar el
asiento de seguridad sin estos elementos.
No utilice cubiertas de otras marcas, ya
que podrían reducir la protección que el
asiento proporciona al niño.
Garantía
Todos los productos de Britax están
cuidadosamente diseñados, fabricados
y probados. Sin embargo, si el producto
.
resultara defectuoso en un plazo de 12
meses tras la compra, debido a fallos
del material o de fabricación llévelo
al establecimiento donde lo adquirió.
Repararemos el producto sin cargo alguno
.
o lo sustituiremos por un producto igual o
parecido, según estimemos conveniente.
Para que la garantía sea válida, es
necesario presentar la prueba de
compra. Por lo tanto, le recomendamos
y
que guarde el recibo y lo adjunte a esta
guía del usuario, que deberá guardar en
un lugar seguro.
Britax no acepta responsabilidad alguna
por cualquier daño causado por abuso,
negligencia o uso indebido del producto.
Esta garantía no es transferible y, por
lo tanto, no es válido para productos de
segunda mano.
Sus derechos no se ven afectados por
esta garantía.
A
D
11
Diagonal
Diagonale
Diagonal
Lap
Abdominale
Cintura
IMPORTANT –
The child seat MUST only be used with a lap and diagonal
GB
seat belt (approved to UN/ECE Regulation no. 16 or other equivalent
standards).
IMPORTANT –
Le siège auto DOIT être utilisé uniquement avec une ceinture
F
de sécurité dotée d'une sangle abdominale et d'une sangle diagonale
(conformément à la réglementation UN/ECE n°16 ou aux autres normes
équivalentes).
IMPORTANTE –
El asiento de seguridad infantil sólo DEBE utilizarse
E
con un cinturón de seguridad compuesto por una banda de cintura y
una banda diagonal (aprobado según la norma UN/ECE 16 o estándares
equivalentes).
¡IMPORTANTE!
Debe seguir estas instrucciones. Si el asiento no está colocado correctamente o
WARNING
even for a short time.
DO NOT
leave loose objects, such as
luggage or books, in the back of your
EXTREME HAZARD!
car. They must be properly secured,
because if you have to stop your car
DO NOT
under any circumstances
suddenly loose objects will keep moving
use a rearward facing child seat on a
and can then cause serious injuries.
passenger seat fitted with an active
Large and heavy loose objects are a
airbag.
particular risk.
DO NOT
use a forward facing child seat
on a passenger seat fitted with an active
DO NOT
leave folding passenger seats
airbag unless your vehicle manufacturer
unlatched. If you have to stop your car
confirms that it is safe.
suddenly a loose seat back could injure
your child.
DO NOT
use the child seat on side
DO NOT
allow children to play with or
facing or rearward facing vehicle seats.
adjust the child seat.
DO NOT
use anything, such as a
DO
keep this user guide in the user
cushion or coat, to raise the child seat
guide storage slot.
off the passenger seat. In an accident
the child seat and your car seat belts
DO
cover the child seat if your car is left
would not be able to protect your child
in direct sunlight. Fittings can become
as well as they should.
hot to touch in sunny weather and the
DO NOT
use the child seat in the home.
cover may become faded.
It has not been designed for home use
and should only be used in your car.
DO NOT
attempt to dismantle, modify
DO
make sure that the child seat does
or add to any part of the child seat
not become trapped by a folding
or change the way its harness or
passenger seat or in the door of your car.
your car seat belts are made or used.
The official approval is no longer
DO
make sure that you adjust the harness
valid if modifications are made. NO
to fit the clothes your child is wearing
modifications may be made to the child
before each journey – a fitting for winter
seat other than by the manufacturer.
clothes may be too slack for a child
wearing summer clothes.
DO NOT
leave children alone in your car,
Britax, veillant à l'adaptabilité
de démonter, de
du siège auto avec les sièges
modifier ou d'ajouter des pièces au
du véhicule dans le cadre du
siège auto ni d'utiliser le harnais ou les
développement de nouveaux
ceintures de sécurité sans respecter
produits, se dégage de toute
les instructions de cette notice.
responsabilité en cas de dommages
L'homologation n'est plus valide en cas de
des sièges passagers ou des
modifications. Seul le fabricant est habilité
ceintures de sécurité.
à modifier le siège auto.
NE LAISSEZ PAS
votre enfant sans
ATTENTION
surveillance dans la voiture, même pour
une courte durée.
NE LAISSEZ PAS
d'objets sur la
DANGER!
banquette arrière de la voiture, tels
un siège auto
que des bagages ou des livres, s'ils ne
sont pas correctement calés. En cas de
dos à la route sur un siège passager
freinage brusque, ces objets pourraient
équipé d'un airbag actif.
se déplacer et blesser les occupants
le siège auto face
du véhicule. Les objets encombrants et
à la route sur un siège passager équipé
lourds présentent un risque majeur.
d'un airbag actif, à moins d'avoir la
confirmation par le constructeur de votre
VÉRIFIEZ
que les sièges rabattables
véhicule que cela ne comporte aucun
sont bloqués. En cas de freinage
risque.
brusque, le dossier du siège pourrait
blesser votre enfant.
le siège auto dos
votre enfant à jouer
à la route ou latéralement sur un siège
avec le siège ou à le régler.
passager.
CONSERVEZ
cette notice d'utilisation
NE SURÉLEVEZ PAS
le siège auto à
l'aide d'un coussin ou d'un manteau par
dans la fente prévue à cet effet.
exemple. En cas d'accident, le siège
COUVREZ
le siège auto s'il est exposé
auto et les ceintures de sécurité ne
aux rayons du soleil. Les pièces peuvent
protégeront pas votre enfant.
devenir brûlantes et les couleurs de la
le siège auto à la
housse peuvent s'altérer.
maison. Il est conçu uniquement pour la
ASSUREZ-VOUS
que le siège auto n'est
voiture.
pas bloqué par un siège rabattable ou
dans la portière de la voiture.
Aunque Britax ha tenido en
NO
utilice el asiento en casa, ya que
cuenta, a lo largo de todo el
sólo ha sido diseñado para su utilización
proceso de desarrollo de nuevos
en vehículos.
productos, el contacto entre los
NO
asientos de seguridad para niños
añadir piezas al asiento. Utilice los
y los asientos del vehículo, no
arneses y las correas de los asientos
se hace responsable de cualquier
del vehículo únicamente como se
daño causado al vehículo o a los
cinturones de seguridad.
válida si el producto ha sido objeto de
SÓLO
el fabricante del
ADVERTENCIA
mismo.
NO
deje a los niños desatendidos en el
¡PELIGRO!
vehículo, ni siquiera durante un corto
periodo de tiempo.
NO
utilice nunca el asiento de seguridad
para niños orientado hacia atrás
TODOS
los objetos colocados en la
en asientos del vehículo que estén
parte posterior del vehículo, como libros,
equipados con airbag.
maletas, etc., deben estar bien sujetos,
NO
utilice el asiento de seguridad
porque si se ve obligado a detener
para niños orientado hacia delante en
bruscamente el vehículo, pueden causar
asientos equipados con airbag, a menos
daños graves. Debe tener especial
que el fabricante de su vehículo pueda
cuidado con objetos grandes y pesados.
NO
deje asientos replegables sin
asegurar adecuadamente, ya que si se
NO
utilice el asiento de seguridad para
ve obligado a frenar bruscamente, el
niños en asientos orientados hacia los
lados o hacia atrás.
niño podría sufrir daños.
NO
utilice objetos, como cojines o
NO
deje que los niños jueguen con el
abrigos, para elevar el asiento de
asiento ni lo manipulen de modo alguno.
seguridad para niños, ya que en caso
DEBE
guardar esta guía del usuario
de accidente puede que el asiento de
en el espacio reservado para su
seguridad para niños y las correas del
almacenamiento.
asiento no sean capaces de proteger a
DEBE
cubrir el asiento de seguridad
su hijo como es debido.
para niños si deja el vehículo expuesto
al sol, ya que las piezas podrían
recalentarse al sol y la cubierta podría
perder su color original.
B
C
User Guide
GB
0-18Kg (Group 0+1)
F
0-18Kg (Groupe 0+1)
Guía del usuario
E
0-18Kg (Grupo 0+1)
BBO-685-00
DO
store the child seat in a safe place
when it is not being used. Avoid placing
heavy objects on top of it and do not
store near direct heat sources or in direct
sunlight.
DO
always keep the child seat secure,
even if it is not being used by your child.
DO
make sure that all occupants in the
vehicle have their seat belts fastened.
ASSUREZ-VOUS
de régler au préalable
le harnais en fonction des vêtements que
porte votre enfant. Un réglage adapté
aux habits d'hiver peut être trop lâche si
l'enfant porte des vêtements d'été.
PLACEZ
le siège auto dans un lieu
sûr en cas de non-utilisation. Évitez de
poser des objets lourds sur le siège et
tenez celui-ci à l'écart de sources de
chaleur ou des rayons du soleil.
POSEZ
toujours le siège correctement,
même en cas de non-utilisation.
ASSUREZ-VOUS
que tous les
occupants du véhicule ont correctement
attaché leur ceinture de sécurité.
DEBE
asegurarse de que el asiento de
seguridad para niños no quede bloqueado
por un asiento replegable del vehículo o
por la puerta del automóvil.
DEBE
asegurarse de ajustar los arneses
adecuadamente a su hijo teniendo
siempre en cuenta la ropa que éste
lleve. Por ejemplo, un arnés que se
ajusta perfectamente a un niño vestido
con ropa de invierno puede resultar
demasiado holgado para un niño que
lleve ropa de verano.
DEBE
guardar el asiento en un lugar
seguro cuando no lo esté utilizando.
Evite colocar objetos pesados sobre el
asiento y manténgalo alejado de fuentes
de calor o del sol.
DEBE
asegurarse de que el asiento esté
siempre bien sujeto, incluso cuando no
esté en uso.
DEBE
asegurarse de que todos los
pasajeros del vehículo lleven puesto el
cinturón de seguridad.
19/3/07 15:18:02

Advertisement

loading

Summary of Contents for Britax BBO-685-00

  • Page 1 fitted securely and your child is not strapped in correctly, your child and other passengers are at serious risk of injury in the event of an accident Please read this User Guide carefully BEFORE trying to install your child car seat Introducting you new child car seat...
  • Page 2 9kg and be able to sit unaided Place the child seat rearward facing on with confidence. the car seat. Push it firmly into the car IMPORTANT – The newborn Insert seat so that recline foot, seat frame, and...

This manual is also suitable for:

First class si