Page 2
BESONDERE HINWEISE Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwen- 1.1 VORSCHRIFTEN dungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am Ver- Für Eintreibgeräte gilt die Norm EN 792-13:2000 wendungsort hängt z.B. ab von der Arbeitsumge- »Handgehaltene nicht-elektrisch betriebene Maschi- bung, dem Werkstück, der Werkstückauflage und der nen –...
Page 3
dass Kopf und Körper bei einem möglichen sesicherung und Auslöser betätigt werden müssen, Rückstoß infolge einer Störung der Energiever- so dass ein einzelner Eintreibvorgang über den Aus- sorgung oder harten Stellen im Werkstück nicht löser bewirkt wird, nachdem die Mündung des Ge- verletzt werden können.
Page 4
Dauerauslösung ohne Auslösesicherung: Ein Auslö- losgelassen wird, automatisch blockiert, so dass ver- sehentliches Auslösen verhindert wird. Wenn man severfahren, bei dem Eintreibvorgänge erfolgen, so- auslösen will, muss man erst den Sicherheitshebel lange der Auslöser betätig ist. ziehen: nur so wird der Hauptauslöser funktionsfähig, Die Auslösearten aller HOLZ-HER/REICH Geräte ent- und es wird möglich, abzudrücken.
Page 5
dern und Verletzungen der Bedienperson oder ande- treibgerät sofort von der Druckluft abkuppeln und rer sich im Arbeitsumfeld aufhaltender Personen zu einem Sachkundigen zur Prüfung übergeben. vermeiden. Bei längeren Arbeitspausen oder Arbeitsende Gerät von der Druckluftanlage trennen und das Magazin 3.2 ANSCHLUSS AN DIE DRUCKLUFTANLAGE möglichst entleeren.
WARTUNG Das Gerät unbedingt vom Zuleitungsschlauch tren- nen. Beim Ankuppeln dürfen keine Eintreibgegenstände im Gerät sein. Halten Sie das Gerät stets sauber, reinigen Sie es und ölen Sie die beweglichen Teile wöchentlich. Das Gerät ist mit einem Spezialfett versehen, so dass zwischen den Wartungsarbeiten keine Nachschmie- rung notwendig ist.
Page 7
SPECIAL REFERENCES These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the 1.1 REGULATIONS point of use. Noise development at the point of use The following standard is applicable to fastener driv- will for example depend on the working environ- ing tools: ment, the workpiece, the workpiece support and the EN 792-13:2000 »Hand-held non-electric power tools...
caused to the head or to the body in the event of Contact actuation (restricted version): An actuating a possible recoil following a disruption in the en- system in which the trigger and the safety yoke have ergy supply or hard areas within the workpiece. to be actuated for each driving operation, with the or- Make sure there are no nail heads or other hard der of actuation not being specifi...
Length of fasteners Actuation system Special requirements The safety yoke has to return reliably to its initial > 130 mm Full sequential actuation position in any tool position Single sequential The safety yoke has to return reliably to its initial @ 130 mm actuation with safety yoke position in any tool position...
3.3 FILLING THE MAGAZINE a way that the fastener is driven in flush when the Only those fasteners specified under technical data necessary operating pressure is used. If the fastener (see 2) may be used. is driven in too far, the correct lower operating pres- When filling the magazine, hold the tool so that the sure has to be set.
INDICATIONS PARTICULIÈRES 1.2 EMISSION DE BRUIT Pour les machines à enfoncer les fixations, les valeurs 1.1 RÉGLEMENTATIONS caractéristiques de bruit (voir données techniques) La norme suivante s’applique aux machines à enfon- sont déterminées suivant la norme EN 12 549:1999. cer les fixations: norme EN 792-13:2000 »Machines Ces valeurs sont caractéristiques de l’appareil et ne portatives à...
1.5 SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL Commande coup par coup avec sécurités successi- – Ne jamais diriger un cloueur en état de marche ves: Celui-ci est un système de déclenchement par le- vers soi ou vers toute autre personne. quel l’enfoncement des clous s’effectue en actionnant –...
Page 13
Longueur des fixations Systèmes de commande Contraintes particulières Commande coup par Le palpeur de sécurité doit toujours pouvoir revenir > 130 mm coup avec sécurités à sa position de départ quelque soit l’orientation de successives l’appareil Commande coup par Le palpeur de sécurité doit toujours pouvoir revenir @ 130 mm coup avec palpeur de à...
Page 14
n’aient pas étré remis dans leur position normale de sont le mieux adaptées au clouage pneumatique. fonctionnement. Nous sommes en mesure de recommander sur de- Raccorder le cloueur au réseau d’air comprimé en uti- mande un fabricant. Ne sont pas appropriés des poin- lisant un tuyau souple adapté...
Page 15
Faire examiner le cloueur par un expert après 100.000 fixations environ ou une fois par an au minimum pour garantir la fonction sûre du cloueur. Veillez à ce que le palpeur de sécurité et l’étrier de sécurité aient un mouvement facile.
Page 16
OBSERVACIONES PARTICULARES 12 549:1999 (ver Datos técnicos). Estos valores característicos se circunscriben al apa- 1.1 PRESCRIPCIONES rato y no reflejan la evolución del ruido en el lugar de Para aparatos clavadores rige la norma EN 792- acción. El desarrollo del ruido en el lugar de empleo 13:2000 «Máquinas manuales y no eléctricas.
Page 17
ón de trabajar. do individual se obtiene mediante el gatillo, después – Al trabajar, mantenga el aparato clavador de de que la boca del aparato haya sido aplicada sobre manera que en caso de un rechazo a causa de el punto de clavado. Cada proceso de clavado sub- un posible fallo del suministro de energía o por siguiente sólo puede tener lugar cuando el gatillo y puntos de la pieza no pueda usted ser lesionado...
Page 18
Longitud de los objetos de clavar Sistema de disparo Requisitos especiales disparo individual con el seguro de disparo debe volver a la posición de reposo > 130 mm secuencia de seguridad de forma fiable en cualquier posición del aparato disparo individual con el seguro de disparo debe volver a la posición de reposo @ 130 mm seguro de disparo...
cuada con diámetro interior de al menos 8 mm y dota- sión de aire existente. Piense que todo clavo malo pu- da de racores rápidos. En el aparato debe enroscarse ede causar averías. la espiga abierta (Ø interior mín. 7,4 mm). El tamaño de la conexión de la espiga puede extra- 3.6 AJUSTE DE PENETRACIÓN erse de la Ficha de datos técnicos.
Page 20
BIJZONDERE AANWIJZINGEN De geluidsontwikkeling bij gebruik hangt af van bijv. de werkomgeving, het werkstuk, de werkstukonder- 1.1 VOORSCHRIFTEN grond en het aantal bewerkingen. Voor nietmachines geldt de norm EN 792-13:2000 Afhankelijk van de werkomstandigheden en het werk- “Handgereedschap met niet-elektrische aandrijving stuk moeten er mogelijk maatregelen genomen wor- - Veiligheidseisen - Deel 13: Nietmachines”.
Page 21
– Ontkoppel de nietmachine van de persluchtbron inschakelbeveiliging en trekker ingedrukt moeten wanneer u ze verplaatst, met name als u een lad- worden, zodat iedere afzonderlijke slag door het in- der gebruikt of u in een moeilijke lichaamspositie schakelmechanisme wordt bewerkt, nadat de voet dient voort te bewegen.
Page 22
PERSLUCHTAANSLUITING wonding van de bediener of andere personen in de buurt te voorkomen. Voor storingvrij werken met de nietmachine is er vol- doende gefilterde, droge, geoliede perslucht nodig. 3.2 AANSLUITING AAN DE PERSLUCHTTOEVOER Als de druk in het leidingnet hoger is dan de maxi- Controleer of de persluchtdruk niet groter is dan de maal toelaatbare bedrijfsdruk van de nietmachine, maximaal toelaatbare bedrijfsdruk van de nietmachi-...
Page 23
leidt tot verstopping en beschadiging van de nietma- nu en dan wilt invetten, kunt u bijkomend smeren met chine. de olienevelaar van de conditioneringseenheid of Bescherm het apparaat tegen vocht. met een leidingsmeerapparaat. U dient het apparaat na ca. 100.000 slagen en min- 3.5 INSLAGVERSTELLING stens 1 x per jaar door een vakman te laten testen, om Het apparaat is bij aflevering zó...
INDICAZIONI PARTICOLARI Questi valori sono valori caratteristici riferiti all‘ap- parecchio, e non rispecchiano l‘aumento del rumore 1.1 NORME sul luogo di lavoro. L‘aumento del rumore sul luogo Per gli apparecchi per chiodature vale la Norma EN di lavoro dipende ad esempio dall‘ambiente di lavoro, 792-13:2000 »Macchine a mano e non elettriche –...
1.5 SICUREZZA SUL LAVORO chiodatura devono essere azionati sia la sicura che il – Non orientate mai un apparecchio pronto per grillette, in modo che con il grilletto viene effettuata l‘uso verso voi stessi o un‘altra persona. un’unica chiodatura, dopo che la bocca dell’apparec- –...
Page 26
I dispositivi di scatto di tutti gli apparecchi HOLZ-HER/REICH forniti, rispecchiano la seguente tabella EN 792- 13:2000: Lunghezza dei particolari da chiodare Dispositivo di scatto Particolarità Singolo scatto con sicura La sicura deve tornare nella posizione iniziale di > 130 mm ad ogni sparo successivo sicurezza qualsiasi sia la posizione dell’apparecchio Singolo scatto con sicura...
dell‘aria sul valore minimo della pressione d‘esercizio recchio stesso. consigliata (si vedano i dati tecnici). Riparare l’apparecchio dall’umidità. Svuotate il serbatoio per evitare che nel passaggio successivo un chiodo possa venire sparato, se a se- 3.5 TIPI DI CHIODI UTILIZZABILI guito di lavori di riparazione o di manutenzione, op- Noi consigliamo di usare per la nostra chiodatrice chi- pure del trasporto, parti interne dell‘apparecchio per...
Page 28
non è necessaria alcuna lubrificazione. Per poter lu- brificare la superficie di scorrimento del cilindro ad intervalli ancora maggiori, si può procedere ad una lubrifi cazione supplementare con l’oliatore dell’unità di manutenzione o con un oliatore di conduttura. Fate controllare l’apparecchio di un esperto dopo cir- ca 100.000 chiodi sparati o almeno una volta per anno per garantire il funzionamento della sicura dell’appa- recchio per chiodature.
Page 29
ERITYISOHJEET ääntä vaimentavalle alustalle, työkappaleen väräh- telyn estäminen, ilmanpaineen säätäminen mahdol- 1.1 MÄÄRÄYKSET lisimman alhaiseksi. Naulauslaitteisiin pätee standardi EN 792-13:2000 Olosuhteissa, joissa äänenvaimentaminen on mah- »Kädessä pidettävät ei – sähkökäyttöiset koneet dotonta, on käytettävä kuulosuojaimia. – Turvallisuusvaatimukset – Osa 13: Naulauslaitteet«. Tämä...
Page 30
kiinni pitäen ja laukaisinta painamatta. kuin uusi laukaisu voidaan tehdä kun naulain on ensin – Huomioi aina työskentelyolosuhteet. Naulat voi- asetettu oikeaan naulauskohtaan. Uusi naula voidaan vat läpäistä ohuet työkappaleet. Työkappaleiden siis ampua vasta, kun sekä liipasin että varmistin on kulmissa ja reunoilla työskennelles- yhtäaikaisesti pohjaan painettuina.
Page 31
PAINEILMAN KÄYTTÖ 3.2 NAULAIMEN LIITTÄMINEN PAINEILMAVERKKOON Paineilmanaulaimen häiriötön ja tehokas käyttö edel- Varmista, ettei paineilmaverkon paine ylitä naulai- lyttää riittävän määrän suodatettua, kuivaa ja öljyttyä men suurinta sallittua painetta. Säädä paine ensin al- paineilmaa. haisimpaan suositeltuun käyttöpainearvoon (ks. tek- Mikäli paineilmaverkon ilmanpaine on korkeampi niset tiedot).
Page 32
teet. Muita naulatyyppejä, kuten esimerkiksi ruuvi- nauloja, kampanauloja ja naularuuveja ei voida työs- tää kaikissa käyttötapauksissa mitoista, puulajista ja käytettävissä olevasta ilmanpaineesta riippuen. Huomioi, että jokainen huonolaatuinen naula voi ai- heuttaa häiriöitä. 3.6 SYVYYDENSÄÄTÖ SÄÄTÖRENKAALLA Laite on säädetty tehtaalla siten, että naulan uppo- aa suositeltua ilmanpainetta käyttäen pinnan tasolle.
Page 33
SÆRLIGE INSTRUKSER 12 549:1999 (se de tekniske specifi kationer). Det drejer sig her om værdierne for den støj, der ud- 1.1 BESTEMMELSER går fra apparaterne i sig selv. De er ikke nødvendig- For sømpistoler og hæftemaskiner gælder standar- vis udtryk for støjbelastningen på anvendelsesstedet. den EN 792-13:2000 »Håndholdte ikke-elektrisk drev- Støjbelastningen på...
Page 34
1.5 ARBEJDSMILJØ op hæftninger, når udløseren har været tilbage i ud- – Ret aldrig en driftsklar sømpistol og hæftema- gangsstillingen. skine mod dig selv eller mod andre mennesker. – Hold under arbejdet sømpistolen og hæftemaski- Enkeltudløsning med sikringsrækkefølge: En udløs- nen i en retning, så...
Page 35
på udløseren, så det forhindres, at apparatet udløses Repeterende udløsning uden fastlåsning af udløse- ved en fejltagelse. Når der skal udløses et søm eller ren: En udløsningsmetode, hvor der udføres udløs- en hæfteklamme, skal der først trækkes i sikkerheds- ningsprocedurer, så længe der trykkes på udløseren. håndtaget.
Page 36
beskadigelse af apparatet og forhindre, at operatøren ikke kan trænge snavs ind i trykluftkoblingerne på ap- eller andre personer, der opholder sig i nærheden, pratet og i trykluftslangerne. kommer til skade. Hvis der trænger groft støv, spåner, sand osv ind i sømpistolen, kan der opstå...
Page 37
er nødvendigt at smøre den mellem vedligeholdel- sesintervallerne. For at opnå, at cylinderglidefl aden kun skal smøres med fedt i endnu større intervaller, kan der smøres ekstra med smøreapparatet på ved- ligeholdelsesenheden eller med et ledningsoliesmø- ringsapparat. Sømpistolens funktionsdygtighed skal kontrolleres af en fagmand for hver ca.
Page 38
SÄRSKILDA ANVISNINGAR I förekommande fall ska individuella bullerreduce- rande åtgärder vidtas avpassade efter förhållandena 1.1 FÖRESKRIFTER på arbetsplatsen och arbetsstyckets utformning, som För spikningsverktyg gäller standarden EN 792- t.ex. placera arbetsstycken på ljuddämpande under- 13:2000 »Handhållna icke-elektriskt drivna maskiner lag, förhindra vibration av arbetsstycken genom in- - Säkerhetskrav - Del 13: Spikningsverktyg«.
Page 39
dig i en ovan kroppshållning. vändas för vissa tillämpningar, till exempel: – Bär spikningsverktyget endast i handtaget på – när byte från ett indrivningsställe till ett annat arbetsplatsen och inte med avtryckaren intryckt. sker via byggnadsställningar, trappor eller steg- – Ta hänsyn till förhållandena på...
Page 40
Indrivningsföremålenslängd Skjutningssystem Särskilda krav > 130 mm Enkelskott med Friskjutningsspärren måste tillförlitligt återgå säkringsföljd till utgångsläget i verktygets alla lägen @ 130 mm Enkelskott med Friskjutningsspärren måste tillförlitligt återgå friskjutningsspärr till utgångsläget i verktygets alla lägen @ 100 mm > 65 mm @ 125% av verktygsviktena som Kontaktskjutning friskjutningsspärrens återställningskraft...
Page 41
en får inte friskjutningsspärren och avtryckaren vara 3.7 OMNITNING intryckta. Använd denna metod när du behöver en särskilt var- aktig förbindelse (låddelar, krysstaket). Ytterligare konstruktionsrelaterade upplysningar, Ställ indrivningsjusteringen helt på +. som inläggning eller borttagning av indrivningsföre- Välj en spiklängd ca 10 15 mm större än arbetsstyckets mål samt påfyllning finns att läsa om i tekniska fak- tjocklek.
Page 42
ERIMÄRKUSED Vastavalt töökohal valitsevatele tingimustele ja detaili kujundusele tuleb vajadusel rakendada individuaalseid 1.1 EESKIRJAD meetmeid müra vähendamiseks, nagu nt detaili Naelutajate osas kehtib standard EN 792-13:2000 asetamine müra summutavale alusele, detailide »Käeshoitavad mitte-elektriliselt käitatavad masinad vibratsiooni vähendamine, nende kinnitamise või - ohutusnõuded –...
Page 43
– Transportimiseks tuleb naelutaja lahutada – kastide või kuuride sulgemine, pneumaatilisest rõhuallikast, eriti siis, – transpordikinnituste paigaldamine kasutate redeleid või liigute harjumatus asendis. nt. sõidukitele ja vagunitele. – Kandke töökohal naelutajat ainult käepidemest ning ärge vajutage seejärel päästikule. – Pidage silmas töökohal valitsevaid tingimusi. Püsivabastus päästikukaitsega (piiratud kasutamine, Kinnituselemendid võivad õhukestest detailidest lubatud ainult juhul, kui kinnituselement ei ole...
Page 44
Kinnituselementide Vabastussüsteem Erinõuded pikkus Üksikvabastus päästikukaitse peab kindlalt algpositsiooni tagasi > 130 mm kaitsejärgnevusega pöörduma olenemata seadme asendist Üksikvabastus päästikukaitse peab kindlalt algpositsiooni tagasi ≤ 130 mm päästikukaitsega pöörduma olenemata seadme asendist ≤ 100 mm > 65 mm Kontaktvabastus ≥ 125% seadme kaalust päästikukaitse lähtestusjõuna Kontaktvabastus ≥...
Page 45
selle suue ei oleks enda või teiste inimeste suunas. 3.7 ÜMBERLÖÖMINE Täitmisel ei tohi päästikukaitse ega päästik olla alla Kasutage seda meetodit, kui vajate eriti vastupidavat vajutatud. ühendust (kastide osad, tarad). Muid konstruktsioonilisi andmeid, nagu Seadke löögijõu reguleerimine täiesti asendisse +. käitusesemete paigaldamine või eemaldamine ning Valige naela pikkus ca.
Page 46
YPATINGOS NUORODOS neatspindi skleidžiamo triukšmo naudojimo vietoje. Naudojimo vietoje skleidžiamas triukšmas priklauso, 1.1 AISYKLĖS pvz., nuo darbo aplinkos, ruošinio, ruošinio pagrindo Prietaisams tvirtinimo elementams įvaryti taikomas ir elementų įvarymų skaičiaus. standartas EN 792-13:2000 „Rankiniai neelektriniai Priklausomai nuo sąlygų darbo vietoje ir ruošinio varikliniai įrankiai.
Page 47
– Niekada neįjunkite prietaiso tvirtinimo įvarymams užtenka, kad paleistukas liktų nuspaustas elementams įvaryti tuščioje erdvėje. Taip Jūs ir būtų nuspaudžiamas paleidimo saugiklis, arba išvengsite laisvai lekiančių įvaromųjų objektų atvirkščiai. keliamo pavojaus bei prietaiso perkrovos. Prietaisai tvirtinimo elementams įvaryti, kuriuose – Transportavimui prietaisą...
Page 48
Įvaromųjų objektų Paleidimo sistema Ypatingi reikalavimai ilgis Pavienis paleidimas Paleidimo saugiklis turi patikimai grįžti į pradinę padėtį > 130 mm su saugos seka prietaisui esant bet kokioje padėtyje. Paveinis paleidimas Paleidimo saugiklis turi patikimai grįžti į pradinę padėtį ≤ 130 mm su paleidimo prietaisui esant bet kokioje padėtyje.
Page 49
veiksmus, nebūtų išstumiami įvaromieji objektai, nurodysime tinkamą gamintoją. Vinių su normaliai jeigu dėl remonto ar techninio aptarnavimo darbų suplotomis, netolygiomis ir neapvaliomis galvutėmis transportavimo vidinės prietaiso tvirtinimo naudoti negalima. Reikia vengti vinių su giliais elementams įvaryti dalys kartais nebūtų pradinėje grioveliais ar iškilimais ant koto.
Page 50
ĪPAŠI NORĀDĪJUMI detaļas novietojumam jāievēro arī individuāli trokšņa mazināšanas pasākumi, piem., detaļu novietošana 1.1 PRIEKŠRAKSTI uz trokšņa slāpētāja pamatnēm, novēršot detaļas Uz pneimatiskajiem naglotājiem attiecas norma EN vibrēšanu, iestiprinot to vai apsedzot, iestatot darbam 792-13:2000 “Rokās turamas neelektriski darbināmas nepieciešamo zemāko spriegumu. Īpašos gadījumos mašīnas –...
Page 51
to no pneimatiskā spiediena avota, jo īpaši – ja naglošanas detaļu maiņa notiek liecoties gadījumā, ja lietojiet pieslienamās kāpnes vai ja pāri sastatnēm, trepēm, saliekamajām kāpnēm jūsu ķermenis atrodas neierastā stāvoklī. vai līdzīgām elektrību vadošām konstrukcijām, – Darba vietā pneimatisko naglotāju nēsājiet tikai piem., jumta spārēm, aiz roktura un ar izslēgtu slēdzi.
Page 52
Naglošanas Iedarbināšanas sistēma Īpašas prasības priekšmetu garums Astevišķa Ierīcei atrodoties jebkurā stāvoklī, slēdža drošinātājam > 130 mm iedarbināšana ar tieši jāatgriežas izejas pozīcijā drošību Atsevišķa Ierīcei atrodoties jebkurā stāvoklī, slēdža drošinātājam ≤ 130 mm iedarbināšana ar slēdža tieši jāatgriežas izejas pozīcijā drošinātāju ≥...
Page 53
Atjaunojiet pneimatiskā naglotāja un pneimatiskā nekvalitatīva nagla var radīt traucējumus. spiediena avota savienojumu ar atbilstošu spiediena šļūteni, kuras diametra ir ne mazāks kā 8 mm un kura 3.6 IESITIENA MAINĪŠANA ir aprīkota ar ātrajiem savienojumiem. Pie ierīces Ražotājs ierīci ir iestatījis tā, ka naglošanas priekšmets jāpievieno atvērti spraudkontakti (iekšējais Ø...
Page 56
73 5328 09.2006 Konformitätserklärung Overensstemmelseserklæring Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Todistamme täten ja vastaamme yksin sitä, Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt: että tämä tuote en allalueteltujen standardien EN 292-1/2: 1991, EN 792-13:2000 gemäß den vaatimusten mukainen EN 292-1/2: 1991, EN Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EG bzw.
Need help?
Do you have a question about the B16-50D1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers