Kemo Electronic M186 Manual

Kemo Electronic M186 Manual

Marten defence for motor vehicles 12 v/dc

Advertisement

Quick Links

D
M186 | Marder-Abwehr für
Kraftfahrzeuge 12 V/DC
Verjagt Marder durch elektrisch auf ca. 200 - 300 V/DC auf-
geladene Hochspannungsplättchen durch Elektroschock im
Kfz-Motorraum (nur schwache Stromstöße, die den Marder nur
verjagen und nicht töten) und durch starke, aggressiv pulsieren-
de Ultraschalltöne. Äußerst geringe Stromaufnahme (< 0,005
A) schaltet bei Batteriespannung von < 11,5 V automatisch ab
(macht bei länger abgestellten Fahrzeugen nicht die Batterie
total leer).
GB
M186 | Marten defence for
motor vehicles 12 V/DC
Chases away martens by means of small high-voltage plates
charged electrically to approx. 200 - 300 V/DC through electric
shock in the engine compartment of the vehicle (only weak cur-
rent pulses that chase the marten away, but do not kill it) and
through strong, aggressively pulsating ultrasonic sounds. Extre-
mely low power consumption (< 0.005 A), switches the battery
voltage of < 11.5 V automatically off (does not discharge the
battery completely if vehicles are being parked for quite some
time).
CZ
M186 | Modul ochrany proti kunám pro
nákladní automobily 12 V/DC
Určený na plašení kun prostřednictvým vysokonapěťovej
destičky nabité na cca 200 - 300 V/DC, která pomocí elektrické-
ho šoku v motorovém prostoru nákladních automobilů (jenom
slabý šok, který kuny odežene, ale neusmrtí) a taky pomocí ag-
resivního pulsujíciho ultrazvuku znemožní kunám pobyt v auto-
mobilu. Modul má obzvláště malou spotřebu proudu (< 0,005
A), vypíná se automaticky při napětí baterie < 11,5 V (z důvodů,
aby se při delší odstávce automobilu nevybila baterie).
F
M186 | Anti-martre pour véhicules
automobiles 12 V/ DC
Chasse les martres par des plaquettes de haute tension char-
gées électriquement à env. 200 - 300 V/DC par électrochoc
dans le compartiment pour le moteur (seulement des déchar-
ges électriques débiles qui seulement chasse la martre et ne
vont pas la tuer) et par des forts sons ultrasoniques agressifs
et pulsants. Consommation de courant extrêmement basse (<
0,005 A), déconnecte automatiquement à une tension de bat-
terie de < 11,5 V (ne vide pas la batterie dans des voitures qui
sont garées plus longtemps).
I
M186 | Spaventamartora per
autoveicolo 12 V/DC
Spaventa la martora con delle bande caricate di elettricità di
ca. 200 - 300 V/DC, tramite un shock elettrico nel vano mo-
tore del autoveicolo (si tratta solamente d'impulsi di corrente
lievi che spaventano la martora, non la uccidono) ed tramite
toni ultrasuono forti, aggressivi ed pulsanti. Consumo energeti-
co bassissimo (< 0,005 A), si spegne automaticamente ad una
tensione di batteria < 11,5 V (non scarica la batteria della auto
parcheggiate per lungo tempo).
NL
M186| Marter verjager voor
auto's van 12 V/DC
Verjaagt de marter door een spanning van ca. 200 - 300 V/DC
via hoogspannings platen onder de motorkap, dit schrikdraad
effect met zwakke stroomstoten, die de marter alleen verjaagt
maar niet dood. Naast een soort schrikdraad effect, werkt dit
moduul ook met pulserende ultrasoon geluiden. Door zijn ge-
ringe stroomopname (< 0.005 A), schakelt het moduul automa-
tisch uit als de accu spanning < 11.5 V is. Zodat deze niet de
accu „leeg" maakt als de auto langere tijd stilstaat.
PL
M186 | Odstraszacz kun dla pojazdów z
instalacją 12 V/DC
Wypłasza kuny porzez szok elektryczny w komorze silnika spow-
odowany dotknięciem płytek znajdujących się pod napięciem
ok. 200 - 300 V/DC (słabe impulsy prądowe które nie zabiją lecz
tylko wypłoszą kuny). Szczególnie niski pobór prądu (< 0,005
A), oraz automatyczne wyłączenie przy napięciu akumulatora <
11,5 V (nie rozładuje go przy dłuższym postoju pojazdu).
RUS
M186 | Прибор защищающий
автомобиль от куниц 12 Вольт/DC
Отпугивает куницу при помощи высокого постоянного
напряжения (примерно 200 - 300 В) на контактных
передвижных пластинах, прикасаясь к которым куница
получает электрошок (слабые импульсы тока, которые куницу
только отпугивают и не убивают), а так же прибор оснащен
мощным ультразвуковым излучателем который излучает
пульсирующий сигнал. Минимальное потребление тока (<
0,005 A), автоматическое отключение если напряжение
аккумулятора падает до уровня 11,5 В (не допускает полную
разрядку аккумулятора у на долгое время припаркованных
автомобилей).
www.kemo-electronic.de
841 258
03 4071
P / Module / M186 / Beschreibung / 16030OM /
1/4
ANSChLUSSBEISPIEL | CONNECtION ExAMPLE
• Hochspannungsplättchen, die im Motorraum
des Autos an bissgefährdete Stellen montiert werden
• High-voltage contact plates which are installed
in the motor room at bite endangered place
D | Diese Mar-
Volt Lkw betrieben werden.
M020 vorschalten (Spannungswandler von 24 V auf ca. 13,8 V/DC, max.
1,1 A). Das Modul M020 liegt nicht bei.
GB | This marten repeller may also be operated in a 24-volt lorry. But then
you have to connect our module M020 in series (potential transformer
from 24 volt to 13,8 V/DC, max. 1,1 A). The module M020 is not attached
to the marten repeller.
CZ | Přístroj na plašení kun může být napájen z 24 Voltovej baterie
nákladního automobilu. V takovém případe je nutné predřadit do obvodu
měnič napětí M020 naší výroby (měnič napětí z 24 V na 13,8 V/DC, Ma-
ximální 1,1 A). Modul M020 není součástí dodávky.
F | On peut aussi actionner cet épouvantail contre martres à un cami-
on 24 volts. Mais en ce cas vous devez intercaler notre module M020
(transformateur de tension de 24 volts à 13,8 V/DC, maximum 1,1 A).
L'épouvantail contre martres ne contient pas le module M020.
I | Questa spaventamartore funziona pure in un camion a 24 volt. In
D | Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen
werden. Es muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer usw. ent-
sorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro oder in der
Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-Sammelstellen).
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Vertreiben von Mardern und anderen Wildtieren aus dem Motorraum von Kraftfahr-
zeugen und aus Gebäuden mittels Elektroschock und aggressiven, pulsierenden
Ultraschallfrequenzen.
Aufbauanweisung: Bitte nehmen Sie während der Montage die Sicherung des Ge-
rätes aus dem Sicherungshalter. Das Grundgerät wird an einer trockenen Stelle im
Auto montiert, wo es nicht zu heiß wird (bitte nicht in unmittelbarer Nähe des Auspuff-
krümmers oder anderer besonders heißer Stellen) und von wo aus die Ultraschalltöne
sich gut im Motorraum verteilen können. Das Pluskabel mit dem eingebauten Siche-
rungshalter kommt an „+ 12 V". Das Massekabel kommt an die Fahrzeugmasse oder
„- 12 V". Das Kabel zur „Klemme 15" sollte an die „Klemme 15" des Bordnetzes
angeschlossen werden. Diese Klemme ist meistens entweder am Zündschloss oder
am Euro-Stecker des Autoradios. Wenn das Kabel „Klemme 15" richtig angeschlos-
sen ist, dann wird die Marderscheuche nur dann eingeschaltet, wenn der Motor nicht
läuft (Auto parkt). Sollten Sie die „Klemme 15" nicht finden, dann suchen Sie sich
bitte am Zündschloss einen anderen Kontakt, der bei parkendem Auto ausgeschaltet ist
und bei laufendem Motor auf „PLUS" geschaltet ist. Bei einigen Autos ist das auch
der Zigarettenanzünder. Durch den Anschluss des Kabels an „Klemme 15" wird
gewährleistet, dass die Marderscheuche nur bei parkendem Auto eingeschaltet ist
(bei fahrendem Auto besteht nicht die Gefahr, dass der Marder in das Auto kommt).
Einbau in Gebäuden: Damit der Marder einen elektrischen Schlag bekommt, muss
er gleichzeitig eine von den Hochspannungsplatten und „Masse" berühren. Im Auto
ist überall der Masseanschluss (Chassis, Motor usw.). In Gebäuden muss daher
unsere Massematte Z115 (liegt nicht bei) am Einschlupfloch aufgeklebt werden und
das Kabel der Massematte mit der Marderscheuche mit „Masse" (Minus-Batterie)
verbunden werden. Die selbstklebende Massematte und die Hochspannungsplatten
müssen dann am Einschlupfloch so angebracht werden, dass der Marder mit den
Pfoten die metallisierte Massematte berührt und mit der Schnauze eine von den
Hochspannungsplatten. Dann bekommt er einen elektrischen Schlag.
hinweis: Wenn Sie das Kabel am Modul zu „Klemme 15" gar nicht anschließen, ist
die Marderscheuche ständig eingeschaltet.
Ultraschalltöne breiten sich wie Licht aus, hinter Hindernissen gibt es „Schatten"
(keine Ultraschalltöne). Der Lautsprecher im Gerät sollte deshalb auf die bissgefähr-
deten Stellen strahlen (innerhalb des Abstrahlkegels von ca. 150 Grad).
Das Hochspannungskabel wird so im Motorraum verlegt, dass die Kontaktplatten
an den bissgefährdeten Stellen montiert werden können. Das Hochspannungskabel
KV060 / Ein. Ver. 001
derscheuche kann auch in einem 24
Sie müssen dann aber unser Modul
D
• LED
• Schalter Motorhaube
(Nur auf Wunsch, liegt nicht bei)
• switch engine hood
(only when desired, not included)
• Masse (Fahrzeugchassis)
• Mass (Car chassis)
• Autoakku 12 V/DC
• Car battery 12 V/DC
D | Mit einer Blechschraube werden die Hochspannungsplättchen im
Motorraum befestigt. Der Schraubenkopf darf nicht die Hochspannungs-
Metallfläche auf den Plättchen berühren.
GB | The high-voltage contact plates are fastened in the motor room with
a sheet metal screw. The screw head must not get in contact with the
high-voltage metal surface on the plates.
questo caso deve mettere in oltre nostro modulo M020 (convertitore di
voltaggio da 24 V su 13,8 V/DC, massimo 1,1 A). Il modulo M020 non
è accluso.
NL | Deze marter verjager kan ook in 24 V vrachtauto's gebruikt worden.
U moet dan ons moduul M020 er voor schakelen (spanning omvormer
van 24 V naar 13,8 V/DC, maximale 1,1 A). Dit moduul M020 is apart te
koop, wordt dus niet bij de M186 geleverd.
PL | Prezentowany odstraszacz kun może być także stosowany w po-
jazdach ciężarowych z instalacją 24 V. W tym celu musicie Państwo
zainstalować dodatkowo nasz moduł M020 (Przetwornik 24 / 13,8 V/
DC, maksymalnie 1,1 A). Moduł M020 nie znajduje się w zestawie.
RUS | Прибор для отпугивaния куниц можно установить и в
грузовиках с бортовым напряжением 24 Вольт. В тaком случae
нeобходимо прeдвaритeльно в цeпь включить нaш Модуль М020
(преобразователь постоянного напряжения из 24 Вольт/DC нa
приблизитeльно 13,8 Вольт/DC, мaкс. 1,1 A). Модуль М020 к постaвкe
приборa нe приклaдывaeтся.
GB | Disposal:
This device may not be disposed with the household waste. It
has to be disposed at collecting points for television sets, compu-
ters, etc. (please ask your local authority or municipal authorities
for these collecting points for electronic waste).
sollte nicht direkt an sehr heißen Motorteilen (z.B. Auspuffkrümmer) vorbeigeführt
werden (die Kabelisolierung könnte schmelzen).
Die Hochspannungsplatten werden entweder mit einer Schraube im Motorraum des
Autos befestigt oder mit Kabelbindern an den Kabelbäumen oder Schläuchen des
Autos.
Mit einer Blechschraube werden die Hochspannungsplättchen im Motorraum befes-
tigt. Der Schraubenkopf darf nicht die Hochspannungs-Metallfläche auf den Plätt-
chen berühren.
Wichtig: Die Hochspannungskontaktplatten müssen so montiert werden, dass die
blanken Kontaktplatten > 10 mm von anderen spannungsführenden Kontakten im
Auto entfernt sind. Außerdem sollte die blanke Kontaktfläche der Kontaktplatten
auch andere Autoteile nicht berühren (Kurzschlussgefahr). Begründung: Aus Gründen
der Abschirmung werden in Autos auch häufig Kunststoffe (z.B. Schläuche) verwendet,
die aus einem elektrisch leitenden Kunststoff bestehen. Diese Kunststoffe würden
dann die Hochspannung der Kontaktplatten gegen Masse kurzschließen. Wenn die
Kontaktplättchen mit einer Metallschraube befestigt werden, bitte darauf achten,
dass der Schraubenkopf nicht die Hochspannungs-Metallfläche auf den Kontaktplatten
berührt (Kurzschlussgefahr).
Es ist auch wichtig, dass die Kontaktplatten nicht nass werden dürfen. Ein Wasser-
film zwischen Fahrzeugmasse und den Kontaktplatten führt ebenfalls zu einem Kurz-
schluss.
Bitte kleben Sie den beigefügten gelben Warnaufkleber „Achtung Hochspannung"
an einer gut sichtbaren Stelle in der Nähe der Hochspannungsplatten (z.B. auf dem
Luftfilter).
Inbetriebnahme: Die Sicherung, die vor der Montage aus dem Sicherungshalter
genommen wurde, wird wieder eingebaut. Wenn alles richtig angeschlossen wurde
und sich das Fahrzeug in Parkstellung befindet, baut sich die Hochspannung an den
Kontaktplatten auf und die kleine Leuchtdiode am Modul fängt an zu blinken (ca. alle
5 - 12 Sek.). Bei der ersten Inbetriebnahme kann das bis zu 5 Minuten dauern, bis
nach dem Einschalten die LED blinkt.
Checkliste für Fehlersuche:
1) Nachmessen: liegt die Betriebsspannung 12 V (Gleichspannung, Autobatterie)
zwischen den Anschlüssen + 12 V und Masse (- 12 V)?
2) Nachmessen: liegt an dem Kabel zu „Klemme 15" entweder keine Spannung
gegen Masse oder eine Verbindung nach Masse (Minus)? Das Gerät funktioniert
nicht, wenn am Kabel zu „Klemme 15" eine Plusspannung (gegen Fahrzeugmasse
gemessen) liegt.
3) Wenn die LED auch nach 5 Minuten noch nicht blinkt obwohl die Betriebspannung
• Masse (Fahrzeugchassis)
das Kabel mit der Öse
• Mass (Car chassis) the
cable with the eyelet
• Klemme 15 • Terminal 15
• Sicherung 0,5 A • Fuse 0,5 A
• Schalter am Armaturen-
brett (Nur auf Wunsch,
liegt nicht bei)
• Switch at the instrument
panel (only when desired,
not included)

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the M186 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Kemo Electronic M186

  • Page 1 Das Hochspannungskabel wird so im Motorraum verlegt, dass die Kontaktplatten P / Module / M186 / Beschreibung / 16030OM / 3) Wenn die LED auch nach 5 Minuten noch nicht blinkt obwohl die Betriebspannung an den bissgefährdeten Stellen montiert werden können. Das Hochspannungskabel...
  • Page 2 It is also important that the contact plates will not get wet. A water film destičce. between the vehicle earth and contact plates will also cause a shortcircuit. P / Module / M186 / Beschreibung / 16030OM / KV060 / Einl. Ver. 001...
  • Page 3 Bus. | Cavo per morsetto 15: In caso che il cavo e collegato con “positivo”, tramite, per mezzo di elettroshock e frequenza ultrasonora aggressiva e pulsante. P / Module / M186 / Beschreibung / 16030OM / KV060 / Einl. Ver. 001...
  • Page 4 „zacisku 15”, podłączony jest do napięcia dodatniego (w stosun- соприкасалась с металлической поверхностью высоковольтных пластин. ku do masy pojazdu). Важно: Плaстины высокого нaпряжeния должны находится нa рaстоянии P / Module / M186 / Beschreibung / 16030OM / KV060 / Einl. Ver. 001...

Table of Contents