Table of Contents
  • 日本語

    • Table of Contents
    • 仕 様
    • 主要部品名称
    • 注油と排油
    • 糸通し
    • 糸調子の調整
    • 針の交換
    • 縫い目長さの調整
    • 差動比の調整
    • メスの交換
    • かがり幅の調整
    • 針の高さの調整
    • 押えの調整
    • 送り歯の調整
    • 針とルーパーの関係
    • 二重環ルーパーの運動量の調整
    • ルーパー合わせ及び針受け合わせ寸法値
    • 天びん・下糸カム位置寸法値 ( 標準合わせ )
    • テーブル図面
  • Deutsch

    • Technische Daten
    • Bezeichnung der Hauptteile
    • Installation
    • Einfüllen und Ablassen des Schmieröls
    • Einfädeln der Maschine
    • Einstellen der Fadenspannung
    • Auswechseln der Nadel
    • Einstellen der Stichlänge
    • Einstellen des Differentialtransportverhältnisses
    • Austauschen der Messers
    • Einstellen der Nadelhöhe
    • Einstellen der Saumbreite
    • Einstellen des Nähfusses
    • Einstellen des Transporteurs
    • Beziehung zwischen Nadel und Greifer
    • Einstellen des Bewegungsbetrags des Doppel- Kettenstichgreifers
    • Wartung
    • Masse zur Einstellung der Taktung der Greifer und des Nadeluntersetzers
    • Masse für die Position von Fadenhebel und Greiferfadenhebeno- Cken (Standardeinstellung)
    • Tischaussparung
  • Français

    • Caractéristiques
    • Nomenclature des Principaux Composants
    • Installation
    • Graissage Et Vidange
    • Enfilage
    • Réglage de la Tension du Fil
    • Remplacez L'aiguille
    • Réglage de la Longueur de Point
    • Réglage du Taux D'entraînement Différentiel
    • Remplacez Les Couteaux
    • Réglage de la Hauteur de L'aiguille
    • Réglage de la Largeur D'ourlet
    • Réglage de Le Pied Presseur
    • Réglage de la Griffe D'entraînement
    • Relation entre L'aiguille Et Le Boucleur
    • Réglage du Débattement du Boucleur À Double Point de Chaînette
    • Entretien
    • Dimensions Pour Le Réglage de la Synchronisation des Boucleurs Et du Garde-Aiguille
    • Cotes Relatives a la Position du Releveur de Fil Et de la Came de Fil de Boucleur (Réglage Standard)
    • Schema de la Table
  • Español

    • Especificaciones
    • Denominación de Partes Principales
    • Instalación
    • Lubricación y Drenaje
    • Enhebrado
    • Ajuste de Tensión de Hilos
    • Reemplazo de la Aguja
    • Ajuste de la Longitud de Puntadas
    • Ajuste de la Relación de Transporte Diferencial
    • Reemplazo de las Cuchillas
    • Ajuste de la Altura de la Aguja
    • Ajuste de la Anchura del Dobladillado
    • Ajuste del Pie Prensatelas
    • Ajuste del Dentado de Transporte
    • Relación entre la Aguja y el Enlazador
    • Ajuste de la Cantidad de Movimiento del Enlazador de la Cadeneta Doble
    • Mantenimiento
    • Dimensiones para Ajustar la Temporizacion de Enlazadores Yprotector de Aguja
    • Dimensiones Relacionadas con la Posicion del Tirahiloy de la Leva del Hilo del Enlazador (Ajuste Estandar)
    • Dibujo de la Mesa
  • Italiano

    • Caratteristiche Tecniche
    • Nomi Delle Parti Principali
    • Installation
    • Lubrificazione E Drenaggio
    • Infilatura del Filo
    • Regolazione Della Tensione del Filo
    • Sostituzione Dell'ago
    • Regolazione del Rapporto DI Trasporto Differenziale
    • Regolazione Della Lunghezza del Punto
    • Sostituzione Dei Coltelli
    • Regolazione Dell'altezza Dell'ago
    • Regolazione Della Larghezza Dell'orlo
    • Regolazione del Piedino Premistoffa
    • Regolazione Della Griffa DI Trasporto
    • Relazione Fase Tra L'ago E Il Crochet
    • Regolazione Della Quantità DI Spostamento del Crochet Della Catenella Doppia
    • Manutenzione
    • Dimensioni Per Regoalzione Della Tempestivita Delle Spolette Per Asole E Il Riparo Dell'ago
    • Misure Relative Alla Posizione del Tirafilo E Della Cam Filo del Crochet (Regolazione Standard)
    • Disegno del Tavolo

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 43
MO-6804D, MO-6814D,
MO-6816D
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D'ISTRUZIONI 使用说明书
KULLANMA KILAVUZU
注意:  
このたびは、当社の製品をお買い上げいただきまして、ありがとうございました。
 
安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。
 
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE :
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf einer JUKI-Nähmaschine.
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut
zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Félicitations pour votre achat d'une machine à coudre JUKI.
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Nuestro agradecimiento y felicitaciones por su compra de esta máquina de coser JUKI.
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
NOTA :
Congratulazioni per l'acquisto di una macchina per cucire JUKI.
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
注意 :
为了安全地使用,请您在使用之前一定阅读本使用说明书。
另外,请您注意保管本使用说明书,以便随时查阅。
NOT :
No.01
40169592

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for JUKI MO-6804D

  • Page 1 Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin. NOTA : Nuestro agradecimiento y felicitaciones por su compra de esta máquina de coser JUKI. Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las instrucciones de sequridad.
  • Page 4 安全にご使用していただくために ミシン,自動機,付帯装置  ( 以下機械と言う )  は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業する ため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方、 および保守,修理などをされる保全の方は、事前に以下の  安全についての注意事項   を熟読されて、十分 理解された上でご使用ください。この  安全についての注意事項   に書かれている内容は、お客様が購入さ れた商品の仕様には含まれない項目も記載されています。 なお、取扱説明書および製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように使い分 けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。 ( I )  危険の水準の説明 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 危険 い場合、死亡または重傷を招く差し迫った危険のあるところ。 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 警告 い場合、死亡または重傷を招く潜在的可能性のあるところ。 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 注意 い場合、中・軽傷害を招く恐れのあるところ。 (II) 警告絵表示および表示ラベルの説明 運動部に触れて、怪我をする恐れ 作業時にミシンを持つと、手を があります。...
  • Page 5 安全についての注意事項 事故とは:   人身並びに財産 に損害を与える ことをいう。  危険   1.  感電事故防止のため、電装ボックスを開ける必要のある場合は、電源を切り、念のため 5 分以上経 過してから蓋を開けてください。  注意 基本的注意事項   1.  ご使用される前に、取扱説明書および付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。     また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。   2.  本項に書かれている内容は、購入された機械の仕様に含まれていない項目も記載されています。   3.  針折れによる事故防止のため、安全眼鏡を着用してください。   4.  心臓用ペースメーカーをお使いの方は、専門医師とよくご相談のうえお使いください。 安全装置・警告ラベル   1.  安全装置の欠落による事故防止のため、この機械を操作する際は、安全装置が所定の位置に正しく 取り付けられ、正常に機能することを確認してから操作してください。安全装置については、 「安全 装置と警告ラベルについて」の頁を参照してください。   2.  人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを 確認してください。...
  • Page 6 各使用段階における注意事項 運  搬   1.  人身事故防止のため、機械の持ち上げ,移動は、機械質量を踏まえ安全を確保した方法で行ってく ださい。なお機械質量については、取扱説明書本文をご確認ください。   2.  人身事故防止のため、持ち上げ,移動の際は、転倒,落下などを起こさないよう十分安全策をとっ てください。   3.  予期せぬ事故や落下事故、機械の破損防止のため、開梱した機械を再梱包して運搬することはおや めください。 開  梱   1.  人身事故防止のため、開梱は上から順序よく行ってください。木枠梱包の場合は、特に釘には十分 注意してください。また、釘は板から抜き取ってください。   2.  人身事故防止のため、機械は重心位置を確かめて、慎重に取り出してください。 据え付け ( I) テーブル,脚   1.  人身事故防止のため、テーブル,脚は純正部品を使用してください。やむをえず非純正部品を使用 する場合は、機械の重量,運転時の反力に十分耐え得るテーブル,脚を使用してください。   2.  人身事故防止のため、脚にキャスターを付ける場合は、十分な強度をもったロック付きキャスター を使用し、機械の操作中や保守,点検,修理の時に機械が動かないようにロックしてください。 (II)ケーブル,配線   1.  感電,漏電,火災事故防止のため、ケーブルは使用中無理な力が加わらないようにしてください。   また、V ベルトなどの運転部近くにケーブル配線する時は、30mm 以上の間隔をとって配線してく ださい。...
  • Page 7   6.  サーボモーターをご使用の場合は、機械停止中はモーター音がしません。不意の起動による事故防 止のため、電源の切り忘れに注意してください。   7.  過熱による火災事故を防ぐため、モーター電源ボックスの冷却口をふさいで使用することはやめて ください。 給  油   1.  機械の給油箇所には、JUKI 純正オイル,JUKI 純正グリースを使用してください。   2.  炎症,カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は、直ちに洗浄してください。   3.  下痢,嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合は、直ちに医師の診断を受けてください。 保  守   1.  不慣れによる事故防止のため、修理,調整は機械を熟知した保全技術者が取扱説明書の指示範囲で 行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理,調整お よび非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。   2.  不慣れによる事故や感電事故防止のため、電気関係の修理,保全 ( 含む配線 ) は、電気の専門知識 の有る人、または当社,販売店の技術者に依頼してください。   3.  不意の起動による事故防止のため、エアーシリンダーなどの空気圧を使用している機械の修理や保 全を行う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。   4.  人身事故防止のため、修理調整,部品交換などの作業後は、ねじ,ナットなどがゆるんでいないこ...
  • Page 8 MO-6800D シリーズをより安全にお使いいただくための注意事項   1.  感電による事故防止ため、電源を入れたままでモーター電装ボックスのふたを開けたり、 電装ボックス内の部品に触れないでください。 危険   1.  人身事故防止のため、ベルトカバー、目保護カバー等安全装置は外した状態で運転しない でください。   2.  巻き込みによる人身事故防止のため、モータープーリーカバー付きのモーターを使用してく 注意 ださい。   3.  感電による事故防止のため、 電源アース線を外した状態でミシンを運転しないでください。   4.  巻き込みによる人身事故防止のため、ミシン運転中ははずみ車、V ベルト、モーター付近 に指、頭髪、衣類を近づけたり、物を置かないでください。   5.  人身事故防止のため、電源を入れる時、またミシン運転中は布切りメスおよび針の付近に 指を入れないでください。   6.  人身事故防止のため、ミシン運転中に目保護カバー内に指を入れないでください。   7.  感電・漏電、火災事故防止のため、電源プラグ挿抜の際は、事前に電源を切り、コードで はなく電源プラグを持って挿抜してください。   8.  不意の起動による人身事故防止のため、 本機から離れる場合は、 必ず電源を切ってください。  ...
  • Page 9 ミシン運転前のご注意 注意 機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。 •  この説明書の内容を読んで十分に理解してください。 •  主要部分の機能を知って、注意事項を理解してください。 •  警告ラベルの内容を十分に理解してください。 •  このミシンの操作方法を理解して慣れるようにしてください。 •  オペレーターは、良好な精神状態を保つようにしてください。 •  オペレーターは、適切な衣服、適正な作業着を着用してください。 •  必要に応じて、ミシンの操作方法に徐々に精通させるようにしてください。 安全装置と警告ラベルについて ここに記載されている機械および安全装置はあくまで、日本国内仕様として製造された機種およびそれに装 着・同梱された安全装置であり、仕向地、仕様により異なる場合もあります。 目保護カバー 指ガード 警告ラベル (i 頁警 針折れ等部品の飛散による目、顔 指と針との接触を防止 ミシン操作時の 告ラベ するカバーです。 等のけがを防止するカバーです。 最低限の注意が ル参照 ) 記載されてます。 ベルトカバー V ベルトによる手、頭髪、 衣類への巻き込みを防止す るカバーです。 布台、布台カバー...
  • Page 10: Table Of Contents

    目 次   1. 仕 様 ............................1   2. 主要部品名称  .........................2   3. 設置  ............................3   4. 注油と排油 ..........................6   5. 糸通し ............................9   6. 糸調子の調整  ........................12   7. 針の交換 ..........................13   8. 縫い目長さの調整  ......................14   9. 差動比の調整  ........................14 10. メスの交換 .........................15 11. かがり幅の調整 .........................16 12. 針の高さの調整 .........................16 13. 押えの調整 .........................17 14. 送り歯の調整 ........................19 15. 針とルーパーの関係  ......................20 16. 二重環ルーパーの運動量の調整 ..................22 17. 保守  .............................23 18. ルーパー合わせ及び針受け合わせ寸法値   ..............24 19. 天びん・下糸カム位置寸法値 ( 標準合わせ )  ..............25 20. テーブル図面 ........................27...
  • Page 11: 仕 様

      1. 仕 様 MO-6804D MO-6814D MO-6816D 縫い速度 最高 7,000 sti/min(一部サブクラスを除く) 縫い目長さ 0.6 〜 3.8 (4.5) mm 針幅 2.0 mm 3.0, 5.0 mm かがり幅 4.0 mm 2.0, 3.0, 4.0 mm 4.0, 5.0 mm 差動送り比 縮み縫い 1 : 2(最大 1 : 4) 、伸し縫い 1 : 0.7(最大 1 : 0.6) 使 用 針 DC × 27(標準) 押え上昇量 5 〜 7 mm 使 用 油 JUKI MACHINE OIL #18 専用グリース 品番:23640204 (100g チューブ ) グリース      品番:40006323 (10g チューブ ) 重量 27kg JIS B 9064 に準拠した測定方法による「騒音レベル」...
  • Page 12: 主要部品名称

      2. 主要部品名称 ❶ 押え引き上げレバー ❷ 押え ( 組 ) ❸ 糸立て装置 ❹ オイルゲージ ❺ プーリー ❸ ❻ 布台カバー ❶ ❺ ❹ ❷ ❻ – 2 –...
  • Page 13   3. 設置 ・   ミシンの設置は、資格を持つ技術者だけが行ってください。 ・   必要な電気工事については、販売店又は資格を持つ電気技師に連絡してください。 ・   ミシン重量は 27 kg です。設置は 2 人以上で行ってください。 ・   設置が完了するまでは電源コードを接続しないでください。誤ってペダルを踏んだ場合に 警告 ミシンが作動し、怪我をする場合があります。 ・   ミシン頭部を傾けたり元の位置に戻したりするときは、両手で頭部を持ってください。片 手で持たないでください。 ・   ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まった ことを確認してから行ってください。 開梱後、ミシンを移動させる際に、布台 カバー❶の下部を持たないでください。 ❶ 1)テーブル図とパーツリストを参照して、 フレー ム受け板❷に、送風ケース❸、防振ゴム❹を 順序どおり組み付けてください。 ❹ ❸ ❷ – 3 –...
  • Page 14 2)  布くずシュートセットと糸立てを組み付けてください。 ❻ ❺ 3)  モータ始動ペダル❺を左側に組み付け、押え上げペダル❻を右側に組み付けてください。 – 4 –...
  • Page 15 4)  ミシンの回転方向は、プーリー側から見て時 計方向であることを確認してください。 絶対に逆回転させないでください。 給油ポンプが働かなくなり、焼き付きの ❼ 原因となります。   モータベルト❼の最適な張力は、ベルトを指 で 10 mm 押せる張力です。   プーリー❽のサイズ及び縫い速度について 10 mm は、下の表を参照してください。   ( 卓上式、全沈式とも同じです。) ❽ 5)   作業後は、ベルトカバー❾をねじでしっかり と固定してください。 ❾ モータプーリー直径(mm)/ V ベルト ( インチ ) 縫い速度 (sti/min) 60 Hz 50 Hz 4,500 70 / 33 85 / 33 5,000 80 / 33...
  • Page 16: 注油と排油

      4. 注油と排油 警告 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったこと を確認してから行ってください。 (1) 潤滑油の注油 ❶ 油窓❶を外し、付属の超高速潤滑油(JUKI MACHINE OIL #18)もしくは同等のものを注油して ください。オイルゲージが 2 本の指示線の間に来たら、油窓❶を締めます。 (2) 排油及び油の交換 1)  ねじ❶をゆるめ、オイルタンク内のオイルを すべて排出します。次に、再びねじ❶を締め ます。 2)  使用期間を延ばすためには、最初の 4 週間経 過後にオイルを交換し、その後は 4 か月毎に オイルの交換を行ってください。 ❶ – 6 –...
  • Page 17 3)  使用期間を延ばすために、本機はオイルフィ ルタ❷を備えています。毎月このオイルフィ ルタ❷を清掃し、必要に応じて交換してくだ さい。 ❷ 針冷却用潤滑油:シリコンオイル シリコンオイル シリコンオイル – 7 –...
  • Page 18 (3) 専用グリースの補充方法 ※  定期的 ( 1〜2年に1回 ) に専用グリースを補充すると効果的です。 1. 針棒室へのグリース補充方法 ❶ ❸ ❷ 1) 針棒室のグリース補充用ゴム栓❶を外します。 2)   ドライバー❷の先などを利用してグリース❸ を補充します。   補充用グリースは JUKI グリース A をご使 用ください。   JUKI グリース A:40006323(品番) 2. ルーパー部へのグリース補充方法 ❸ ❶ ❷ 1)   ルーパー部のグリース補充用ゴム栓❶を外し 2)   ドライバー❷の先などを利用してグリース❸ ます。 を補充します。   補充用グリースは JUKI グリース A をご使...
  • Page 19: 糸通し

      5. 糸通し 警告 糸通しの手順に従ってください。誤った糸通しにより、糸切れ、目飛び、パッカリングなど縫 いトラブルが起こることがあります。 MO-6804D MO-6814D – 9 –...
  • Page 20 MO-6814D- △△△ -44H MO-6816D – 10 –...
  • Page 21 MO-6816D- △△△ -50H – 11 –...
  • Page 22: 糸調子の調整

      6. 糸調子の調整 糸調子は、布の種類と厚さ、縫い目長さ、縫い目の幅などに応じて適切に調整してください。また、 その都度、個別に糸調子ナットも調整します。ナットを時計方向に回すと糸調子が強くなり、逆方向 に回すと弱くなります。 (1) 糸調子ナット 1)  糸調子ナット No. ①は、❶の糸を制御します。 2)  糸調子ナット No. ②は、❷の糸を制御します。 3)  糸調子ナット No. ③は、❸の糸を制御します。 4)  糸調子ナット No. ④は、❹の糸を制御します。 5)  糸調子ナット No. ⑤は、❺の糸を制御します。 MO-6804D MO-6816D*** MO-6814D*** ❸ ❸ ❸ ❹ ❹ ❹ ❺ ❷ ❶ ❶ ❷ ❶ ① ② ③ ④...
  • Page 23: 針の交換

    (3) 下糸カム糸案内調整 1)  下糸の調整が適正でないと、糸 のループが不安定になります (糸 がゆるみすぎるか、又は糸ルー ⊖ プが形成されません) 。 2)  ⊕は、縫製時の糸の供給量が増 ⊕ えることを意味します。 ⊖ 3)  ⊖は、縫製時の糸の供給量が減 ⊕ ることを意味します。   7. 針の交換 警告 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったこと を確認してから行ってください。 ❶ 1)  DCx27 の針又は同等のものをお使いください。 2)  ねじ❶をゆるめ、針を外します。 3)  えぐり部が後ろ向きになるようにして新しい針をいっぱいに差込みます。 4)  ねじ❶を締めます。 – 13 –...
  • Page 24: 縫い目長さの調整

      8. 縫い目長さの調整 警告 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったこと を確認してから行ってください。 縫い目長さは、布地、差動比、又はその他の要因によって変更してください。 ボタン❶を押しながら、 ボタンがロックされるまでプーリーを回します。次に、 希望の縫い目長さになっ たら、ボタンを放します。 ❶ 粗くなる 細かくなる 最大差動比 プーリー目盛り 1.13 1.66 2.19 2.72 3.25 縫い目長さ   9. 差動比の調整 警告 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったこと を確認してから行ってください。 1)   差動調節ナット❷をゆるめて、差動調節レ バー❶を上へ動かすと伸し縫い、下へ動かす と縮み縫いができます。 ❸ 2)   レバー❶を少し動かしたいときは差動送り微 量調節ねじ❸を使います。 ❶ 3)   調節後は確実に差動調節ナット❷を締めてく ださい。 ❷ –...
  • Page 25: メスの交換

    10. メスの交換 警告 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったこと を確認してから行ってください。 ❸ ❹ ❶ ❷ (1) 上メスの交換 1)  ねじ❶をゆるめ、下メス取付台❷を左に動かします。次に、ねじ❶を少し締めます。 2)  ねじ❸を外し、新しい上メスを取り付けます。次に、ねじ❸を少し締めます。 3)  プーリーを回して上メスを下死点まで下げます。上メスが下メスと 0.5 mm 〜 1.0 mm 程度交 差するように上メスの高さを調整します。調整後、ねじ❸を締めます。 4)  ねじ❶をゆるめ、下メス取付台❷を元の位置に戻します。上メスと下メスが、糸を正確に切断で きるかどうか調べます。確認できたら、ねじ❶を締めます。 (2) 下メスの交換 1)  ねじ❶をゆるめ、下メス取付台❷を左に動かします。次に、ねじ❶を少し締めます。 2)  ねじ❹をゆるめます。下メスを取り出して新しいメスに交換します。 3)  下メスの刃が針板上面に一致するよう、下メスの刃を調整します。調整後、ねじ❹を締めます。 4)  ねじ❶をゆるめ、下メス取付台❷を元の位置に戻し、上メスと下メスが、糸を正確に切断できる かどうか調べます。確認できたら、ねじ❶を締めます。 – 15 –...
  • Page 26: かがり幅の調整

    11. かがり幅の調整 警告 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったこと を確認してから行ってください。 1)  プーリーを回して上メス❹を下死点まで下げ ❸ ます。 2)  ねじ❶をゆるめ、下メス取付台❷を左に動か ❹ します。次に、ねじ❶を少し締めます。 3)  ねじ❸をゆるめ、上メス取付台を、設定した い幅になるまで左又は右に動かします。 次に、 ねじ❸を締めます。 4)  ねじ❶をゆるめ、下メス取付台❷を下メスと 上メスが接触する位置まで動かします。 ❶   上メス、下メスが糸を切断できるかどうか確 認します。確認後、ねじ❶を締めます。 ❷ 12. 針の高さの調整 警告 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったこと を確認してから行ってください。 プーリーを回して、針を最上位置まで上げたとき の針先から針板上面までの距離を合わせます。 ❷ ❶ 1)  ねじ (4 本 ) ❶をゆるめ、上カバー❷を開け て外します。 2) ...
  • Page 27: 押えの調整

    13. 押えの調整 (1) 押え位置の調整 強 ❶ 弱 ❷ ❹ ❼ ❺ ❸ ❻ 1)  押えの調節ねじ❶と押えのねじ❼をゆるめます。 2)  押えの溝が針板の溝と一致するように、また、押えの底面が針板に平らに乗るように、押え❻を 動かします。調整後、ねじ❼を締めます。 3)  ねじ❺をゆるめ、❸が❷と一致し、❷が上下にスムーズに動くように、❹を左右に動かします。 調整後、ねじ❺を締めます。 4)  適正圧力の調整方法:ねじ❶を時計方向に回すと、圧力が上がります。反時計方向に回すと、圧 力が下がります。 – 17 –...
  • Page 28 (2) 押え上げ高さの調整 ❷ ❶ ❸ ❻ ❺ ❹ 1)  プーリーを回して、押えの底面が針板に平らに接触するまで、送り歯を下げます。 2)  押え上げ腕❶と固定ブラケット❷に 1 mm のすき間を空けます。このすき間は、ねじ❸を少しゆ るめて調整することができます。 3)  ナット❹をゆるめ、押え上げレバー❻を押して押えを針板から上げます。押え上げ高さは機種に より異なりますので、下記表を参照し機種にあった調整をしてください。   次に、ねじ❺を押え上げレバー❻に接触するように調整してナット❹を締めます。 4)  すべての調整が終わったら、ねじ❸を締めてください。 ( 単位 : mm) 押え高さ (A) 機種 MO6804D-0E4-30H MO6814D-BD6-24H MO6814D-BE6-34H MO6814D-BE6-24H MO6814D-BD6-30H MO6814D-BB6-30P MO6814D-BE6-30P MO6814D-BE6-40H MO6814D-BE6-44H MO6816D-DE4-30H MO6816D-DE4-30H-E35 MO6816D-DE4-30P MO6816D-FF6-50H –...
  • Page 29: 送り歯の調整

    14. 送り歯の調整 警告 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったこと を確認してから行ってください。 (1) 送り歯高さの調整 ❷ ❹ ❶ ❸ 1)  プーリーを回して送り歯を最上点まで上げます。 2)  ねじ❶をゆるめ、主送り歯❷を上下させて歯側が常に針板から 0.9 mm 〜 1.1 mm (30P:0.7  mm 〜 0.9 mm) 上に出ているようにします。調整後、ねじ❶を締めます。 3)   ねじ❸をゆるめ、 差動送り歯❹を上下させて、 主送り歯❷と同一高さに調節し、 ねじ❸を締めます。 (2) 送り歯の傾き調整 調整を行うには、ねじ❶をゆるめ、後部支 ❶ 持軸❷を回します。送り歯が針板上面に一 致したとき、送り歯が水平 (30P: 送り歯が 手前下がり ) となったところで、ねじ❶を ❷ 締めてください。 30P の場合...
  • Page 30: 針とルーパーの関係

    15. 針とルーパーの関係 警告 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったこと を確認してから行ってください。 (1) 針と上ルーパーの関係 上ルーパーが最も左の位置まで 移動したとき、ルーパー先端か ら 針 の 中 心 線 と の 距 離 は 4.8  mm 〜 5.2  mm で す。2 本 針 機種では、ルーパー先端から左 針 の 中 心 線 ま で の 距 離 は、5.4  mm 〜...
  • Page 31 (3) 上ルーパーと下ルーパーの関係 上ルーパーと下ルーパーが交差するとき、両ルー パーは常にできるだけ近づくようにします。上 ルーパーと下ルーパーは、接触せず、ぶつからな いようにしてください。交差時のすき間は 0.05 〜 0.2 mm です。 (4) 針と二重環ルーパーの関係 二重環ルーパーが最も左の位置まで移動したと き、二重環ルーパーと針の中心線までの距離は、 1.4 mm 〜 1.9 mm ( 50H : 1.6mm 〜 2.3mm) となります。 1.4 mm 〜 1.9 mm (5) 針と針受けの関係 1)  下ルーパー❶が左から右に針❷の中心線まで 動いたとき(2 本針機種の場合は、左針) 、 ❷ ❹ 針❷と移動針受け❸が軽く接触するように調 整してください。 2)  針が下死点にあるとき、針❷と前針受け❹の 距離は、0.1 mm 〜 0.2 mm となるように 調整してください。...
  • Page 32: 二重環ルーパーの運動量の調整

    16. 二重環ルーパーの運動量の調整 警告 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったこと を確認してから行ってください。 二重環ルーパーの動きは、 楕円形です。 二重環ルー パーの前/後の運動量 を調整する必要がある場 合は、次の手順で調整してください。 1)  ミシンの背面のカバー❶を開けます。 2)  ねじ❸を少しゆるめます。 ❶ ❷ 3)  ねじ❷を回して調整します。   運動量を大きくする場合は、ねじを⊕方向に ⊕ ⊖ 回します。   運動量を小さくする場合は、ねじを⊖方向に 回します。 4)  調整後、ねじ❸を締めます。 5)  最後にカバー❶を閉めます。 ❸ – 22 –...
  • Page 33 17. 保守 1.  清掃を行う前には、必ず電源スイッチを切ってください。不注意によりペダルを踏んでし まうと、ミシンが動作して怪我をすることがあります。 2.  潤滑油やグリースを扱う場合は、目に入ったり皮膚に付いたりしないように、必ず保護メ ガネと手袋を着用してください。これを怠ると、炎症を起こすことがあります。 警告 3.  また、オイルやグリースを飲み込むと吐き気や下痢を起こしますので、飲み込まないよう にしてください。オイルは、子供の手の届かない場所に保管してください。 4.  ミシン頭部を傾けたり、元の位置に戻したりする場合は、両手で頭部を持ってください。   片手でミシンを動かすと、ミシン頭部の重量によって落としてしまい怪我をする恐れがあ ります。 << 定期保守項目 >> 保守周期 保守項目  1.  送り歯からの糸くずや布くずの除去  2.  オイルパンに十分な油があるかの確認(油量は、オイルゲージの上下の赤色マーク 毎日 の間に保つこと)  3.  ミシンと操作テーブルを清潔に保つこと  1.  電源コードの外観をきれいに保つこと   2.  操作パネルをきれいに保つこと 毎週  3.  電源部品のゆるみがないかどうかを確認すること、又は正しい位置に取り付けてあ るかどうかを確認すること 4 か月毎  1.  オイルパンの中の油の交換 毎年  1.  伝達ベルトの摩耗又は損傷があるかどうかの確認 1 〜 2 年  1.  針機構室:上ルーパー室への専用グリース補給 –...
  • Page 34: ルーパー合わせ及び針受け合わせ寸法値

    18. ルーパー合わせ及び針受け合わせ寸法値  1.  不慣れによる事故防止のため、 調整 ・ 部品交換は、 機械を熟知した保全技術者、 または当社、 警告 販売店の技術者に依頼してください。 2.  起動による人身への損傷を防ぐため、ねじのゆるみ、部品の当たりがないか、確認後ご使 用ください。 表中の寸法は、標準的なルーパー合わせ寸法です。あくまで参考寸法としてください。縫製物、 糸により多少の変更が必要です。 ( 単位 : mm) 機種 0.01 〜 0.1 mm 0.05 〜 0.2 mm MO6804D-0E4-30H 10.4-10.6 (10.8) 4.8-5.2 3.7-3.9 MO6814D-BD6-24H 10.4-10.6 (9.1) (10.5) 5.4-5.7 3.7-3.9 MO6814D-BE6-34H 10.4-10.6 (9.1) (10.5) 5.4-5.7 3.7-3.9 MO6814D-BE6-24H 10.4-10.6 (9.1) (10.5)
  • Page 35: 天びん・下糸カム位置寸法値 ( 標準合わせ )

    19. 天びん・下糸カム位置寸法値 ( 標準合わせ ) 警告 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったこと を確認してから行ってください。 (1)   針糸天びん、針糸案内位置 MO-6804D MO-6814D** MO-6816D** 7.5mm ( 単位 : mm) MO-6814D MO-6816D 30P を除く 11.5 – 25 –...
  • Page 36 (2)   ルーパー天びん、ルーパー糸案内位置 ( 単位 : mm) 機種 MO6804D-0E4-30H 11.5 17.5 28.5 MO6814D-BD6-24H 21.5 14.5 MO6814D-BE6-34H 21.5 14.5 MO6814D-BE6-24H 21.5 14.5 MO6814D-BD6-30H 21.5 14.5 MO6814D-BB6-30P 11.5 10.5 MO6814D-BE6-30P 11.5 10.5 MO6814D-BE6-40H 21.5 14.5 28.5 MO6814D-BE6-44H 21.5 14.5 28.5 MO6816D-DE4-30H 21.5 17.5 28.5 MO6816D-DE4-30H-E35 21.5 17.5...
  • Page 37: テーブル図面

    20. テーブル図面 単位:mm 公差:± 2 1200 断面 断面 – 27 –...
  • Page 38 テーブル全沈式 ※ 補助テーブル必要 単位:mm 公差:± 2 重量:12.4kg ± 5% オートヘマー装置を 取 り 付 け る 場 合 は、 この部分を取り除く 断面 – 28 –...
  • Page 39 テーブル全沈式  補助テーブル 単位:mm 公差:± 2 重量:4.25kg ± 5% 断面 断面 – 29 –...
  • Page 40 – 30 –...
  • Page 43 TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
  • Page 44 SAFETY PRECAUTIONS DANGER CAUTION...
  • Page 47 Precautions to be taken so as to use the MO-6800D Series more safely 1. So as to avoid electric shock hazards, do not open the cover of the electrical box of the motor or touch any part inside the electrical box with the power to the machine turned ON. 1.
  • Page 48 CAUTION for the explanation's sake. In the practical use, never remove those safety devices. CAUTION BEFORE OPERATION WARNING : • Read and understand well the content of this instruction book. • Know the functions of major parts and understand the notices. •...
  • Page 49 Model MO-6800D Series Description Industrial Sewing Machine Function make stitches and sew Applied harmonized standards, in particular : EN ISO12100, EN ISO10821, EN 50581 Manufacturer : JUKI CORPORATION 2-11-1, Tsurumaki, Tama-shi, Tokyo, Japan...
  • Page 50 CONTENTS 1. SPECIFICATION ......................1 2. NAMES OF MAJOR PARTS ..................2 3. INSTALLATION ......................3 4. LUBRICATION AND DRAINAGE .................. 6 5. THREADING ........................9 6. ADJUSTING THE THREAD TENSION ................ 12 7. REPLACE THE NEEDLE ..................... 13 8. ADJUSTING THE STITCH LENGTH ................14 9.
  • Page 51: Specification

    Gathering stitch 1 : 2 (Max. 1 : 4), Stretching stitch 1 : 0.7 (Max. 1 : 0.6) Needle DC x 27 (Standard) Presser foot lift 5 to 7 mm Lubricating oil JUKI MACHINE OIL #18 Exclusive grease Part No. : 23640204 (100g tube) Grease Part No. : 40006323 (10g tube) Weight...
  • Page 52: Names Of Major Parts

    2. NAMES OF MAJOR PARTS ❶ Presser foot lifting lever ❷ Presser foot (asm.) ❸ Thread stand ❹ Oil gauge ❺ Pulley ❻ Cloth plate cover ❸ ❶ ❺ ❹ ❷ ❻ – 2 –...
  • Page 53: Installation

    3. INSTALLATION WARNING : • The sewing machine weighs 27 kg. The installation should be carried out by two or more people. • Do not connect the power cord until installation is complete. The machine may operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
  • Page 54 2) Assemble the waste disposal set and the thread stand. ❻ ❺ 3) Assemble the motor starting pedal ❺ to the left side, and the presser foot pedal ❻ to the right side. – 4 –...
  • Page 55 4) The correct direction of rotation of the sewing machine is clockwise. Never allow the machine to rotate in the reverse direction. If the machine rotates counterclockwise, the oil pump will fail to ❼ function resulting in seizure. The best tension of the motor belt ❼ is that the belt to the table shown below for the size of pulley ❽...
  • Page 56: Lubrication And Drainage

    Remove oil sight window ❶ super-high speed (JUKI MACHINE OIL #18) supplied with the unit or equivalent through the oil inlet. When the oil surface reaches the space between two marker lines on the oil gauge, tighten oil sight window ❶.
  • Page 57 3) To extend the usage term, this machine has ❷ ❷ once every month and change it with a new one where necessary. ❷ Needle cooling lubrication oil : SILICON OIL SILICON OIL SILICON OIL – 7 –...
  • Page 58 2) Replenish grease by means of a tip of screwdriver 1) Remove grease replenishing rubber plug ❶ from the needle bar compartment. ❸, ❷ or the like. Use JUKI GREASE A for the replenishment of grease JUKI GREASE A: 40006323 (part number) 2.
  • Page 59: Threading

    5. THREADING WARNING : Follow the procedures for threading. Wrong threading can cause stitching troubles such as thread breakage, stitch skipping and puckering. MO-6804D MO-6814D – 9 –...
  • Page 60 MO-6814D-△△△-44H MO-6816D – 10 –...
  • Page 61 MO-6816D-△△△-50H – 11 –...
  • Page 62: Adjusting The Thread Tension

    2) Tension adjusting nut No. ② controls thread ❷. 3) Tension adjusting nut No. ③ controls thread ❸. 4) Tension adjusting nut No. ④ controls thread ❹. 5) Tension adjusting nut No. ⑤ controls thread ❺. MO-6804D MO-6816D*** MO-6814D*** ❸...
  • Page 63: Replace The Needle

    (3) Adjusting the looper thread cam thread guide 1) In the case the looper thread is not appropriately adjusted, thread loops cannot be formed with consistency. (Thread can be excessively loos- ⊖ ened or thread loops cannot be ⊕ formed.) ⊖...
  • Page 64: Adjusting The Stitch Length

    8. ADJUSTING THE STITCH LENGTH WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. Change the stitch length appropriately according to the material to be used, differential feed ratio or other relevant factors.
  • Page 65: Replace The Knives

    10. REPLACE THE KNIVES WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. ❸ ❹...
  • Page 66: Adjusting The Overedge Width

    11. ADJUSTING THE OVEREDGE WIDTH WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. 1) Turn the pulley to move the upper knife ❹...
  • Page 67: Adjusting The Presser Foot

    13. ADJUSTING THE PRESSER FOOT (1) Adjusting the presser foot position Increase Decrease ❶ ❷ ❹ ❼ ❺ ❸ ❻ 1) Loosen adjusting screw ❶ and screw ❼ of the presser foot. 2) Move the presser foot ❻ so that the groove of the presser foot can align with the groove of the throat plate. ❼.
  • Page 68 (2) Adjusting the lift amount of the presser foot ❷ ❶ ❸ ❻ ❺ ❹ 1) Turn the pulley to lower the feed dog until the bottom of the presser horizontally comes in contact with the throat plate. 2) Provide a 1-mm clearance between presser foot lifting arm ❶ ❷.
  • Page 69: Adjusting The Feed Dog

    14. ADJUSTING THE FEED DOG WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. (1) Adjusting the feed dog height ❷...
  • Page 70: The Relationship Between The Needle And The Looper

    15. THE RELATIONSHIP BETWEEN THE NEEDLE AND THE LOOPER WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. (1) The relationship between the needle and the upper looper When the upper looper moves to the leftmost point, the distance...
  • Page 71 (3) The relationship between the upper looper and the lower looper When the upper and the lower loopers cross, keep them as close as possible. Somehow, the loopers shall not either touch nor col- lide to each other. The clearance of 0.05 mm to 0.2 mm should be provided between the upper and lower loopers when they are crossing.
  • Page 72: Adjusting The Amount Of Travel Of The Double Chainstitch Looper

    16. ADJUSTING THE AMOUNT OF TRAVEL OF THE DOUBLE CHAINSTITCH LOOPER WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. The double chainstitch looper makes elliptic move- ment.
  • Page 73: Maintenance

    17. MAINTENANCE WARNING : 1. Turn off the power switch before carrying out cleaning. The machine may operate if the treadle is pressed incautiously, which could result in injury. 2. Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil and grease so that 3.
  • Page 74: Dimensions Use To Adjusting The Looper And The Needle Guard

    18. DIMENSIONS USE TO ADJUSTING THE LOOPER AND THE NEEDLE GUARD WARNING : 1. To avoid possible accidents due to unfamiliarity with the machine, get a maintenance man who has a good knowledge of the machine or serviceman of our distributor to adjust the machine or replace any of its parts.
  • Page 75: Dimensions Related To The Position Of The Thread Take-Up And The Looper Thread Cam (Standard Adjustment)

    To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest. (1) Position of the needle thread take-up and the needle thread guide MO-6804D MO-6814D** MO-6816D** 7.5mm...
  • Page 76 (2) Position of the looper thread take-up and the looper thread guide (Unit : mm) Model MO6804D-0E4-30H 11.5 17.5 28.5 MO6814D-BD6-24H 21.5 14.5 MO6814D-BE6-34H 21.5 14.5 MO6814D-BE6-24H 21.5 14.5 MO6814D-BD6-30H 21.5 14.5 MO6814D-BB6-30P 11.5 10.5 MO6814D-BE6-30P 11.5 10.5 MO6814D-BE6-40H 21.5 14.5 28.5 MO6814D-BE6-44H...
  • Page 77 20. TABLE DRAWING Unit:mm Difference:±2 1200 断面 断面 – 27 –...
  • Page 78 Fully-sunken type table * Auxiliary table is required. Unit : mm Difference : ±2 Weight :12.4 kg ±5% 断面 = This part has to be removed when installing the auto hemmer device to the sewing machine. – 28 –...
  • Page 79 Auxiliary table for fully-sunken type table Unit : mm Difference : ±2 Weight :4.25 kg ±5% 断面 断面 – 29 –...
  • Page 80 – 30 –...
  • Page 82 Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
  • Page 83 SICHERHEITSHINWEISE Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR VORSICHT 1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde halten sind. sacht werden. Facharzt konsultieren. Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe Unfälle zu verhüten. oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen.
  • Page 84 gen oder Tod führen können. letzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, Installation (I) Tisch und Tischständer wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten. (II) Kabel und Verdrahtung (III) Erdung erdete Steckdose an. (IV) Motor 1.
  • Page 85 Motors verursachte Unfälle zu verhüten. Hautreizung zu verhüten. zu verhüten. Wartung verursachte Unfälle zu verhüten. ben und Muttern fest sitzen. Motor verursachte Unfälle zu verhüten. Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.) Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
  • Page 86 Für sicherere Benutzung der MO-6800D-Modellreihe zu treffende Vorsichtsmaßnahmen und keinerlei Teile im Elektrokasten berühren, wenn die Maschine eingeschaltet ist. 1. Um Verletzungen zu vermeiden, die Maschine niemals betätigen, wenn die Riemenabdeckung oder der Augenschutz abgenommen ist. 2. Um Verletzungen durch eine Berührung mit dem Motor zu vermeiden, einen Motor ver- wenden, der mit einer Riemenscheibenabdeckung versehen ist.
  • Page 87 VORSICHT Beachten Sie außerdem, dass Sicherheitsvorrichtungen wie „Augenschutzabdeckung“ und „Fin- gerschutz“ in Zeichnungen, Illustrationen und Abbildungen der Bedienungsanleitung der Einfach- heit halber manchmal ausgelassen werden. Im praktischen Gebrauch dürfen diese Sicherheitsvor- richtungen jedoch keinesfalls entfernt werden. VOR DEM BETRIEB ZU BEACHTEN VORSICHT : Nähmaschine zu vermeiden.
  • Page 88 INHALT 1. TECHNISCHE DATEN ....................1 2. BEZEICHNUNG DER HAUPTTEILE ................2 3. INSTALLATION ......................3 4. EINFÜLLEN UND ABLASSEN DES SCHMIERÖLS............. 6 5. EINFÄDELN DER MASCHINE ..................9 6. EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG ..............12 7. AUSWECHSELN DER NADEL ................... 13 8.
  • Page 89: Technische Daten

    Differential transportver- hältnis Streckstich 1 : 0,7 (Max. 1 : 0,6) Nadel DC × 27 (Standard) 5 bis 7 mm Schmieröl JUKI MACHINE OIL #18 Exklusives fett Teile-Nr. : 23640204 (100-g-Tube) Fett Teile-Nr. : 40006323 (10-g-Tube) Gewicht 27 kg - Entsprechender kontinuierlicher Emissions-Schalldruckpegel (L...
  • Page 90: Bezeichnung Der Hauptteile

    2. BEZEICHNUNG DER HAUPTTEILE ❶ Nähfuß-Hubhebel ❷ Nähfuß (Einh.) ❸ Garnständer ❹ Ölstandanzeiger ❺ Riemenscheibe ❻ Stoffplattenabdeckung ❸ ❶ ❺ ❹ ❷ ❻ – 2 –...
  • Page 91: Installation

    3. INSTALLATION WARNUNG : Elektriker. • Schließen Sie das Netzkabel erst nach abgeschlossener Installation an. Die Maschine könnte anlaufen, Händen. Wird nur eine Hand benutzt, kann das Gewicht des Maschinenkopfes möglicherweise nicht Sie die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß...
  • Page 92 2) Den Abfallbeseitigungssatz und den Garnständer zusammenbauen. ❻ ❺ 3) Das Motorstartpedal ❺ auf der linken Seite, und das Nähfußpedal ❻ auf der rechten Seite anbauen. – 4 –...
  • Page 93 4) Richtige Drehrichtung der Nähmaschine ist von der Riemenscheibenseite her gesehen im Uhrzeiger- sinn. Niemals die Maschine in die umgekehrte Richtung in Drehung bringen. Sonst würde keine Ölpumpe arbeiten, was ❼ zum Festfressen führen kann. Der Motorriemen ❼ hat die optimale Spannung, wenn er mit einem Finger etwa 10 mm weit einge- Angaben zur Größe der Riemenscheibe ❽...
  • Page 94: Einfüllen Und Ablassen Des Schmieröls

    4. EINFÜLLEN UND ABLASSEN DES SCHMIERÖLS WARNUNG : die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert ha- ben, daß der Motor vollkommen stillsteht. ❶ Das Ölschauglas ❶ digkeit laufen, durch den Öleinlass ein. Wenn der Ölspiegel die Position zwischen den beiden Markierungslinien am Ölstandanzeiger erreicht, ziehen Sie das Ölschauglas ❶...
  • Page 95 3) Um die Lebensdauer zu verlängern, ist diese Ma- ❷ ausgestattet. Zerlegen und reinigen Sie den Filter ❷ jeden Monat, und wechseln Sie ihn bei Bedarf aus. ❷ – 7 –...
  • Page 96 1) Den Fettnachfüll-Gummistopfen ❶ von der Nadel- 2) Fett mithilfe der Spitze eines Schraubenziehers ❸, stangenkammer entfernen. ❷ oder dergleichen nachfüllen. JUKI GREASE A zum Nachfüllen von Fett. JUKI GREASE A: 40006323 (Teilenummer) 2. Nachfüllen von Fett in die Greiferkammer ❸...
  • Page 97: Einfädeln Der Maschine

    5. EINFÄDELN DER MASCHINE WARNUNG : Befolgen Sie die Einfädelverfahren. Falsches Einfädeln kann Nähprobleme, wie z. B. Fadenbruch, Stichauslassen und Kräuselung, verursachen. MO-6804D MO-6814D – 9 –...
  • Page 98 MO-6814D-△△△-44H MO-6816D – 10 –...
  • Page 99 MO-6816D-△△△-50H – 11 –...
  • Page 100: Einstellen Der Fadenspannung

    2) Die Spannungseinstellmutter Nr. ② reguliert den Faden ❷. 3) Die Spannungseinstellmutter Nr. ③ reguliert den Faden ❸. 4) Die Spannungseinstellmutter Nr. ④ reguliert den Faden ❹. 5) Die Spannungseinstellmutter Nr. ⑤ reguliert den Faden ❺. MO-6804D MO-6816D*** MO-6814D*** ❸...
  • Page 101: Auswechseln Der Nadel

    (3) Einstellen der Greiferfadennocken-Fadenführung 1) Falls der Greiferfaden nicht korrekt eingestellt ist, können Fadenschlei- fen nicht gleichmäßig gebildet wer- ⊖ gelockert werden, oder es können ⊕ keine Fadenschleifen gebildet wer- ⊖ den.) ⊕ 2) ⊕ liefert mehr Faden während des Nähens.
  • Page 102: Einstellen Der Stichlänge

    8. EINSTELLEN DER STICHLÄNGE WARNUNG : die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert ha- ben, daß der Motor vollkommen stillsteht. Ändern Sie die Stichlänge entsprechend dem zu verwendenden Stoff, dem Differentialtransportverhältnis oder anderen relevanten Faktoren. Den Knopf ❶...
  • Page 103: Austauschen Der Messers

    10. AUSTAUSCHEN DER MESSERS WARNUNG : die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert ha- ben, daß der Motor vollkommen stillsteht. ❸ ❹ ❶ ❷ (1) Auswechseln des Obermessers 1) Die Schraube ❶ lösen, und den Halter ❷ des Untermessers nach links schieben. Dann die Schraube ❶ ein wenig anziehen.
  • Page 104: Einstellen Der Saumbreite

    11. EINSTELLEN DER SAUMBREITE WARNUNG : die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert ha- ben, daß der Motor vollkommen stillsteht. 1) Die Riemenscheibe drehen, um den Obermesser   ❹ auf den unteren Totpunkt zu stellen. ❸...
  • Page 105: Einstellen Des Nähfusses

    13. EINSTELLEN DES NÄHFUSSES (1) Einstellen der Nähfußposition Verringern ❶ ❷ ❼ ❹ ❺ ❸ ❻ 1) Die Einstellschraube ❶ und die Schraube ❼ des Nähfußes lösen. 2) Den Nähfuß ❻ so verstellen, dass seine Nut auf die Nut der Stichplatte ausgerichtet ist. Außerdem sicher- ❼...
  • Page 106 (2) Einstellen des Nähfuß-Hubbetrags ❷ ❶ ❸ ❻ ❺ ❹ 1) Die Riemenscheibe drehen, um den Transporteur abzusenken, bis die Unterseite des Pressers horizontal ❶ und Montagehalterung ❷ erzeugen. Dieser ❸ eingestellt werden. 3) Die Mutter ❹ lösen. Den Nähfuß-Hubhebel ❻ weilige Modell gemäß...
  • Page 107: Einstellen Des Transporteurs

    14. EINSTELLEN DES TRANSPORTEURS WARNUNG : die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert ha- ben, daß der Motor vollkommen stillsteht. ❷ ❹ ❶ ❸ 1) Die Riemenscheibe drehen, um den Transporteur auf den höchsten Punkt anzuheben. 2) Die Schraube ❶...
  • Page 108: Beziehung Zwischen Nadel Und Greifer

    15. BEZIEHUNG ZWISCHEN NADEL UND GREIFER WARNUNG : die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert ha- ben, daß der Motor vollkommen stillsteht. (1) Beziehung zwischen Nadel und Obergreifer Wenn der Obergreifer am linken Anschlag steht, beträgt der Ab- stand von der Greiferspitze bis zur Mittellinie der Nadel 4,8 bis 5,2 mm.
  • Page 109 (3) Beziehung zwischen Ober- und Untergreifer Wenn sich Ober- und Untergreifer kreuzen, sind sie so nah wie möglich zueinander zu halten. Dabei menstoßen. Ein Abstand von 0,05 bis 0,2 mm sollte zwischen Ober- und Untergreifer bestehen, wenn sie (4) Beziehung zwischen Nadel und Doppel-Kettenstichgreifer Wenn der Doppel-Kettenstichgreifer seinen linken Anschlag erreicht, sollte der Abstand vom Doppel-Ket- tenstichgreifer bis zur Mittellinie der Nadel 1,4 mm bis...
  • Page 110: Einstellen Des Bewegungsbetrags Des Doppel- Kettenstichgreifers

    16. EINSTELLEN DES BEWEGUNGSBETRAGS DES DOPPEL- KETTENSTICHGREIFERS WARNUNG : die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert ha- ben, daß der Motor vollkommen stillsteht. wegung des Doppel-Kettenstichgreifers bei Bedarf gemäß den Schritten des nachstehend beschriebenen Verfahrens einstellen.
  • Page 111: Wartung

    17. WARTUNG WARNUNG : laufen, falls das Pedal unvorsichtig betätigt wird, was zu Verletzungen führen kann. Schmierfett, damit diese Substanzen nicht in Ihre Augen oder auf Ihre Haut gelangen, weil es sonst zu einer Entzündung kommen kann. 3. Vermeiden Sie außerdem Verschlucken von Öl oder Fett, weil dies zu Erbrechen und Durchfall führen kann.
  • Page 112: Masse Zur Einstellung Der Taktung Der Greifer Und Des Nadeluntersetzers

    18. MASSE ZUR EINSTELLUNG DER TAKTUNG DER GREIFER UND DES NADELUNTERSETZERS VORSICHT : arbeiten und das Auswechseln von Teilen nur von jemand ausgeführt werden, der mit der Maschine gut vertraut ist, oder von einem Kundendiensttechniker unserer Vertriebsgesellschaft. der Maschine sicherzustellen, dass keine Schrauben lose sind und keine Bauteile miteinander in Kontakt kommen.
  • Page 113: Masse Für Die Position Von Fadenhebel Und Greiferfadenhebeno- Cken (Standardeinstellung)

    19. MASSE FÜR DIE POSITION VON FADENHEBEL UND GREIFERFA- DENHEBENOCKEN (STANDARDEINSTELLUNG) WARNUNG : die folgende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert ha- ben, daß der Motor vollkommen stillsteht. MO-6804D MO-6814D** MO-6816D** 7,5mm (Einheit: mm) MO-6814D...
  • Page 114 (2) Position des greifer-fadenhebels und der greifer-fadenführung (Einheit: mm) Maschinentyp MO6804D-0E4-30H 11,5 17,5 28,5 MO6814D-BD6-24H 21,5 14,5 MO6814D-BE6-34H 21,5 14,5 MO6814D-BE6-24H 21,5 14,5 MO6814D-BD6-30H 21,5 14,5 MO6814D-BB6-30P 11,5 10,5 MO6814D-BE6-30P 11,5 10,5 MO6814D-BE6-40H 21,5 14,5 28,5 MO6814D-BE6-44H 21,5 14,5 28,5 MO6816D-DE4-30H 21,5 17,5...
  • Page 115: Tischaussparung

    20. TISCHAUSSPARUNG Einheit: mm Differenz: ±2 1200 断面 断面 – 27 –...
  • Page 116 Voll versenkbarer Tisch * Hilfstisch ist erforderlich. Einheit: mm Differenz: ±2 Gewicht: 12,4 kg ± 5% 断面 = Dieser Teil muss entfernt werden, wenn die automatische Säumvorrichtung an der Nähmaschine angebracht wird. – 28 –...
  • Page 117 Hilfstisch für voll versenkbaren Tisch Einheit: mm Differenz: ±2 Gewicht: 4,25 kg ± 5% – 29 –...
  • Page 118 – 30 –...
  • Page 120 Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ maintenance sur celle-ci.
  • Page 121 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DANGER VORSICHT...
  • Page 122 PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT ( I )
  • Page 124 Précautions à prendre pour utiliser la série MO-6800D de manière plus sûre 1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de la boîte électrique du moteur ni toucher des pièces à l’intérieur de la boîte électrique lorsque la machine est sous tension.
  • Page 125  ATTENTION Par ailleurs, il faut savoir que les dispositifs de sécurité comme le « couvercle du protège-yeux » le mode d'emploi pour plus de clarté. Dans la pratique, ne jamais retirer ces dispositifs de sécurité. PRECAUTIONS AVANT L’UTILISATION ATTENTION : Pour éviter des anomalies de fonctionnement et des dommages à...
  • Page 126 SOMMAIRE 1. CARACTÉRISTIQUES ....................1 2. NOMENCLATURE DES PRINCIPAUX COMPOSANTS ..........2 3. INSTALLATION ......................3 4. GRAISSAGE ET VIDANGE ................... 6 5. ENFILAGE ........................9 6. RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL ................12 7. REMPLACEZ L’AIGUILLE ..................13 8.
  • Page 127: Caractéristiques

    Point d’extension 1 : 0,7 (1 : 0,6 maxi) Aiguille DC × 27 (Standard) Hauteur de relevage du 5 à 7 mm pied presseur JUKI MACHINE OIL #18 Graisse exclusive Numéro de pièce. : 23640204 (tube de100g) Graisse Numéro de pièce. : 40006323 (tube de 10g) Bruit 27 kg - Niveau de pression acoustique d’émission continu équivalent (L...
  • Page 128: Nomenclature Des Principaux Composants

    2. NOMENCLATURE DES PRINCIPAUX COMPOSANTS ❶ Levier de relevage du pied presseur ❷ Pied presseur (ens.) ❸ Porte-bobines ❹ Jauge d’huile ❺ Poulie ❻ Couvercle du plateau ❸ ❶ ❺ ❹ ❷ ❻ – 2 –...
  • Page 129: Installation

    3. INSTALLATION AVERTISSEMENT : • La machine à coudre pèse 27 kg. L’installation doit être effectuée par deux personnes ou plus. • Ne branchez le cordon d’alimentation qu’une fois l’installation terminée. La machine risque de se mettre en marche si vous appuyez par inadvertance sur la pédale, ce qui comporte un risque de blessure.
  • Page 130 ❻ ❺ 3) Assemblez la pédale de démarrage du moteur ❺ du côté gauche, et la pédale du pied presseur ❻ du côté droit. – 4 –...
  • Page 131 4) La machine doit tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Ne jamais la laisser tourner à l’envers. Si la machine tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la pompe à ❼ huile ne fonctionnera pas et les pièces se gripperont.
  • Page 132: Graissage Et Vidange

    ❶ Retirer le regard de niveau d’huile ❶ les machines tournant à une vitesse ultra-rapide (HUILE MACHINE JUKI N° 18) accompagnant la machine ou l’équivalent par l’entrée d’huile. Lorsque la surface de l’huile atteint l’espace entre les deux traits de repère sur la jauge d’huile, serrer le regard de niveau d’huile ❶.
  • Page 133 3) Pour prolonger sa durée de service, cette machine ❷ à huile ❷ une fois par mois et le remplacer par un neuf, lorsque nécessaire. ❷ Huile de graissage pour refroidissement de l’aiguille : HUILE DE SILICONE Huile de silicone Huile de silicone –...
  • Page 134 2) Ajouter la graisse avec la pointe d’un tournevis ❸, graisse ❶ du compartiment de la barre à aiguille. ❷ ou similaire. Utiliser de la GRAISSE JUKI A. GRAISSE JUKI A : 40006323 (numéro de pièce) 2. Comment ajouter de la graisse au compartiment du boucleur ❸...
  • Page 135: Enfilage

    5. ENFILAGE AVERTISSEMENT : MO-6804D MO-6814D – 9 –...
  • Page 136 MO-6814D-△△△-44H MO-6816D – 10 –...
  • Page 137 MO-6816D-△△△-50H – 11 –...
  • Page 138: Réglage De La Tension Du Fil

    2) L’écrou de réglage de la tension N° ② ❷. 3) L’écrou de réglage de la tension N° ③ ❸. 4) L’écrou de réglage de la tension N° ④ ❹. 5) L’écrou de réglage de la tension N° ⑤ ❺. MO-6804D MO-6816D*** MO-6814D*** ❸ ❸ ❸ ❹ ❹...
  • Page 139: Remplacez L'aiguille

    ⊖ ⊕ formées.) ⊖ 2) ⊕ ⊕ 3) ⊖ 7. REMPLACEZ L’AIGUILLE AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes. ❶...
  • Page 140: Réglage De La Longueur De Point

    8. RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE POINT AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes. Changer la longueur des points en fonction du tissu à...
  • Page 141: Remplacez Les Couteaux

    10. REMPLACEZ LES COUTEAUX AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes. ❸...
  • Page 142: Réglage De La Largeur D'ourlet

    11. RÉGLAGE DE LA LARGEUR D’OURLET AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes. 1) Tournez la poulie pour déplacer le couteau supé- rieur ❹...
  • Page 143: Réglage De Le Pied Presseur

    13. RÉGLAGE DE LE PIED PRESSEUR (1) Réglage de la position du pied presseur Augmenter Réduire ❶ ❷ ❼ ❹ ❺ ❸ ❻ 1) Desserrer les vis de réglages ❶ et la vis ❼ du pied presseur. 2) Déplacez le pied presseur ❻ de sorte que sa rainure puisse s’aligner sur celle de la plaque à aiguille. Le dessous du pied presseur doit aussi pouvoir tenir à...
  • Page 144 (2) Réglage de la quantité de levage du pied presseur ❷ ❶ ❸ ❻ ❺ ❹ 1) Tourner la poulie pour abaisser la griffe d’entraînement jusqu’à ce que la partie inférieure du presseur entre horizontalement en contact avec la plaque à aiguille. 2) Prévoir un écartement de 1 mm entre le bras de levage du pied presseur ❶...
  • Page 145: Réglage De La Griffe D'entraînement

    14. RÉGLAGE DE LA GRIFFE D’ENTRAÎNEMENT AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes. (1) Réglage de la hauteur de la griffe d’entraînement ❷...
  • Page 146: Relation Entre L'aiguille Et Le Boucleur

    15. RELATION ENTRE L’AIGUILLE ET LE BOUCLEUR AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes. (1) Relation entre l’aiguille et le boucleur supérieur Lorsque le boucleur supérieur se déplace jusqu’au point le plus à...
  • Page 147 (3) Relation entre le boucleur supérieur et le boucleur inférieur Les boucleurs supérieur et inférieur doivent se frôler le plus possible lorsqu’ils se croisent. Réglez-les toutefois de sorte qu’ils ne se heurtent jamais. entre les boucleurs supérieur et inférieur lorsqu’ils se croisent.
  • Page 148: Réglage Du Débattement Du Boucleur À Double Point De Chaînette

    16. RÉGLAGE DU DÉBATTEMENT DU BOUCLEUR À DOUBLE POINT DE CHAÎNETTE AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes. Le boucleur à...
  • Page 149: Entretien

    17. ENTRETIEN AVERTISSEMENT : 1. Avant de nettoyer la machine, coupez le contact. La machine risque de se mettre en marche si vous appuyez par inadvertance sur la pédale, ce qui comporte un risque de blessure. 2. Vous devez porter des lunettes et gants de protection lorsque vous manipulez de l’huile de grais- sage ou de la graisse, pour éviter tout contact avec les yeux ou la peau, autrement il y a risque 3.
  • Page 150: Dimensions Pour Le Réglage De La Synchronisation Des Boucleurs Et Du Garde-Aiguille

    18. DIMENSIONS POUR LE RÉGLAGE DE LA SYNCHRONISATION DES BOUCLEURS ET DU GARDE-AIGUILLE AVERTISSEMENT : 1. Pour éviter tout risque d’accident entraîné par une méconnaissance de cette machine, faire effectuer les réglages ou remplacements de pièces par un membre du personnel d’entretien connaissant bien la machine ou par un technicien de notre distributeur.
  • Page 151: Cotes Relatives A La Position Du Releveur De Fil Et De La Came De Fil De Boucleur (Réglage Standard)

    AVERTISSEMENT : Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre hors tension et s’assurer que le moteur est au repos avant d’effectuer les opérations suivantes. MO-6804D MO-6814D** MO-6816D** 7,5mm (Unité : mm)
  • Page 152 (Unité : mm) Modèle MO6804D-0E4-30H 11,5 17,5 28,5 MO6814D-BD6-24H 21,5 14,5 MO6814D-BE6-34H 21,5 14,5 MO6814D-BE6-24H 21,5 14,5 MO6814D-BD6-30H 21,5 14,5 MO6814D-BB6-30P 11,5 10,5 MO6814D-BE6-30P 11,5 10,5 MO6814D-BE6-40H 21,5 14,5 28,5 MO6814D-BE6-44H 21,5 14,5 28,5 MO6816D-DE4-30H 21,5 17,5 28,5 MO6816D-DE4-30H-E35 21,5 17,5 28,5 MO6816D-DE4-30P 21,5...
  • Page 153: Schema De La Table

    20. SCHEMA DE LA TABLE Unité : mm Différence : ±2 1200 断面 断面 – 27 –...
  • Page 154 Table à enfoncement total * Une table secondaire est requise. Unité : mm Différence : ±2 Poids : 12,4 kg ± 5% = Cette partie doit être retirée pour installer le dispositif ourleur automatique sur la machine à coudre. – 28 –...
  • Page 155 Table secondaire pour table à enfoncement total Unité : mm Différence : ±2 Poids : 4,25 kg ± 5% – 29 –...
  • Page 156 – 30 –...
  • Page 158 PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina.
  • Page 159 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PRECAUCIÓN Precauciones básicas vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
  • Page 160 PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte. 3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
  • Page 161 JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
  • Page 162 Precauciones a tomar para utilizar la serie MO-6800D en condiciones de mayor seguridad 1. Para evitar peligros por sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica del motor ni toque ninguna de la piezas del interior de la caja cuando es está conectada a la máquina de coser la corriente eléctrica.
  • Page 163 PRECAUCIÓN Asimismo, tenga en cuenta que los dispositivos de protección tales como la “cubierta de protec- tales dispositivos de protección. PRECAUCIONES ANTES DE LA OPERACION PRECAUCIÓN : Compruebe los siguientes ítemes para evitar mal funcionamiento o daños de la máquina de coser. •...
  • Page 164 INDICE 1. ESPECIFICACIONES ....................1 2. DENOMINACIÓN DE PARTES PRINCIPALES ............. 2 3. INSTALACIÓN ....................... 3 4. LUBRICACIÓN Y DRENAJE ..................6 5. ENHEBRADO ........................ 9 6. AJUSTE DE TENSIÓN DE HILOS ................12 7. REEMPLAZO DE LA AGUJA ..................13 8.
  • Page 165: Especificaciones

    Puntada de estirado 1 : 0,7 (máx. 1 : 0,6) Aguja DC × 27 (estándar) Elevación del prensatelas 5 a 7 mm Aceite lubricante JUKI MACHINE OIL #18 GRASA Peso 27 kg - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L ) en el...
  • Page 166: Denominación De Partes Principales

    2. DENOMINACIÓN DE PARTES PRINCIPALES ❶ Palanca elevadora del prensatelas ❷ Prensatelas (conjunto) ❸ Pedestal de hilos ❹ Manómetro del aceite ❺ Polea ❻ Cubierta de la placa de la tela ❸ ❶ ❺ ❹ ❷ ❻ – 2 –...
  • Page 167: Instalación

    3. INSTALACIÓN PRECAUCIÓN : que sea necesario realizar. • Esta máquina de coser pesa 27kg. Por lo tanto, su instalación deberá ser efectuada por dos o más personas. funcionar si se pisa accidentalmente el pedal de accionamiento, lo que podría resultar en lesiones. •...
  • Page 168 2) Ensamble el conjunto de eliminación de desperdicios y el soporte de hilos. ❻ ❺ 3) Ensamble el pedal de arranque ❺ del motor en el lado izquierdo, y el pedal ❻ del pie prensatelas en el lado derecho. – 4 –...
  • Page 169 4) La dirección correcta de rotación de la máquina de coser es hacia la derecha. Nunca permita que su máquina gire en dirección inversa. Si la máquina gira hacia la izquierda, la ❼ bomba de aceite no funcionará y como resultado se producirá...
  • Page 170: Lubricación Y Drenaje

    ❶ ❶ super alta velocidad (ACEITE PARA MÁQUINA #18 DE JUKI), o equivalente. Cuando el nivel del aceite alcanza el espacio entre las dos líneas demarcadoras del manómetro de aceite, reponga y apriete la mirilla de comprobación de aceite ❶.
  • Page 171 3) Para alargar su vida útil, esta máquina viene equi- ❷ ❷ de aceite una vez por mes y reemplácelo por uno nuevo cuando sea necesario. ❷ Aceite lubricante para enfriamiento de agujas: ACEITE DE SILICONA ACEITE DE SILICONA ACEITE DE SILICONA –...
  • Page 172 1) Retire el tapón de goma ❶ de rellenado de grasa 2) Rellene la grasa utilizando la punta de un destorni- llador ❸, ❷ u objeto similar. Utilice la grasa JUKI del compartimiento de la barra de agujas. GREASE A como grasa de rellenado.
  • Page 173: Enhebrado

    5. ENHEBRADO AVISO : Siga los procedimientos para el enhebrado. Un enhebrado incorrecto puede causar problemas de puntadas tales como rotura del hilo, salto de puntada y arrugado. MO-6804D MO-6814D – 9 –...
  • Page 174 MO-6814D-△△△-44H MO-6816D – 10 –...
  • Page 175 MO-6816D-△△△-50H – 11 –...
  • Page 176: Ajuste De Tensión De Hilos

    3) La tuerca ③ de ajuste de tensión controla el hilo ❸. 4) La tuerca ④ de ajuste de tensión controla el hilo ❹. 5) La tuerca ⑤ de ajuste de tensión controla el hilo ❺. MO-6804D MO-6816D*** MO-6814D*** ❸...
  • Page 177: Reemplazo De La Aguja

    (3) Ajuste de la guía del hilo de la leva del hilo del enlazador 1) Si el hilo del enlazador no está ajus- tado apropiadamente, los bucles del hilo no pueden formarse con consistencia. (El hilo puede quedar- ⊖ ⊕ del hilo no pueden formarse.) ⊖...
  • Page 178: Ajuste De La Longitud De Puntadas

    8. AJUSTE DE LA LONGITUD DE PUNTADAS AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
  • Page 179: Reemplazo De Las Cuchillas

    10. REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. ❸...
  • Page 180: Ajuste De La Anchura Del Dobladillado

    11. AJUSTE DE LA ANCHURA DEL DOBLADILLADO AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
  • Page 181: Ajuste Del Pie Prensatelas

    13. AJUSTE DEL PIE PRENSATELAS (1) Ajuste la posición del pie prensatelas Aumentar Disminuir ❶ ❷ ❼ ❹ ❺ ❸ ❻ ❶ y el tornillo ❼ del prensatelas. 2) Mueva el pie prensatelas ❻ de modo que la ranura del mismo se alinee con la ranura de la placa de agujas. Asimismo, la parte inferior del pie prensatelas debe quedar posicionada de forma plana sobre la placa de agujas.
  • Page 182 (2) Ajuste la magnitud de elevación del pie prensatelas ❷ ❶ ❸ ❻ ❺ ❹ 1) Gire la polea para bajar el dentado de transporte hasta que la parte inferior del prensatelas entre en con- tacto, de manera horizontal, con la placa de agujas. 2) Provea una separación de 1 mm entre el brazo elevador ❶...
  • Page 183: Ajuste Del Dentado De Transporte

    14. AJUSTE DEL DENTADO DE TRANSPORTE AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. (1) Ajuste la altura del dentado de transporte ❷...
  • Page 184: Relación Entre La Aguja Y El Enlazador

    15. RELACIÓN ENTRE LA AGUJA Y EL ENLAZADOR AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
  • Page 185 (3) Relación entre el enlazador superior y el enlazador inferior Cuando el enlazador superior se cruza con el inferior, manténgalos lo más cerca posible uno de otro. Sin em- bargo, los enlazadores no deben tocarse ni chocarse mutuamente. Se debe proveer una separación de 0,05 a 0,2 mm entre el enlazador superior y el enlazador inferior cuando los mismos se cruzan.
  • Page 186: Ajuste De La Cantidad De Movimiento Del Enlazador De La Cadeneta Doble

    16. AJUSTE DE LA CANTIDAD DE MOVIMIENTO DEL ENLAZADOR DE LA CADENETA DOBLE AVISO : Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado.
  • Page 187: Mantenimiento

    17. MANTENIMIENTO AVISO : 1. Desconecte el interruptor de la corriente eléctrica antes de realizar la limpieza de la máquina. De lo contrario, la máquina puede operar bruscamente si se pisa el pedal accidentalmente, lo que podría causar lesiones. 2. Asegúrese de utilizar gafas protectoras y guantes al manipular el aceite lubricante y grasa, para 3.
  • Page 188: Dimensiones Para Ajustar La Temporizacion De Enlazadores Yprotector De Aguja

    18. DIMENSIONES PARA AJUSTAR LA TEMPORIZACION DE ENLAZADORES Y PROTECTOR DE AGUJA AVISO : 1. Para evitar posibles accidentes debidos a la falta de práctica en el uso de la máquina, siempre que tenga que ajustar la máquina o reemplazar cualquier pieza, llame al encargado del mantenimiento que tenga cabales conocimiento de la misma o el encargado del servicio de nuestro distribuidor para que haga el trabajo.
  • Page 189: Dimensiones Relacionadas Con La Posicion Del Tirahiloy De La Leva Del Hilo Del Enlazador (Ajuste Estandar)

    Para evitar posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina y compruebe de antemano para mayor seguridad que el motor está completamente parado. (1) Posicione el tirahilo de aguja y la guía del hilo de aguja MO-6804D MO-6814D** MO-6816D** 7,5mm...
  • Page 190 (2) Posición del tirahilo del enlazador y de la guía del hilo del enlazador (UNIDAD: mm) Modelo MO6804D-0E4-30H 11,5 17,5 28,5 MO6814D-BD6-24H 21,5 14,5 MO6814D-BE6-34H 21,5 14,5 MO6814D-BE6-24H 21,5 14,5 MO6814D-BD6-30H 21,5 14,5 MO6814D-BB6-30P 11,5 10,5 MO6814D-BE6-30P 11,5 10,5 MO6814D-BE6-40H 21,5 14,5 28,5...
  • Page 191: Dibujo De La Mesa

    20. DIBUJO DE LA MESA UNIDAD: mm DIFERENCIA: ±2 1200 – 27 –...
  • Page 192 Mesa tipo completamente sumergido * Se requiere el uso de la mesa auxiliar, UNIDAD: mm DIFERENCIA: ±2 PESO: 12,4 kg ±5% = Esta parte se debe retirar cuando se instala el dispositivo de dobladillado automático en la máquina de coser. –...
  • Page 193 Mesa auxiliar para mesa tipo completamente sumergido UNIDAD: mm DIFERENCIA: ±2 PESO: 4,25 kg ±5% 断面 – 29 –...
  • Page 194 – 30 –...
  • Page 196 Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettivamen- te come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. Ciò si- vivamente, agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nel- la manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere appieno le seguenti AVVERTENZE PER LA SICUREZZA prima di utilizzare la macchina/effettuare la manutenzione della macchina.
  • Page 197 AVVERTENZE PER LA SICUREZZA...
  • Page 200 Precauzioni da adottare in modo da utilizzare la serie MO-6800D in modo più sicuro 1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all’interno della morsettiera stessa a macchina accesa.
  • Page 201 Attenzione Inoltre, tenere presente che i dispositivi di sicurezza come "protezione occhi" e "salvadita" posso- re la spiegazione. Nell'uso pratico, non rimuovere mai i dispositivi di sicurezza. MISURE DI SICUREZZA DA ADOTTARE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ATTENZIONE : Per evitare malfunzionamenti e danni alla macchina provvedere quanto segue. •...
  • Page 202 INDICE 1. CARATTERISTICHE TECNICHE .................. 1 2. NOMI DELLE PARTI PRINCIPALI ................. 2 3. INSTALLATION ......................3 4. LUBRIFICAZIONE E DRENAGGIO ................6 5. INFILATURA DEL FILO ....................9 6. REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILO ............12 7. SOSTITUZIONE DELL'AGO..................13 8.
  • Page 203: Caratteristiche Tecniche

    Punto tirato 1 : 0,7 (1 : 0,6 max) DC × 27 (Standard) Leva di sollevament del pie- Da 5 a 7 mm dino premistoffa Olio JUKI Machine 18 Grasso esclusivo No. di parte. : 23640204 (Tubetto da 100g) Grasso No. di parte. : 40006323 (Tubetto da 10g)
  • Page 204: Nomi Delle Parti Principali

    2. NOMI DELLE PARTI PRINCIPALI ❶ Leva di sollevamento del piedino premistoffa ❷ Piedino premistoffa (asm.) ❸ ❹ Indicatore di livello dell'olio ❺ Puleggia ❻ Coperchio della piastra del tessuto ❸ ❶ ❺ ❹ ❷ ❻ – 2 –...
  • Page 205: Installation

    3. INSTALLATION AVERTISSEMENT : • La macchina per cucire pesa 27 kg. L'installazione della macchina deve essere effettuata da due o più persone. Se il pedale viene premuto per errore, la macchina può mettersi in funzione con conseguenti possibili lesioni. •...
  • Page 206 ❻ ❺ 3) Montare il pedale di avvio ❺ del motore al lato sinistro, e il pedale ❻ del piedino premistoffa al lato destro. – 4 –...
  • Page 207 4) Il corretto senso di rotazione della macchina per cucire è orario. Non lasciare mai che la macchina giri in senso inverso. Qualora la macchina girasse in senso an- ❼ tiorario, la pompa dell’olio non si mettereb- be in funzione ed il motore si gripperebbe. Per ottenere la tensione ottimale della cinghia ❼...
  • Page 208: Lubrificazione E Drenaggio

    4. LUBRIFICAZIONE E DRENAGGIO AVVERTIMENTO : Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di ef- fettuare le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare. ❶ Togliere l'indicatore visivo ❶ dotazione con l'unità...
  • Page 209 ❷ dell'olio per garantire la lunga durata di vita della macchina. ❷ dell'olio una volta al mese e se necessario sostituirlo con uno nuovo. ❷ SILICONICO. Olio siliconico Olio siliconico – 7 –...
  • Page 210 1) Togliere il tappo di gomma ❶ per l'aggiunta del 2) Aggiungere grasso con la punta di un cacciavite ❸, ❷ o qualcosa di simile. Utilizzare il grasso JUKI grasso dal vano barra ago. GREASE A per l'aggiunta del grasso.
  • Page 211: Infilatura Del Filo

    5. INFILATURA DEL FILO AVVERTIMENTO : MO-6804D MO-6814D – 9 –...
  • Page 212 MO-6814D-△△△-44H MO-6816D – 10 –...
  • Page 213 MO-6816D-△△△-50H – 11 –...
  • Page 214: Regolazione Della Tensione Del Filo

    1) Il dado No. ① ❶. 2) Il dado No. ② ❷. 3) Il dado No. ③ ❸. 4) Il dado No. ④ ❹. 5) Il dado No. ⑤ ❺. MO-6804D MO-6816D*** MO-6814D*** ❸ ❸ ❸ ❹ ❹ ❹ ❺...
  • Page 215: Sostituzione Dell'ago

    sia opportunamente regolato, i cappi ⊖ cessivamente allentato o i cappi del ⊕ ⊖ 2) Spostare verso la direzione ⊕ per au- mentare la quantità di alimentazione ⊕ 3) Spostare verso la direzione ⊖ per diminuire la quantità di alimentazione 7.
  • Page 216: Regolazione Della Lunghezza Del Punto

    8. REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO AVVERTIMENTO : Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di ef- fettuare le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Cambiare la lunghezza del punto appropriatamente a seconda del materiale da utilizzare, rapporto di trasporto differenziale o altri fattori pertinenti.
  • Page 217: Sostituzione Dei Coltelli

    10. SOSTITUZIONE DEI COLTELLI AVVERTIMENTO : Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di ef- fettuare le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare. ❸ ❹ ❶ ❷...
  • Page 218: Regolazione Della Larghezza Dell'orlo

    11. REGOLAZIONE DELLA LARGHEZZA DELL'ORLO AVVERTIMENTO : Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di ef- fettuare le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 1) Girare la puleggia per spostare il coltello superiore ❹...
  • Page 219: Regolazione Del Piedino Premistoffa

    13. REGOLAZIONE DEL PIEDINO PREMISTOFFA (1) Regolazione della posizione del piedino premistoffa Aumento Diminuzione ❶ ❷ ❼ ❹ ❺ ❸ ❻ 1) Allentare la vite ❶ di regolazione e la vite ❼ del piedino premistoffa. 2) Spostare il piedino premistoffa ❻ in modo che la scanalatura del piedino premistoffa sia allineata alla sca- nalatura della placca ago e che il fondo del piedino premistoffa sia parallelo alla placca ago, e poi stringere la vite ❼.
  • Page 220 (2) Regolazione della quantità di sollevamento del piedino premistoffa ❷ ❶ ❸ ❻ ❺ ❹ contatto con la placca ago orizzontalmente. 2) Lasciare uno spazio di 1 mm tra il braccio ❶ di sollevamento del piedino premistoffa e la staffa ❷ ❸.
  • Page 221: Regolazione Della Griffa Di Trasporto

    14. REGOLAZIONE DELLA GRIFFA DI TRASPORTO AVVERTIMENTO : Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di ef- fettuare le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare. (1) Regolazione dell'altezza della griffa di trasporto ❷...
  • Page 222: Relazione Fase Tra L'ago E Il Crochet

    15. RELAZIONE FASE TRA L'AGO E IL CROCHET AVVERTIMENTO : Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di ef- fettuare le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare. (1) Relazione fase ago-crochet superiore Quando il crochet superiore si spo- sta al punto più...
  • Page 223 (3) Relazione fase crochet superiore-crochet inferiore Regolare in modo che il crochet superiore e il crochet inferiore si avvicinino l'uno all'altro il più possibile quando essi s'incrociano. Tuttavia, i crochet non devono né venire a contatto l'uno con l'altro né urtarsi. Deve essere lasciato uno spazio di 0,05 mm ~ 0,2 mm tra i crochet superiore e inferiore quando essi si incrociano.
  • Page 224: Regolazione Della Quantità Di Spostamento Del Crochet Della Catenella Doppia

    16. REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI SPOSTAMENTO DEL CROCHET DELLA CATENELLA DOPPIA AVVERTIMENTO : Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di ef- fettuare le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare. Il crochet della catenella doppia fa movimento ellittico.
  • Page 225: Manutenzione

    17. MANUTENZIONE AVVERTIMENTO : 1. Spegnere l'interruttore dell'alimentazione prima di eseguire la pulizia. Se il pedale viene premuto incautamente, la macchina può mettersi in funzione con conseguenti possibili lesioni. 3. Inoltre, non ingerire né olio né grasso poiché questi possono causare vomito e diarrea. Tenere olio lontano dalla portata dei bambini.
  • Page 226: Dimensioni Per Regoalzione Della Tempestivita Delle Spolette Per Asole E Il Riparo Dell'ago

    18. DIMENSIONI PER REGOALZIONE DELLA TEMPESTIVITA DELLE SPOLETTE PER ASOLE E IL RIPARO DELL’AGO ATTENZIONE : 1. Per evitare possibili incidenti causati dalla poca conoscenza della macchina, chiamare un addetto alla manutenzione che abbia una buona conoscenza della stessa oppure un tecnico del nostro distributore per le operazioni di regolazione della macchina o di sostituzione di una qualsiasi parte della stessa.
  • Page 227: Misure Relative Alla Posizione Del Tirafilo E Della Cam Filo Del Crochet (Regolazione Standard)

    FILO DEL CROCHET (REGOLAZIONE STANDARD) AVVERTIMENTO : Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di ef- fettuare le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare. MO-6804D MO-6814D** MO-6816D** 7,5mm (Unità : mm)
  • Page 228 (Unità : mm) MO6804D-0E4-30H 11,5 17,5 28,5 MO6814D-BD6-24H 21,5 14,5 MO6814D-BE6-34H 21,5 14,5 MO6814D-BE6-24H 21,5 14,5 MO6814D-BD6-30H 21,5 14,5 MO6814D-BB6-30P 11,5 10,5 MO6814D-BE6-30P 11,5 10,5 MO6814D-BE6-40H 21,5 14,5 28,5 MO6814D-BE6-44H 21,5 14,5 28,5 MO6816D-DE4-30H 21,5 17,5 28,5 MO6816D-DE4-30H-E35 21,5 17,5 28,5 MO6816D-DE4-30P 21,5 10,5...
  • Page 229: Disegno Del Tavolo

    20. DISEGNO DEL TAVOLO UNITÀ: mm TOLLERANZA: ± 2 1200 断面 断面 – 27 –...
  • Page 230 Tavolo a macchina completamente sommersa * Il tavolo ausiliario è richiesto. UNITÀ: mm TOLLERANZA: ± 2 PESO: 12,4 kg ± 5%  A-A = Questa parte deve essere rimossa quando si installa il dispositivo automatico di orlatura. – 28 –...
  • Page 231 Tavolo ausiliario per il tavolo a macchina completamente sommersa UNITÀ: mm TOLLERANZA: ± 2 PESO: 4,25 kg ± 5% – 29 –...
  • Page 232 – 30 –...
  • Page 234 ❶ ・     ・   ❶...
  • Page 239 • • • • • • •...
  • Page 241 – 1 –...
  • Page 242 ❶ ❷ ❸ ❹ ❺ ❸ ❻ ❶ ❺ ❹ ❷ ❻ – 2 –...
  • Page 243 ❶ ❶ ❸ ❹ ❷ ❹ ❸ ❷ – 3 –...
  • Page 244 ❻ ❺ ❺ ❻ – 4 –...
  • Page 245 ❼ ❼ ❽ ❽ ❾ ❾ – 5 –...
  • Page 246 ❶ ❶ ❶ ❶ ❶ ❶ – 6 –...
  • Page 247 ❷ ❷ ❷ – 7 –...
  • Page 248 ※ 〜 ❶ ❸ ❷ ❶ ❷ ❸ ❶ ❷ ❶ ❷ ❸ – 8 –...
  • Page 249 – 9 –...
  • Page 250 △△△ – 10 –...
  • Page 251 △△△ – 11 –...
  • Page 252 ① ❶ ② ❷ ③ ❸ ④ ❹ ⑤ ❺ ❸ ❸ ❸ ❹ ❹ ❹ ❺ ❷ ❶ ❶ ❷ ❶ ③ ④ ① ② ⑤ ⊕ ⊕ ⊕ ⊖ ⊖ ⊖ ⊖ ⊕ ⊕ ⊕ ⊖ ⊖ ⊕ ⊖...
  • Page 253 ⊕ ⊖ ⊖ ⊕ ⊖ ⊕ ❶ ❶ ❶ – 13 –...
  • Page 254 ❶ ❶ ❷ ❶ ❸ ❶ ❸ ❶ ❷ ❷ – 14 –...
  • Page 255 ❸ ❹ ❶ ❷ ❶ ❷ ❶ ❸ ❸ ❸ ❶ ❷ ❶ ❶ ❷ ❶ ❹ ❹ ❶ ❷ ❶ – 15 –...
  • Page 256 ❹ ❸ ❶ ❷ ❶ ❹ ❸ ❸ ❶ ❷ ❶ ❶ ❷ ❷ ❶ ❶ ❷ ❸ ❹ ❸ ❷ ❶ ❸ ❹ – 16 –...
  • Page 257 ❶ ❷ ❼ ❹ ❺ ❸ ❻ ❶ ❼ ❻ ❼ ❺ ❹ ❸ ❷ ❷ ❺ ❶ – 17 –...
  • Page 258 ❷ ❶ ❸ ❻ ❺ ❹ ❶ ❷ ❸ ❹ ❻ ❺ ❻ ❹ ❸ – 18 –...
  • Page 259 ❷ ❹ ❶ ❸ ❶ ❷   ❶ ❸ ❹ ❷ ❸ ❶ ❶ ❷ ❷ ❶ ❶ ❸   ❸ ❷ ❶ ❷ – 19 –...
  • Page 260 – 20 –...
  • Page 261 ❶ ❷ ❷ ❷ ❹ ❸ ❷ ❹ ❶ ❸ – 21 –...
  • Page 262 ❶ ❶ ❷ ❸ ❷ ⊕ ⊕ ⊖ ⊖ ❸ ❶ ❸ – 22 –...
  • Page 263 〜 – 23 –...
  • Page 264 – 24 –...
  • Page 265 – 25 –...
  • Page 266 – 26 –...
  • Page 267 – 27 –...
  • Page 268 – 28 –...
  • Page 269 – 29 –...
  • Page 270 – 30 –...
  • Page 272 UYARI :   ❶  neden olabilir. ❶...
  • Page 273 GÜVENLIK ÖNLEMLERI...
  • Page 277  DIKKAT...
  • Page 278 ....................1 ......................2 3. KURULUM ........................3 ....................6 ..................9 ..............12 ....................13 ..............14 ..........14 .................... 15 ..............16 ..............16 ................17 ................... 19 ............... 20 ....22 17. BAKIM .......................... 23 LER ..........................24 AYAR) ...........................
  • Page 279 0,6 ila 3,8 (4,5) mm 2,0 mm 3,0 ve 5,0 mm 4,0 mm 2,0, 3,0 ve 4,0 mm 4,0 ve 5,0 mm DC × 27 (Standart) 5 ila 7 mm JUKI MACHINE OIL #18 Gres 27 kg – 1 –...
  • Page 280 ❶ ❷ ❸ ❹ ❺ Kasnak ❻ ❸ ❶ ❺ ❹ ❷ ❻ – 2 –...
  • Page 281 3. KURULUM UYARI : ❶ ❶ 1) Masa çizimine ve parça listesine bakarak, muhafa- ❸ ve lastik takozu ❹ ❷ ❹ ❸ ❷ – 3 –...
  • Page 282 ❻ ❺ ❺ ❻ – 4 –...
  • Page 283 nedir. Makinenin ters yönde dönmesine ASLA izin vermeyin. ❼ ❼ ❽ 10mm gömülü tip makineler için geçerlidir.) ❽ ❾ ❾ (sti/min) 60 Hz 50 Hz 4.500 70 / 33 85 / 33 5.000 80 / 33 95 / 34 5.500 85 / 33 105 / 35 6.000...
  • Page 284 UYARI : ❶ ❶ ❶ ❶ ❶ ❶ – 6 –...
  • Page 285 ❷ ❷ ayda bir kez temizleyin ve ge- ❷ – 7 –...
  • Page 286 olur. ❶ ❸ ❷ ❸, ❷ ya da benzer bir ❶ 2. Lüper bölmesine gres ilave edilmesi ❸ ❶ ❷ ❶ lüper ❸, ❷ ya da benzer bir – 8 –...
  • Page 287 UYARI : MO-6804D MO-6814D – 9 –...
  • Page 288 MO-6814D-△△△-44H MO-6816D – 10 –...
  • Page 289 MO-6816D-△△△-50H – 11 –...
  • Page 290 1) ① ❶’i kontrol eder. 2) ② ❷’i kontrol eder. 3) ③ ❸’i kontrol eder. 4) ④ ❹’i kontrol eder. 5) ⑤ ❺’i kontrol eder. MO-6804D MO-6816D*** MO-6814D*** ❸ ❸ ❸ ❹ ❹ ❹ ❺ ❷ ❶ ❶ ❷ ❶...
  • Page 291 ⊖ ⊕ 2) ⊕ ⊖ ⊕ 3) ⊖ UYARI : ❶ ❶ tamamen geçirin. ❶ – 13 –...
  • Page 292 UYARI : ❶ ❶ Maks dferansiyel besleme 1 : 2 1,13 1,66 2,19 2,72 3,25 UYARI : ❷ ❶ ❸ 2) Kolu ❶ ❶ ❸ ❷ somununu ❷ – 14 –...
  • Page 293 UYARI : ❸ ❹ ❶ ❷ ❶ ❷ ❶ ❸ ❸ ❷ orijinal konumuna döndürün. ❶ ❶ ❶ ❷ ❶ ❹ ❹ ❶ ❷ ❶ – 15 –...
  • Page 294 UYARI : ❹ döndürün. ❸ ❷ sola ❶ ❹ ❶ ❸ ❸ ❶ ❷ hareket ettirin. ❶ ❶ ❷ UYARI : ❷ ❶ ❶ ❷ ❹ istenen yük- ❸ ❸ ❸ ❷ ❶ edin. ❹ sayfa – 16 –...
  • Page 295 Artar ❶ ❷ ❼ ❹ ❺ ❸ ❻ ❶ ❼ ❻ ❼ ❺ ❸, ❷ ❷ ❹ ❺ ❶ – 17 –...
  • Page 296 ❷ ❶ ❸ ❻ ❺ ❹ ❶ ile sabitleme braketi ❷ ❸ 3) Somunu ❹ ❻ ❺ ❻ ❹ ❸ (Birim : mm) Model MO6804D-0E4-30H MO6814D-BD6-24H MO6814D-BE6-34H MO6814D-BE6-24H MO6814D-BD6-30H MO6814D-BB6-30P MO6814D-BE6-30P MO6814D-BE6-40H MO6814D-BE6-44H MO6816D-DE4-30H MO6816D-DE4-30H-E35 MO6816D-DE4-30P MO6816D-FF6-50H – 18 –...
  • Page 297 UYARI : ❷ ❹ ❶ ❸ ❶ ❷ ❶ ❸ ❹ ❷ ❸ ❶ ❶ ❷ ❷ ❶ ❶ ❸ 0,3 ila 0,5 mm (30P:0,1mm ila ❸ Yükseklik, vida ❷ ❶ ❷ – 19 –...
  • Page 298 UYARI : Üst lüper en sol noktaya hareket 4,8 ila 5,2mm 5,4 ila 5,7mm 44H ve 50H : 4,1 ila 4,3 mm). 3,7 ila 3,9mm 3,7 ila 3,9mm ken, lüper ucu ile 0,01 ila 0,1 mm’ye modeller için, sol – 20 –...
  • Page 299 1,6 ila 2,3 mm). 1,4 ila 1,9 mm 1) Alt lüper ❶ ❷ ❷ ❷ ❹ ❸ ❷ ❹ ❶ 0,1 ila 0,2 mm ❸ – 21 –...
  • Page 300 AYARLANMASI UYARI : ayar- ❶ ❸ ❶ ❷ ❷ döndürün. ⊕ yönünde döndü- ⊕ ⊖ rün. ⊖ yönünde dön- dürün. ❸ ❶ ❸ – 22 –...
  • Page 301 17. BAKIM UYARI : Günlük kontrol edin. Dört ayda bir – 23 –...
  • Page 302 UYARI : tirilebilirler. (Birim : mm) 0,01 ila 0,1 mm 0,05 ila 0,2 mm MO6804D-0E4-30H 10,4-10,6 (10,8) 4,8-5,2 3,7-3,9 MO6814D-BD6-24H 10,4-10,6 (9,1) (10,5) 5,4-5,7 3,7-3,9 MO6814D-BE6-34H 10,4-10,6 (9,1) (10,5) 5,4-5,7 3,7-3,9 MO6814D-BE6-24H 10,4-10,6 (9,1) (10,5) 5,4-5,7 3,7-3,9 MO6814D-BD6-30H 10,4-10,6 (9,1) (10,5) 5,4-5,7 3,7-3,9 MO6814D-BB6-30P...
  • Page 303 (STANDART AYAR) UYARI : MO-6804D MO-6814D** MO-6816D** 7,5mm (Birim : mm) MO-6814D MO-6816D 30P hariç 11,5 – 25 –...
  • Page 304 (Birim : mm) MO6804D-0E4-30H 11,5 17,5 28,5 MO6814D-BD6-24H 21,5 14,5 MO6814D-BE6-34H 21,5 14,5 MO6814D-BE6-24H 21,5 14,5 MO6814D-BD6-30H 21,5 14,5 MO6814D-BB6-30P 11,5 10,5 MO6814D-BE6-30P 11,5 10,5 MO6814D-BE6-40H 21,5 14,5 28,5 MO6814D-BE6-44H 21,5 14,5 28,5 MO6816D-DE4-30H 21,5 17,5 28,5 MO6816D-DE4-30H-E35 21,5 17,5 28,5 MO6816D-DE4-30P 21,5 10,5...
  • Page 305 Birim : mm Fark : ±2 1200 断面 断面 – 27 –...
  • Page 306 Tam gömme tip masa Birim : mm Fark : ±2 – 28 –...
  • Page 307 Birim : mm Fark : ±2 – 29 –...
  • Page 308 – 30 –...
  • Page 310 ❶ ❶...
  • Page 317 MO-6804D MO-6814D MO-6816D – 1 –...
  • Page 318 ❶ ❷ ❸ ❹ ❺ ❻ ❸ ❶ ❺ ❹ ❷ ❻ – 2 –...
  • Page 319 • • • • • • ❶. ❶ ❸ ❹ ❷ ❹ ❸ ❷ – 3 –...
  • Page 320 ❻ ❺ ❺ ❻ – 4 –...
  • Page 321 ❼ ❽ ❼ ❽ ❾ ❾ – 5 –...
  • Page 322 ❶ ❶ ❶ ❶ ❶ ❶ – 6 –...
  • Page 323 ❷ ❷ ❷ – 7 –...
  • Page 324 ❶ ❸ ❷ ❸ ❶ ❷ ❸ ❶ ❷ ❸ ❶ ❷ – 8 –...
  • Page 325 – 9 –...
  • Page 326 △△△ – 10 –...
  • Page 327 △△△ – 11 –...
  • Page 328 ① ❶ ② ❷ ③ ❸ ④ ❹ ⑤ ❺ ❸ ❸ ❸ ❹ ❹ ❹ ❺ ❷ ❶ ❶ ❷ ❶ ① ② ③ ④ ⑤     ⊕ ⊕ ⊕ ⊖ ⊖ ⊖ ⊖ ⊕ ⊕ ⊕ ⊖ ⊖...
  • Page 329 ⊖ ⊕ ⊖ ⊕ ⊕ ⊖ ❶ ❶ ❶ – 13 –...
  • Page 330 ❶ ❶ 1,66 2,19 ❷ ❶ ❸ ❶ ❶ ❸ ❷ ❷ – 14 –...
  • Page 331 ❸ ❹ ❶ ❷ ❶ ❷ ❶ ❸ ❸ ❸ ❶ ❷ ❶ ❶ ❷ ❶ ❹ ❹ ❶ ❷ ❶ – 15 –...
  • Page 332 ❸ ❹ ❶ ❷ ❹ ❶ ❸ ❸ ❶ ❷ ❶ ❶ ❷ ❷ ❶ ❶ ❷ ❸ ❹ ❸ ❸ ❷ ❶ ❹ " – 16 –...
  • Page 333 ❶ ❷ ❼ ❹ ❺ ❸ ❻ ❶ ❼ ❻ ❼ ❺ ❹ ❸ ❷ ❷ ❺ ❶ – 17 –...
  • Page 334 ❷ ❶ ❸ ❻ ❺ ❹ ❶ ❷ ❸ ❹ ❻ ❺ ❻ ❹ ❸ MO6804D-0E4-30H MO6814D-BD6-24H MO6814D-BE6-34H MO6814D-BE6-24H MO6814D-BD6-30H MO6814D-BB6-30P MO6814D-BE6-30P MO6814D-BE6-40H MO6814D-BE6-44H MO6816D-DE4-30H MO6816D-DE4-30H-E35 MO6816D-DE4-30P MO6816D-FF6-50H – 18 –...
  • Page 335 ❷ ❹ ❶ ❸ ❶ ❷ ❶ ❸ ❹ ❷ ❸ ❶ ❶ ❷ ❷ ❶ ❶ ❸ ❸ ❶ ❷ ❷ – 19 –...
  • Page 336 – 20 –...
  • Page 337 ❷ ❸ ❷ ❹ ❶ ❷ ❷ ❹ ❶ ❸ – 21 –...
  • Page 338 ❶ ❶ ❷ ❸ ❷ ⊕ ⊖ ⊕ ⊖ ❸ ❸ ❶ – 22 –...
  • Page 339 – 23 –...
  • Page 340 10,4-10,6 10,4-10,6 10,4-10,6 10,4-10,6 10,4-10,6 10,4-10,6 10,4-10,6 11,8-12 11,8-12 10,4-10,6 1,4-1,9 10,4-10,6 1,4-1,9 10,4-10,6 1,4-1,9 11,8-12 – 24 –...
  • Page 341 MO 6814D MO 6816D – 25 –...
  • Page 342 – 26 –...
  • Page 343 1200 断面 – 27 –...
  • Page 344 – 28 –...
  • Page 345 – 29 –...
  • Page 346 – 30 –...
  • Page 348 * La descripción que se de en este manual de instrucciones está sujeta a cambio sin previo aviso por razones de mejora de la mercancía. Copyright © 2015 JUKI CORPORATION Per ulteriore informazione, si prega di non esitare a mettersi in contatto con nostri distributori o agenti vo- stra area quando necessario.

This manual is also suitable for:

Mo-6814dMo-6816d

Table of Contents