caron CTK 2016 Series Operator's Manual page 91

Table of Contents

Advertisement

Manuale Istruzioni • Operator's Manual • Manuel d'Utilisation
Betriebsanleitung • Manual de Instrucciones
Bouton commande prise de force (A)
FR
Permet la mise en marche et l'arrêt de la rotation de la
prise de force. La vitesse de la prise de force est syn-
chronisée avec les tours du moteur et est indépendante
de l'avance de la machine. Elle a le sens de rotation des
aiguilles d'une montre. Avant d'insérer la prise de force,
contrôler que les protections spéciales soient à leur
place et que le branchement cardan avec l'équipement
ait bien été exécuté. Quand on enclenche la prise de
force et afin d'obtenir son démarrage progressif, il est
préférable que le moteur soit à bas régime.
Effectuer le montage des équipements de
travail uniquement quand le moteur est
éteint et la prise de force désactivée.
ATTENTION ! Se tenir à distance du rayon
d'action de la prise de force pendant le fon-
ctionnement. Avant d'activer cette dernière,
faire attention à ce que personne ne se trouve
dans son rayon d'action.
Après la désactivation de la prise de force, l'équi-
pement raccordé peut continuer à tourner.
Désactiver la prise de force si elle n'est pas uti-
lisée.
Exécuter les travaux de réparation et de mainte-
nance uniquement quand le moteur est éteint, avec
la prise de force désactivée et la clé de démarrage
retirée.
Steuerknopf der Zapfwelle (A)
DE
Zum Starten und Stoppen der Zapfwellenumdre-
hung.Die Geschwindigkeit der Zapfwelle ist mit der
Motordrehzahl synchronisiert und unabhängig von der
Fahrgeschwindigkeit des Fahrzeugs.
Die Zapfwelle ist unabhängig von der Fahrt der Ma-
schine. Vor Einschalten der Zapfwelle kontrollieren,
ob sich der Zapfwellenschutz an der richtigen Stelle
befindet und ob das Kardangelenk an das Arbeitsgerät
angeschlossen wurde.
Die Montage der Arbeitsmittel ist nur dann
auszuführen, wenn der Motor ausgeschal-
tet und die Gelenkwelle deaktiviert ist.
ACHTUNG! Es ist sich während des Betriebs
vom Aktionsradius der Gelenkwelle fern zu
halten, vor ihrer Aktivierung ist darauf zu
achten, dass sich niemand in ihrem Aktionsradius
befindet.
Nach der Deaktivierung der Gelenkwelle, kann sich
das angeschlossene Gerät weiter drehen.
Die Gelenkwelle entfernen, wenn sie nicht verwen-
det wird.
Reparatur- und Wartungsarbeiten sind nur bei
ausgeschaltetem Motor, entfernter Gelenkwelle
und abgezogenem Zündschlüssel durchzuführen.
91
CTK-CT-CTA-CTS
Serie
Botón comando toma de potencia (A)
ES
Permite el inicio y la parada de la rotación de la toma
de potencia. La velocidad de la toma de fuerza está
sincronizada con las revoluciones del motor y es inde-
pendiente del avance de la máquina. Rota en sentido
HORARIO. Antes de insertar la toma de fuerza, com-
probar que las protecciones especiales estén en su
sitio y que la conexión cardánica con el equipo haya
sido efectuada.Cuando se inserta la toma de fuerza
es preferible que el motor esté a bajo régimen para
obtener un arranque progresivo.
Efectúe el montaje de los aparatos de tra-
bajo solo con el motor apagado y la toma
de potencia desactivada.
¡ATENCIÓN! Manténgase alejado durante el
funcionamiento del radio de acción de la
toma de potencia, antes de activarla preste
atención que nadie se encuentre en su radio de
acción.
Después de la desactivación de la toma de poten-
cia, el aparato conectado puede continuar a girar.
Desactive la toma de potencia si no es utilizada.
Realice los trabajos de reparación y manteni-
miento solo con motor apagado, con toma de po-
tencia desactivada y llave de puesta en marcha
removida.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents