Ober MIS Operating Instructions Manual

Ober MIS Operating Instructions Manual

Straight grinders for grinding wheels with shaft

Advertisement

Quick Links

I
Smerigliatrici diritte
per mole a gambo
MIS SM0 SM1 SM2 SM08 SM18 SM18SA
SEL102 K40 SM38 SM88 SM88SA
GB
Straight grinders
for grinding wheels whith shaft
MIS SM0 SM1 SM2 SM08 SM18 SM18SA
SEL102 K40 SM38 SM88 SM88SA
F
Meuleuses droites
pour meules à tige
MIS SM0 SM1 SM2 SM08 SM18 SM18SA
SEL102 K40 SM38 SM88 SM88SA
D
Stabschleifmaschinen
für Schaftscheiben
MIS SM0 SM1 SM2 SM08 SM18 SM18SA
SEL102 K40 SM38 SM88 SM88SA
E
Esmeriladoras rectas
para muelas con vástago
MIS SM0 SM1 SM2 SM08 SM18 SM18SA
SEL102 K40 SM38 SM88 SM88SA
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011032 - 12/10

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MIS and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Ober MIS

  • Page 1 OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Smerigliatrici diritte per mole a gambo MIS SM0 SM1 SM2 SM08 SM18 SM18SA SEL102 K40 SM38 SM88 SM88SA Straight grinders for grinding wheels whith shaft MIS SM0 SM1 SM2 SM08 SM18 SM18SA...
  • Page 2 GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Page 3 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Page 4: Table Of Contents

    INDICE Parti principali..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione..............................pag. Utilizzo................................pag. 13 Manutenzione..............................pag. 21 Accessori ................................pag. 24 CONTENTS Main components..............................pg. Technical features............................... pg. Compressed air supply system........................... pg. Use..................................pg. 14 Maintenance................................ pg. 22 Accessories................................. pg. 25 INDEX Parties principales............................
  • Page 5 B)................................Albero portapinza C) ................................Corpo esterno D) ..............................Leva di avviamento E)..............................Deflettore di scarico F)..............................Attacco aria compressa Solo per mod.MIS G) ................................Protezione pinza H) ..............................Ghiera di avviamento I ) ..............................Tubo di alimentazione Solo per mod.K40 L) ............................Tubo convogliamento scarico...
  • Page 6: Main Components

    C) ................................Corps extérieur D) ..............................Bouton de mise en route E)............................Déflecteur d’échappement F)..........................Orifice alimentation air comprimé Seulement pour le mod.MIS G) ..............................Protecteur de la pince H) ............................Bague de mise en marche I ) ..............................Tuyaux d’alimentation Seulement pour le mod.K40 L) ..............................Tuyaux d’évacuation air...
  • Page 7 12000 1.00 Pinze a richiesta (D1): MIS Ø1,6-2,35; K40 Ø 2-7; SM18, SM18SA, SM88, SM88SA Ø 2-7; SM38 Ø 2-10; SM2 Ø 3. Il diametro massimo della mola utilizzabile sulle smerigliatrici è determinato dalla velocità periferica prevista dal costruttore, che deve essere sempre superiore al valore ottenuto applicando la formula: ω...
  • Page 8 Tabella 1BIS Modello Ø int.tubo Attacco aria Rumorosità Potenza acustica Vibrazioni (mm) (GAS) (db(A)) (db(A)) (m/s 1/8” 70,4 <1 1/4” 72,8 1,67 SEL102 1/4” 77,3 2,13 1/4” 70,5 1,02 SM08 1/4” 80,5 1,05 1/4” 86,7 93,7 <1 1/4” 75,4 <1 SM18 SM18SA 1/4”...
  • Page 9: Technical Features

    1.00 Optional collet (D1): MIS Ø1,6-2,35; K40 Ø 2-7; SM18, SM18SA, SM88, SM88SA Ø 2-7; SM38 Ø 2-10; SM2 Ø 3. The maximum diameter of the wheel which can be used on the grinder is established by the peripheral speed envisaged by the manufacturer.
  • Page 10 TOOL NOISE The table 1bis of technical specifications indicates the noise level- where the noise level exceeds 85 dB (A) the acoustic power is also indicated. Ear protectors must be worn where the noise level exceeds 85 dB (A) at the operator position. We recommend that you also wear ear protectors below this noise level.
  • Page 11 1.00 Pince sur demande (D1): MIS Ø1,6-2,35; K40 Ø 2-7; SM18, SM18SA, SM88, SM88SA Ø 2-7; SM38 Ø 2-10; SM2 Ø 3. Le diamètre maximum de la meule qui peut être utilisée sur les meuleuses est déterminé pa la vitesse périphérique prévue par le fabricant, qui doit être toujours supérieure à...
  • Page 12 BRUIT DE L'OUTIL Le tableau des caractéristiques techniques indique le niveau de pression sonore (et de puissance acoustique, si celle-ci dépasse les 85 db(A)). Les protections pour l'appareil auditif doivent être utilisées lorsque le niveau de pression sonore sur le poste de l'opérateur dépasse les 85 dB(A) et elles sont recommandées pour des valeurs inférieures à ce seuil. Le risque sonore est lié, outre à...
  • Page 13 12000 1.00 Spannzange auf Anfrage (D1): MIS Ø1,6-2,35; K40 Ø 2-7; SM18, SM18SA, SM88, SM88SA Ø 2-7; SM38 Ø 2-10; SM2 Ø Der max. Durchmesser des Schleifstiftes ergibt sich aus der vom Hersteller vorgesehenen Umfangsgeschwindigkeit, die immer grösser sein muss, als der anhand folgender Formel errechnete Wert: ω...
  • Page 14 LARMEMISSION DES WERKZEUGS In der Tabelle der Technischen Eigenschaften ist der Schalldruckpegel (bei Überschreiten von 85 dB(A) auch der Schalleistungspegel) angegeben. Das Tragen eines Gehörschutzes ist vorgeschrieben, wenn der Schalldruckpegel am Bedienerstand 85 dB(A) überschreitet, und wird bei Werten unterhalb dieser Grenze empfohlen. Die Gefährdung durch Lärmbelastung hängt nicht allein von der Emissionsstärke an der Quelle ab, sondern auch von der Aussetzungsdauer.
  • Page 15 1.00 Pinza sobre pedido (D1): MIS Ø1,6-2,35; K40 Ø 2-7; SM18, SM18SA, SM88, SM88SA Ø 2-7; SM38 Ø 2-10; SM2 Ø 3. El diámetro máximo de la muela que puede utilizarse en las esmeriladoras está determinado por la velocidad periférica prevista por el fabricante, que debe ser siempre superior al valor obtenido aplicando la fórmula:...
  • Page 16 RUIDO DE LA HERRAMIENTA La tabla de las características técnicas detalla el nivel de presión sonora (y de potencia acústica, en el caso en que la misma supere los 85 dB(A). Las protecciones para el oído se deben utilizar cada vez que el nivel de presión sonora en la posición del operador supere los 85 dB(A), se aconsejan también para valores inferiores a dicho limite.
  • Page 17 LUBRIFICAZIONE. Le smerigliatrici OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
  • Page 18: Compressed Air Supply System

    LUBRICATION. OBER grinders work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
  • Page 19: Druckluftanschluss

    Filter verwenden, der so nah wie möglich am Werkzeug sein sollte. Den Filter täglich reinigen. SCHMIERUNG. Die Stabschleifmaschinen OBER funktionieren mit Schmierung. Eine passende Schmierung durch die Ölnebelschmiervorrichtung sorgt für optimale Leistung und lange Lebensdauer der Bestandteile. Nur Spezialöl für pneumatische Werkzeuge verwenden (Kode OBER 5989902).
  • Page 20 COLLEGAMENTO (fig.3) Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
  • Page 21 CONNECTION (fig.3) Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket). Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.
  • Page 22 UTILIZZO Le smerigliatrici diritte OBER, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, sono studiate per compiere operazioni di molatura e/o pulizia, di piccola e media entità, con utensili mola, fresette in metallo duro, spazzole, su materiali metallici, materie plastiche, legno, marmo.
  • Page 23: Use

    Empujar hacia delante la palanca de seguridad B y, sucesivamente, apretar la palanca A de la manera indicada en la figura correspondiente. Al soltar la palnca, el motor se para. (fig.4) Sólo para MIS. Girar la virola hacia el sentido + de la...
  • Page 24 Per la sicurezza dell’operatore: • Assicurarsi di aver serrato bene l’accessorio prima dell’avviamento della smerigliatrice. • Utilizzare esclusivamente accessori indicati in questo manuale o nel catalogo OBER. • Assicurarsi che l’utensile non ruoti eccentrico. • Il gambo della mola o della fresa deve essere bloccato in modo sicuro e per una lunghezza non inferiore a quella della...
  • Page 25 Für die Sicherheit des Maschinenbedieners: • Kontrollieren, ob das Werkzeug gut eingespannt ist, bevor man die Schleifmaschine einschaltet. • Nur Zuberhör verwenden, das in diesem Handbuch oder im Katalog von OBER angegeben ist. • Sicherstellen, dass das Werkzeug keine Rundlaufabweichung aufweist. Der Schleifstiftbzw.
  • Page 26 MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmtul to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
  • Page 27 DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria, non si avvii, verificare che la leva di alimentazione non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. ! Questa operazione va eseguita in un ambiente idoneo, predisposto all'aspirazione delle particelle nebulizzate e con tutti gli opportuni dispositivi di protezione individuali: mascherine, guanti, occhiali.
  • Page 28 PROBLEMS IN STARTING. If the tool connected to the compressed air supply should not turn on, make sure the supply lever is not blocked, place a few drops of naphtha in the connection to the air supply and try once again to start the tool. ! This operation must be performed in a suitably equipped working environment, complete with extraction equipment for nebulised particles.
  • Page 29 ANLAUFSCHWIERIGKEITEN. Sollte das Werkzeug, obwohl es an das Druckluftnetz angeschlossen ist, nicht anlaufen, sind einige Tropfen Naphtha in das Anschlussstück der Luftzuführung zu geben und erneut anlaufen lassen. ! Diese Arbeiten sind in geeigneter Umgebung durchzuführen, in der eine Absaugung der feinen Staubpartikel und alle erforderlichen persönlichen Schutzausrüstungen vorgesehen sind: Atemschutzmaske, Handschuhe, Schutzbrille.
  • Page 30 Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. Le alette autolubrificanti (a richiesta) contengono PTFE. Osservare le normali precauzioni di salute e sicurezza concernenti il PTFE quando si maneggiano tali alette.
  • Page 31: Maintenance

    à nouveau avec de la graisse par fortes pressions. Pour ce type d'intervention et pour d'autres qui ne seraient pas mentionnées ci-dessus, il est conseillé de s'adresser aux Centres d'Assistance agrées ou bien encore directement à OBER. Les ailettes autolubrifiantes contiennent du PTFE. Respectez les consignes habituelles de santé et de sécurité...
  • Page 32: Wartung

    Hochdruck-Fett zu schmieren. Für diesen Eingriff, oder weitere, oben nicht genannte ist es ratsam, sich an die autorisierten Service-Stellen oder direkt an OBER zu wenden. Die selbstschmierenden (auf Anfrage) Lamellen im Gerät enthalten PTFE. Beim Umgang mit diesen Rotorblättern sind die allgemeinen Gesundheits- und Sicherheitsempfehlungen zu befolgen.
  • Page 33 5051704 Si applica a mano inserendo le estremità nelle apposite sedi del corpo esterno o nell’impugnatura. (fig.6) CHIAVE A BOCCA: SM0, MIS CH.mm 5,5 cod. 3649101 + CH.mm 7,5 cod. 3649102 SM18, SM18SA, SM88, SM88SA, K40 CH. mm 12 cod. 3649106 + CH. mm 10 cod. 3649116 SEL102, SM08, SM1, SM2 CH.
  • Page 34: Accessories

    5051704 It is attached by manually inserting the ends into the sockets on the tool body and handgrip. (fig.6) WRENCH SM0, MIS mm 5.5 code 3649101 + mm 7.5 code 3649102 SM18, SM18SA, SM88, SM88SA, K40 mm 12 code 3649106 + mm 10 code 3649116...
  • Page 36 Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Tipo – Type – Type – Typ – Tipo: MIS SM0 SM1 SM2 SM08 SM18 SM18SA SEL102 K40 SM38 SM88 SM88SA Matricola – Serial No. – N°. Serie – Serien-Nr. – No. de Serie: da, from, de, von, de 1995 A0000 al quale la presente dichiarazione si riferisce, è...

Table of Contents