Norme Di Sicurezza; Safety Rules; Normes De Sécurité; Normas De Seguridad - Ferrari FR 46 Owner's Manual

Rotary hoes
Table of Contents

Advertisement

NORME DI SICUREZZA

Durante il lavoro usare i guanti (fig.11).
Leggere attentamente tutte le etichette poste sulla mac-
china e sull'attrezzo (fig.12).
Indossare indumenti adatti al lavoro. MAI a piedi nudi o
con sandali (fig.13).
NON USARE la macchina in vicinanza di bambini o animali
(fig.14).
L'utilizzatore della macchina è responsabile di danni a
persone o beni altrui.
NON fare manutenzione a motore acceso.

SAFETY RULES

Wear heavy gloves during use (fig.11).
Read all labels on the machine and implements (fig.12).
Wear snug fitting protective clothing that allows free mo-
vement without being loose. Never work bare-footed or
with sandals (fig.13).
DO NOT USE the machine near children or pets (fig.14).
The machine operator is responsible to persons or
properties of others.
DO NOT perform any maintenance when engine is run-
ning.
REGLES DE SECURITE
Pendant le travail mettre les gants (fig.11).
Lire toutes les étiquettes placées sur la machine et l'outil
(fig.12).
Mettre des vêtements couvenables pour le travail. NE
JAMAIS travailler nu-pieds ou en sandales (fig.13).
NE PAS EMPLOYER la macchina prés d'enfants ou d'ani-
maux (fig.14).
L'utilisateur de la machine est responsable des
dommages aux personnes ou biens d'autrui.
NE PAS faire de l'entretien avec le moteur en marche.

NORMAS DE SEGURIDAD

Durante el trabajo usar guantes (fig.11).
Leer todas las etiquetas adheridas a la máquina y a la
herramienta (fig.12).
Llevar indumentaria adeguada para el trabajo. NUNCA con
pies descalzados o sandalias (fig.13).
NO USAR la máquina cercana a niños o animales (fig.14).
El usuario de la máquina es el responsable de los
daños a personas o bienen ajenos.
NO hacer ninguna operación de mantenimiento con el
motor en marcha.

SICHERHEITSANWEISUNG

Während der Arbeit Handschuhe ziehen (Bild 11).
Alle Aufkleber auf der Maschine und dem Arbeitsgerät le-
sen (Bild 12).
Arbeitskleider anziehen Barfuß oder mit Sandalen niemals
arbeiten (Bild 13).
Die Maschine neben Kindern oder Tieren niemals gebrau-
chen (Bild 14).
Der Bedienungsmann ist für Schäden an Personen
oder Güter immer verantwortlich.
Keine Wartungsoperation mit angeschaltetem Motor durch-
führen.
SOLO personale addestrato può usare la macchina.
Se si avvertono vibrazioni anomale, FERMARE il motore e
controllare la macchina e l'attrezzo.
Mai mettere le mani o i piedi sotto il cofano fresa (fig.
15).
Non utilizzare la macchina con le protezioni e/o i dispositivi
di sicurezza danneggiati o manomessi (fig.16).
E' necessario staccare la fresa dal corpo macchina per
qualsiasi operazione di manutenzione.
Per qualsiasi spostamento che non sia di lavorazione di-
sinnestare la presa di forza.
ONLY qualified persons should use the machine.
If any abnormal vibrations or sounds occur, STOP the
engine and check the machine and attachment.
Never put hands or feet under the tiller hood or flap
(fig.15).
Do not use the machine with damaged or disconnected
guards and/or safety devices (fig.16).
Always remove the tiller attachment from the tractor to
perform any maintenance operation.
Disengage the PTO any time the attachment is not in use.
SEULEMENT des personnes expertes peuvent employer
la machine.
S'il y a des vibrations anormales, ARRETER le moteur et
contrôler la machine et l'outil.
Ne jamais mettre les mains ou les pieds sous le capot
de la fraise (fig. 15).
Ne pas employer la machine avec les protections et/ou les
dispositifs de sécurité endommagés ou défectueux (fig.16).
Détacher la fraise du corps de la machine pour n'importe
quelle opération d'entretien.
Pour n'importe quelle déplacement qui ne soit pas de
travail désengager la prise de force.
SOLO personal preparado puede usar la máquina.
Si se advierten vibraciones anormales, PARAR el motor y
controlar la máquina y la herramienta.
No poner nunca las manos ni los pies bajo el coffre
fresa (fig. 15).
No utilizar la máquina con los dispositivos de seguridad o
las protecciones dañadas o averiadas (fig.16).
Es necesario separar la fresa del cuerpo de la máquina
para cualquier operación de mantenimiento.
Para cualquier desplazamiento que no sea de trabajo
desconectar la toma de fuerza.
NUR ausgebildete Leuten können mit der Maschine arbei-
ten.
Wenn abnorme Schwinkungen gespürt werden, muss der
Motor ABGESTELLT und die Maschine und das Arbeits-
gerät geprüft werden.
Füsse und Hände unter die Fräserhaube niemals set-
zen (Bild 15).
Die Maschine mit defekten Schützen und/oder Sicherheits-
vorrichtungen nicht gebrauchen.
Die Fräse von der Maschine für jede Wartung abtrennen.
Für jede Verlegung außer der Arbeit die Zapfwelle ab-
schalten.
4

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Fr 52Fr 66Fr 80Fr 85

Table of Contents