Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 2

Quick Links

REF.: TN-211 | ELASTIC®
Español
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSERVACIÓN
Estimado cliente,
Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y
de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón-
gase en contacto con su médico, su ortopedia especializada o con nuestro departamento de aten-
ción al cliente. Orliman le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.
NORMATIVA
Estos productos son conformes a la Directiva Europea de Productos Sanitarios 93/42/CEE (RD.
1591/2009). Se ha realizado un Análisis de Riesgos (UNE EN ISO 14971) minimizando todos los
riesgos existentes. Se han realizado los ensayos conforme a la normativa europea UNE-EN ISO
22523 de Prótesis y Ortesis.
INDICACIONES
TN-260/TN-261
Indicaciones: Tendinitis, artrosis y artritis, soporte, apoyo y prevención en prácticas deportivas
y laborales, ligeras contusiones, traumatismos e inestabilidades leves. Procesos inflamatorios.
TN-262
Prevención de lesiones deportivas y laborales, irritaciones de la articulación trapecio metacarpia-
na, asociadas a lesiones de muñeca.
TN-230
Indicaciones: Epicondilitis y epitrocleitis, tendinitis, soporte, apoyo y prevención en prácticas
deportivas y laborales, ligeras contusiones, traumatismos e inestabilidades leves. Procesos in-
flamatorios.
TN-210
Indicaciones: Artritis y artrosis, soporte, apoyo y prevención en prácticas deportivas y laborales,
ligeras contusiones, traumatismos e inestabilidades leves. Procesos inflamatorios.
TN-211
Indicaciones: Artritis y artrosis soporte, apoyo y prevención en prácticas deportivas y laborales,
ligeras contusiones, traumatismos e inestabilidades leves. Procesos inflamatorios.
TN-240/TN-241
Indicaciones: Ligeras contusiones y esguinces, tendinitis, soporte, apoyo y prevención en prácti-
cas deportivas y laborales, traumatismos e inestabilidades leves. Procesos inflamatorios.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
EL PRODUCTO DEBE SER ADAPTADO POR SU TÉCNICO ORTOPÉDICO O FACULTATIVO.
Para obtener el mayor grado de eficacia terapéutica en las diferentes patologías y prolongar la
vida útil del producto, es fundamental la elección correcta de la talla más adecuada a cada pa-
ciente o usuario (en el envase se adjunta un cuadro orientativo de tallas y equivalencias en centí-
metros). Una compresión excesiva puede producir intolerancia por lo que aconsejamos regular la
compresión hasta el grado óptimo.
Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos:
TN-260
Coloque la muñequera en la mano, introduciendo el dedo pulgar por la ventana, y ajústela evi-
tando que forme pliegues y arrugas. Una compresión excesiva puede producir interrupciones de
tipo vascular.
TN-261
Abrir la muñequera por la parte principal y secundaria. Introducir la mano por el anillo elástico
interior. Posicione la almohadilla en la zona palmar de la muñeca. Abrace la muñeca, fijándola
mediante el microgancho.
Proceda a aplicar la tensión deseada mediante la cincha elástica externa, envolviendo la muñeca
por completo y fijándola mediante el microgancho.
TN-262
Introduzca el dedo pulgar por el dedil haciendo coincidir la costura con la comisura interdigital.
Abrace la muñeca con la banda elástica proporcionando la tensión y compresión deseada, fiján-
dola mediante el microgancho.
TN-230
Para su correcta colocación introduzca el brazo por la zona más ancha de la codera. Situela a nivel
de la articulación del codo, colocando la almohadilla en la cara posterior de la articulación. Una
compresión excesiva puede producir interrupciones de tipo vascular.
TN-210
Para su correcta colocación introduzca la rodillera por la zona más ancha de la misma, situela a ni-
vel de la articulación de la rodilla haciendo coincidir la almohadilla con la rótula. Una compresión
excesiva puede producir interrupciones de tipo vascular.
TN-211
Para su correcta colocación introduzca la rodillera por la zona más ancha de la misma, sitúela a
nivel de la articulación de la rodilla haciendo coincidir la almohadilla con la rótula, fijándose que
los flejes queden paralelos entre sí coincidiendo con la línea media de la pierna. Una compresión
excesiva puede producir interrupciones de tipo vascular.
Colocar el producto en el segmento articular correspondiente, codo, tobillo, mano y rodilla de
manera que queden alineadas o ajustadas a las secuencias del movimiento muscular. Ajustar los
productos de forma que queden adaptadas a la configuración natural y no produzcan molestias o
incomodidades en su porte.
TN-240
Para su correcta colocación introduzca el pie en la tobillera alojando el talón en su correspondien-
te zona diseñada para ello, de forma que la almohadilla quede abrazando el tendón de Aquiles y
los maléolos, ténsela y ajústela evitando que forme pliegues y arrugas. Una compresión excesiva
puede producir interrupciones de tipo vascular. Asegúrese que la dirección de la tobillera es la
correcta tomando como referencia la diferencia de la costura de los extremos, la más ancha arriba.
TN-241* Vendajes estabilizador
TN-241** Vendaje con cincha estabilizadora antivaro
La tobillera TN-241, puede adaptarse indistintamente tanto para el pie izquierdo como derecho,
para cambiar de un pie izquierdo como el derecho, para cambiar de un pie a otro, dele la vuelta al
vendaje.
Deslice el pie dentro de la tobillera justo por detras de la articulación metatarso falangica.
Una vez situada correctamente la banda elástica del pie, ajuste la tira elástica alrededor del tobi-
llo abrazandola como muestran los dibujos 2 y 3.
Una vez obtenida la tensión deseada de la cincha elástica fije el velcro sobre el vendaje.
PRECAUCIONES
El material constructivo es inflamable.
No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén-
dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo. El material empleado
es hipoalergénico, sin embargo no podemos garantizar al 100% que en determinados casos no
puedan producirse alergias, si así fuera, retirar el producto y consultar con el médico prescriptor.
En caso de pequeñas molestias producidas por el sudor, recomendamos el uso de una interfase
para separar la piel del contacto con el tejido. En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar
el producto y acudir al médico o técnico ortopédico. Contraindicado en cicatrices abiertas con
hinchazón, enrojecimiento y acumulación de calor.
RECOMENDACIONES- ADVERTENCIAS
Estos productos solo deben ser utilizados por las personas que constan en la prescripción médica.
No deben ser utilizados por personas ajenas a dicha prescripción. Cuando no use el producto,
guárdelo en su envase original. Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente
con las normas legales de su comunidad.
El uso de las ortesis está condicionado a las recomendaciones del médico prescriptor, por tanto no
debe ser utilizado para otros fines que los prescritos.
Para la validez de la garantía, el establecimiento expedidor debe cumplimentar la presente hoja
de instrucciones.
FABRICACIÓN- CARACTERÍSTICAS
Los materiales empleados en la fabricación han sido testados y homologados en todas sus carac-
terísticas y cumplen los requisitos Europeos de calidad exigidos.
Todos los productos referidos, están elaborados con materiales de primera calidad y ofrecen un
inmejorable confort y calidad de uso. Todos los productos ofrecen contención, estabilidad y com-
presión para el tratamiento óptimo de las patologías para las cuales han sido diseñados.
RECOMENDACIONES DE CONSERVACIÓN Y LAVADO
Pegar los velcros entre sí (si la ortesis los tuviera), lavar periódicamente a mano con agua tibia y
jabón neutro. Para el secado de la ortesis, utilice una toalla seca para absorber la máxima hume-
dad y déjela secar a temperatura ambiente. No las tienda ni las planche y no las exponga a fuentes
de calor directas como estufas, calefactores, radiadores, exposición directa al sol etc. Durante su
uso o en su limpieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está
bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.
GARANTÍAS
ORLIMAN, S.L.U. garantiza todos sus productos, siempre que estos no hayan sido manipulados
ni alterados en su configuración original. No garantiza aquellos productos en que por mal uso,
deficiencias o roturas de cualquier tipo, sus características se vean alteradas. Si observara al-
guna deficiencia o anomalía, comuníquelo inmediatamente al establecimiento expendedor para
proceder a su cambio.
ORLIMAN, S.L.U. le agradece su elección y le desea una pronta mejoría.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Orliman ELASTIC TN-211

  • Page 1 Estimado cliente, El material constructivo es inflamable. Muchas gracias por su confianza en un producto Orliman. Usted adquirió un producto de calidad y No exponga los productos a situaciones que pudieran producir su ignición. Si así fuera desprén- de alto nivel medicinal. Por favor, lea las instrucciones atentamente. Si tienen alguna duda, pón- dase rápidamente de ellos y utilice los medios adecuados para apagarlo.
  • Page 2 The constructive material is inflammable. Thank you for your trust in this Orliman product. You have acquired a quality product with a high Do not expose these products to situations where they could ignite. If this were the case remove medicinal value.
  • Page 3 Cependant, nous ne pouvons pas garantir à 100% qu’il ne produise pas d’aller- sée ou notre service d’attention à la clientèle. Orliman vous remercie de votre choix et vous sou- gies dans certains cas. Si tel était le cas, retirer le produit et consulter le médecin prescripteur.
  • Page 4: Garantie

    Deutsh GEBRAUCHS- UND PFLEGEANLEITUNG VORSICHTSMASSNAHMEN Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt Das Material der Orthese ist entflammbar. Ihr Vertrauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Bit- Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies te lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch.
  • Page 5 é hipoalergénico, no entanto não se pode garantir a 100% que em determinados casos estes não ou com o nosso departamento de atendimento ao cliente. Orliman agradece-lhe a sua eleição e provoquem alergias. Nesse caso retire o produto e consulte com o médico que o receitou. No caso deseja-lhe rápidas melhoras.
  • Page 6 Gentile cliente, Il materiale impiegato è infiammabile. Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione. In tal caso, di alto livello medicale.
  • Page 7 Drogi użytkowniku Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny. Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej kla- Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku nale- sy produktów medycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce.
  • Page 8 100% garanderen dat er zich in bepaalde gevallen geen aller- of met onze afdeling klantenservice. Orliman stelt uw keuze op prijs en wenst u voorspoedige be- gieën kunnen voordoen. Als dit gebeurt, verwijder dan het product en raadpleeg de arts die het terschap.
  • Page 9 GARANŢII vităţilor sportive şi profesionale, traumatisme şi instabilităţi uşoare. Procese inflamatorii. ORLIMAN, S.L.U. oferă garanţie tuturor produselor sale, în condiţiile în care acestea nu au fost mo- INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE dificate faţă de starea lor iniţială. Orice modificare a produsului produsă ca urmare a utilizării gre- ACEST PRODUS TREBUIE REGLAT DE CĂTRE TEHNICIANUL ORTOPED CONFORM RECOMANDĂRILOR...
  • Page 10 Используемые для изготовления изделия материалы гипоаллергенны, тем не менее, нельзя на 100% в наш отдел по работе с клиентами. Компания Orliman ценит Ваш выбор и желает Вам скорейшего вы- гарантировать, что в определенных случаях они не вызовут аллергическую реакцию. В таком случае, здоровления!
  • Page 11 GARANTIER Teraupeutiske indikationer: Lettere trykskader og forstuvninger, senebetændelse, støtte, su- ORLIMAN, S.L.U. stiller garanti for alle sine produkter på betingelser af, at de ikke er blevet ma- pport og forebyggelse ved sports- og arbejdspraksis, traumatismer og lettere ustabilitet. Betæn- nipuleret eller ændret i forhold til deres oprindelige udformning. Vi kan ikke tilbyde garanti på...
  • Page 12 Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 Tel. Exportación: 0034 96 274 23 33 E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com www.orliman.com EDICIÓN/EDITION: 12/2014...