Download Print this page
Aiwa HS-TX786 Operating Instructions
Aiwa HS-TX786 Operating Instructions

Aiwa HS-TX786 Operating Instructions

Stereo radio cassette player

Advertisement

Quick Links

anua
PREPARATIVES
+
PREPARATION
+
,Mp(jRT~N~'
~~~~
'
'
""'':
";
''
"
";:.:::j
ht!inltiaiisation
9
. ..
~+e.:.
.
'Pour r6initiaiiser<.s['<uh:afficiiageou unq.
op6rationerrom$ se.produit.
i
,.
Un affichage ou un fonctionnemente@@ pqu~se produir&
clans Ies cas suivafits,
~
:; -, !
:
Lors de la premitite, utiiisalion de I'appareil
f Quand,la charge,~~s piles' est failbie
~
+ Cktand t'appareii est,fernfs en service apr6s une tongue
; p6riode d'inactivitr$ };,. ~
.;
t,
bans ces cas; effectuer une r6initialisation-comme suit:;
1 Remplac$rr@s. p iles pas d?s neuves."
- - ~~
'
? Appuyer Ic$g@nement surlebouton RESETfAi'aide cf'un~
tige Ijne. +
i
'
<
,
La rdinitiaiisation de i'appareil a pour con&5quence
d'effacer ies donnt$espr&6g16es.
'
PREPARATION
+
Ill
MSP
HS-TX786
Conexi6n de Ios auriculares
Conecte 10sauriculares que vienen con 91aparato en la
toma 0 de su unidad. Compruebe que et enchufe de Ios
auriculares est~ completamente insertado en la toma 0.
Si Ios auriculares con mando a distancia se enctiufan
Ientamente, es posible que la indicaci6n cambie.
Branchement
du casque
Branchez Ie casque fourni sur la prise 0 de I'appareil.
Assurez-vus
que la fiche du casque d'6coute est
correctement branch6e sur la prise 0.
Si Ie casque d'dcoute ~ t616commande est branch6
Ientement, il peut en r6sulter un changement de I'affichage.
Connecting the headphones
Connect the supplied headphones to the O jack of the unit.
Make sure the headphones plug is inserted fully to the O
jack.
When the remote control headphonesare plugged in slowly,
it may cause the display change. '
— VOLUME
STEREO RADIO CASSEllE P LAYER
RADIO=CASSETTE
ESTEREOF6NIC0
Cuando Ias ~ilds $e~asie
. Cuan@o, la unidad
SQ,J4
Interrupter
HOLD
Este interruptor desactiva Ios botones del portacasse~es,
excepto el bot6n RESET.
Para evitar operaciones accidentals,
o al transporter
la
unidad,
ajuste e! interruptor HOLD en la posici6n de bloqueo
~. El indicador "HOLD parpadea,
Para activar
IOS botones
del portacassettes,
ajuste el
interruptorHOLDen la posici6nde desbloqueo@ El indicador
"HOLD desaparecer&
Iilice Iuego.de,habq,dejado por
un lapso#,etiqrnpo.prOldriga~Opin ser ytuizqda.. . . ~
Commutateur
HOLD
Le commutateur HOLD d6sactive Ies touches du porte-
cassette, A I'exception de la touche RESET.
Pour 6viter toute manipulation
accidentelle
ou Iors
du
transport de I'appareil, rr$glezIe commutateur HOLD sur la
position de verrouillage 0. L'indicateur "HOLD clignotant,
Pour activer
Ies touches
du porte-cassette,
rr5glez Ie
commutateur HOLD sur la position de d6verrouillage ~.
L'indicateur "HOLD disparatt.
Commutateur
HOLD/PRESET/TUNING
de
la
t616commande
Pour dt%activerIes touches RADIO ON/OFF (BAND) et +, -
de la t&5commande, r6glez Ie commutateur HOLD/PRESET/
TUNING sur la position HOLD 0.
HOLD switch
,.
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette
holder, except the RESET button.
To prevent misoperation,
or when carrying the unit,
set
the HOLD switch to the hold position ~. The "HOLD indica-
tor flashes.
To activate the buttons on the cassette holder, set the
HOLD switch to the release position 0. The "HOLD indicator
will disappear,
HOLD/PRESET/TUNING ewitch on the remote control
To deactivate the RADIO ON/OFF(BAND) and +, - buttons
on the remotecontrol, set the HOLD/PRESET/lWNiNG switch
to HOLD position ~.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D'EMPLOI
m
@ (Hold)
(Bloqueo)
(Verrouillage)
"En l~es cas&, re~onga la"i.mlda~f?l corn~ se p$piica a
continuaci6n.
'.-
4
In 'such cases, reset as folfows "":t~'~~~'i. ,:
,; ', '
1 Repiqcp the dry ceii<ba(tf?fles wjt$ ndw onqs... , .,, ~ ,
2 Lightiy.press the RESET
wi!h
a thin,"rod. .-,
@ ~
-
When the unit is reset, pk?$et~ata wiii beerased,i , ,
>.,
1 Reempiace ias pitas s?cas por ias nuevas.
"2 P?esiori&fin$eramenfe ei bof6n'RESET bon un objeto
puntiagudo. =+
'
I "" '
"
"
Al ser
remresta la unidad, se borran Ios dates txefi)ados.
88-HR9-901-01
971014AWW-P2
Printed in Indonesia
AIWA CO.,LTD.
Interrupter HOLD/PRESET/TUNING
del mando a distancia
Para desactivar Ios botones RADIO ON/OFF (BAND) y +, -
del mando a distancia, ajuste este interruptor en la posici6n
HOLD 0.
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
VOL
+, -
1
Q
A
RADIO ON/OFF
L
(BAND)
L
Para conservar el buen rendimiento
No
utilice ei aparato en iugares que scan extremadamente
calurosos, fries, polvorosos o hdmedos. En particular, no 10
deje:
en sitios muy humedos, como en el bafio.
cerca de calefacciones.
en sitios expuestos a la Iuz directs del sol (Per ejemplo,
dentro de un veh(culo aparcado, donde puede producirse
un aumento considerable de la temperature).
Nota sobre escucha con Ios auriculares
Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al
ofdo.
No escuche con Ios auriculares mientras conduce o monta
en bicicleta. Puede convertirse en un peligro para el tr~fico.
Debetener mucho cuidado o dejar de utilizartemporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo
mientras camina, corre, etc.
Utilice correctamente Ios auriculares; "L" es izquierdo y "R"
es derecho.
Pour malntenlr de bonnes performances
Ne
pas utiliser I'unite clansdes endroits extr6mement chauds,
froids, poussi&eux ou humides. En particulier, ne pas Iaisser
I'appareil clans un endroit:
avec une humiditr5importance comme clans une sane de
bain
prbs d'un appareil de chauffage
clans un endroit expos6 au rayonnement direct du soleil
(par ex., clans I'habitacle d'une voiture parqude, oh la
temp&ature
peut augmenter clans des proportions
considc%ables).
To maintain good performance
Do
not use the unit in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked
car, where there could be a considerable rise in tempera-
ture),
Volumen
Ajuste et control VOLUME
segtin sus preferencias;
Si utiliza un mando a distancia, ajuste primero el control
VOLUME de la unidaden un nivel moderadoy, a continuaci6n,
ajuste el volumen (VOL) del mando a distancia segtin sus
preferencias.
Volume
Adjust the VOLUME control to suit your preference.
When
using the remote control, first set the VOLUME control
of the unit to moderate level, and then adjust the VOL of the
remote control to suit your preference,
Volume
Rr$gler la commande de VOLUME selon vos pn$fdrences.
Si vous utilisez une tr516commande,
r6glez d'abord la
commande VOLUME de I'appareil sur un niveau mod6r6 et
ajustez ensuite la commande VOL de la tdk+commandeen
fonction de vos pr6f6rences.
===&
M.S.P (Multi sound processor)
You can enjoy music with four different equalization modes
(CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Select an equalization mode
with the MSP button according to the listening source. The
bar indicator on the display shows the selected mode.
CLASSIC: Round,balancedmixfrom high rangeto low range.
Good for classical music.
POP:
Emphasizes low and mid ranges.
ROCK:
Emphasizes the low range.
JAZZ:
Emphasizes the low range with greater bass ef-
fect.
M.S.P (Procesador
de multisonido)
Es posible disfrutar de la mtisica con cuatro
modos diferentes
de ecualizaci6n (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Seleccione
un modo de ecualizaci6n con el bot6n MSP en funci6n de la
fuente que escuche. El indicador de barra del visor muestra
el modo seleccionado.
CLASSIC: Mezcla equilibrada y viva de la gama alta a la
baja. Adecuada para mtisica cl&ica,
POP:
Enfatiza Ias gamas baja y media.
ROCK:
Enfatiza la gama baja.
JAZZ
Enfatiza la gama baja con mayor efecto de graves.
M.S.P (Processeur multison)
Vous
pouvez r5couterde la musique suivant quatre modes
d'6galisation diff6rents (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ).
S61ectionnez un mode d%galisation h I'aide de la touche
MSP en fonction de la source sonore, L'indicateur A barre de
la fen~tre d'affichage indique Ie mode sdlectionrv$.
CLASSIC: Mixage rend et equilibr6, des graves aux hautes
frdquences. Convient A la musique classique.
POP:
Renforce Ies plages inft%ieureet intermddiaire.
ROCK:
Renforce la plage inf&ieure.
JAZZ:
Renforce la plage infdrieure avec des graves plus
puissances.
Note on Iietenlng with the headphones
Listen at a moderate
volume to avoid hearing damage.
Do not wear the headphones while driving or cycling. It may
create a traffic hazard.
You should use extreme caution or temporarily discontinue
use in potentially hazardous situations, such as walking,
jogging, etc.
Wear them properly; L is left, R is right.
Remarque concernant
I%coute avec Ie casque
Ecouter ~ un
volume mod6r6 afin d'6viter de subir un
dommage de I'oule.
Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A
bicyclette. Cela peut constituer un danger pour la circulation.
II y a iieu d%tre particulit+rementattentif, voire d'interrompre
provisoirement I'utilisation de i'appareil, clansdes situations
potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en
faisant du jogging, etc).
Porter Ie casque d'dcoute correctement; "L" sur la gauche,
"R" sur la droite.
Note on caseetie tapes
Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool
before use. Slack tape may break or jam in the mechanism.
+H
C-100 or longer tapes are extremely thin and easily de-
formed or damaged. They are not recommended for use in
this unit.
PLAYBACK +
REPRODUCTION
+
Notas sobre Ias cintas de cassette
Estire la cinta con un Mpiz o instrument similar antes de
usarla. Una cinia {Ioja puede romperse o quedar atascada
en el mecanismo. +
Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son
extremadamentefinas y por 10tanto f~cilmentedeformable.
No se recomienda su uso en esta unidad.
LECTURE +
1 Open the cassette holder and insert a cassette.
~
Front side
@ Reverse side
When the cassette is inserted, press the cassette holder
lightly to close it.
2 Select
the tape operation mode,
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until
the display is turned off.
3 Press the 4>
PLAY button to start playback.
"TAPE is displayed on the window.
FWD/REV
HI
1 Abra el portacassettes
e inserte un cassette.
~
Cara frontal
0 Cara inversa
Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente et
portacassettes para cerrarlo.
2 Seleccione el modo de funcionamiento
de cinta.
Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta
que la indicaci6n se apague.
3
Pulse el bot6n <E
PLAY para iniciar la reproducci6n.
El
visor muestra "TAPE',
Remarques sur Ies cassettes
Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet
similaire avant I'utilisation. Une bande desserrde pourrait
se rompre ou s'entortiller clans Ie mdcanisme. +
Les bandes C-100 ou plus sent extr%mementfines et elles
se ddforment ou s'endommagent
facilement,
II est
dr5conseil16 de Ies utiliser clans cet appareil.
1 Ouvrir Ie compartment
du Iecteur de cassettes
et
introduire une cassette.
0
C6t6 avant
@ CW5 inverse
Apr& avoir introduit une cassette, appuyer 16g&rement s ur
Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer
celui-ci.
2
S61ectionnez Ie mode de fonctionnement de la cassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/
OFF (BAND) jusqu?r ce que la fen~tre d'affichage soit
ddsactivee.
3 Appuyer sur
la touche 4
PLAY pour lancer la lecture.
L'indication "TAPE" apparalt clans ia fen~tre d'affichage.
POWER SOURCES
The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or AC
house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/
AC-302.
FUENTES DE
ALIMENTACION
Basic operation
Press the following buttons.
ALIMENTATION
Funcionamente
btisico
Presione Ios siguientes botones.
To use with dry ceii batteries +
1
Open the cover of the battery compartment
0 on the
rear of the unit.
2 Insert two size AA (R6) batteries with the 0
and o
properly aligned.
3 Ciose the cover.
La unidad puede funcionar con dos pilas tama?roAA (R6), o
con corriente alterna utilizando el adaptador de CA optional
AIWA AC-620/AC-302.
Para utiiizar ia unidad con piias secas +
1 Abra la tapa del compartimiento
de pilas @ que se
encuentra en la parte trasera de la unidad.
2 Inserte
dos pitas tamaiio
AA (R6) respetando
Ias
polaridades 0 y 0.
3 Cierre la tapa.
Si se desprende la tapa del compartimiento
de pilas
Vuelva a fijario como se ilustra. +
El
Indicador LCD
de comprobaci6n
del estado de Ias pilas
-+H
Este indicador muestra la cantidad de energia restante de ias
pitas.
To fast forward
4+
on the front side.
-
on the reverse side,
.
L'appareil peut ~tre aliment6 par deux piles format AA (R6)
ou sur secteur A i'aide de I'adaptateursecteur optionnel AiWA
AC-620/AC-302.
Para avanzar
++
ia cara frontal
r%pidamente
-
la cara inversa
Operations de base
Appuyer sur Ies touches suivantes.
I
To rewind
I M
on the front side.
+
on the reverse side.
I
Para rebobinar
-
la cara frontai
+
ia cara inversa
Aiimentation
sur piies +
1
Ouvrir Ie couvercle du togement des piles @ h I'arrii?re
de I'appareil.
2 Installer deux piles format AA (R6) en respectant
Ies
polaritr% 0 et
O.
3 Refermer Ie couvercle.
1?/==-42
If
the cover of the battery compartment
comes off
Reattach it as illustrated, +
Pour avancer
44
sur ia face avant
rapidement
-
sur la face arribre
B
RADiO ON/OFF
% BAN
I
To stop
I
STOP
I
Para parar
fl STOP
Battery check LCD indicator =+
This indicator shows the amount of remaining
power of the
batteries.
Pour rebobiner
-
sur la face avant
++
sur la face arriere
The ++
and -
buttons are not released at the end of
the tape. Press the
STOP button to reiease them.
To prevent tape damage, press the
STOP button first
before changing to radio mode.
Los botones ++
y -
no se Iiberan al final de la cinta.
Pulse el bot6n
STOP para Iiberarios.
Para evitar dafiar la cinta, puise primero el bot6n
STOP
antes de cambiar ai modo de radio.
Si Ie couvercle du Iogement des piles se d&ache
Le remettre en place comme iilustr6. +
Pour arriiter
STOP
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes ~
~ and flashing,
tape speed slows down, volume decreases, sound becomes
distorted, playback or reverse function fails to operate, tuner
cannot be switched on.
Les touches 44 et -
ne sent pas desactiv6es A la fin de
ia cassette. Appuyez sur ia touche g STOP pour Ies
ddsactiver.
Pour 6viter d'endommager la bande magn6tique, appuyez
d'abord sur la touche W STOP avant de passer au mode
de radio.
To change the playback side
Set the FWD/REV switch.
FWD :To playback front side.
REV :To playback reverse side,
Indicateur LCD de contr6fe des piles +
Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge n%iduelle des
piles.
Para cambiar la cara de reproducci6n
Cambie la posici6n dei selector FWD/REV.
FWD: Para reproducerla cara frontai.
REV : Para reproducerla cara inversa.
3
8i!9
PLAV
Sustituci6n
de Ias pilas
Ser6 necesario sustituir Ias pitas si:
El indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas se
muestra w
CI y parpadea, la veiocidad de cinta se reduce, ei
volumen disminuye, el sonido se distorsiona, la funci6n de
reproducci6n o de inversi6n del sentido de dsta no funciona,
o no es posibie activar ei sintonizador.
Para conservar Ios dates programados
Al sustituir ias piias, ia unidad conservard Ias frecuencias
de
emisoras
programadas
durante
1
minuto
aproximadamente. Para evitar el borrado de las memorias,
sustituya Ias pilas en un espacio inferior a 1 minute.
QSi se utilizan auricuiares sin mando a distancia, desenchufe
IOSauriculares antes de extraer ias piias.
Precauciones
a tener en cuenta sobre Ias pilas
Si la piias secas no fuesen manipuladas adecuadamante,
podrfa existir peligro de fuga, asf como de explosion. Para
evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos.
Debe asegurarse que est&r correctamente alineadas con
sus signos 0/0.
No mezcle piias de tipo diferente, ni una vieja con otra
nueva.
No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas a
ninguna fuente de calor.
Cuando no vaya a utilizar Ias pilas, extrdigalas para evitar
que se desgasten innecesariamante.
Si nota que hay una fuga, sr5quelascon un patio.
Para utiiizar la unidad con la fuente de alimentacion
de CA+H
Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/
AC-302 de AlWA) a la toma DC 3V W+
de la unidad y el
adaptador de CA al tomacorriente mural de CA.
Replacement
des piles
Les piies
doivent 6tre remplacr5esIorsque :
L'indicateur LCD de contr61edes piles devient w
CIet se
met h ciignoter, la vitesse de drXilement de la bande ralentit,
ie volume diminue, ie son comporte des distortions, Ies modes
de lecture et de marche arrit+re ne fonctionnent
pas
correctement, Ie syntoniseur ne peut tMrecommut6.
To select the tape type (NORM/HIGH/METAL
switch)
NORM: For Type 1 (normal) tape.
HIGH/METAL: For Type
II
(high/CrOz) and Type lV (metal)
tapes.
To maintain preset data
When replacing the batteries, the unit will retain the preset
station frequencies for about 1 minute. To prevent the era-
sure of the memories, replace the batteries within 1 minute.
if non remote control headphones are used, unplug the
headphones before taking out the batteries.
Selecci6n del tipo de cinta (Selector NORM/HIGH/METAL)
NORM: Para cintas Tipo I (Normales).
HIGH/METAL:
Para cintas de Tipo H (Alto/Cromo) y de Tipo
IV
(Metal).
Pour inverser Ie sens de lecture
Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV.
FWD: Pour une lecture de la face avant
REV : Pour une iecture de la face opposee
Reverse mode
C53: Both
sides are played back repeatedly.
0:
Both sides are played back once.
Piayback stops at the end of the reverse side. When
you change the playback side during reverse side
playback, the tape will stop.
Modo de
inversi6n
C):
Ambas caras se reproducir~n repetidamente.
0:
Ambas caras se reproducir~n una vez.
La reproducci6n se detiene ai finai dei Iado inverso de
la cinta, Si cambia ia cara de reproducci6n durante ia
reproducci6n de la cara inversa, la cinta se detendrd.
Pour s41ectionner Ie type de bande (s61ecteur de
NORM/
HIGWMETAL)
NORM: Pour bande type I (normale).
HIGH/METAL: Pour ies bandes type 11(high/CrOz)et type
IV
(metal).
Note on dry cell batteries
[f the dry ceil batteries are not handled properiy, there maybe
a danger of leakage or expiosion. Observe the following
precautions and handle the batteries correctiy.
Make sure that the 0/o
marks are correctiy aiigned.
Do not mix different types of batteries, or an old battery with
a new one.
Never recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent
/
needless
wear.
\f
Uqukt\eaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
Pour conserver Ies donn6es de pr6s61ection
Lorsque du replacement des piies, i'appareil conserve Ies
fr6quences des stations pr6s61ectionn6espendant environ
une minute. Pour 6viter I'effacement de la m6moire,
remplacez Ies piles clans un d61aid'une minute.
Si vous utiiisez un casque d'6coute saris t616commande,
d6branchez Ie casque d'6coute avant de retirer Ies piies.
For tapes recorded with Dolby B NR
Set the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss.
Para cintas grabadas con Dolby B NR
Ajuste et interruptor DOLBY NR en ON para reducir el siseo
de ia cinta.
Mode d'inversion
CJJ:
Les deux faces sent iues de maniere rr5petr5e.
=:
Les deux faces ne sent Iues qu'une seuie fois.
La lecture s'arr~te h la fin de ia face opposr$ede la
cassette. Lorsque vous changez la face de iecture en
mode de lecture inverse, la cassette s'arr&e.
Remarques sur Ies piles sbches
SI
ies piles sbches ne sent pas manipui6es correctement,
elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautions
suivantes et manipulez correctement les piles,
V6rifier que Ies rep&es 69/0 sent correctement aligrv%.
Ne pas m61angerdW6rentstypes de piles, ou une pile us(?e
avec une neuve.
Ne jamais recharger Ies piles, ne pas ies chauffer et ne pas
essayer de Ies ouvrir.
Quand Ies piles ne sent pas utiiisr5es,ies sortir pour dviter
de Ies user inutilement.
Si du iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement.
RADIO RECEPTION +
RECEPCION DE LA RADIO
-FQ
~
({aCc'
-+(a
c-m
'c;
I
-/l\*
Full
Medium
Empty
Lleno
Mediano
Vacio
Plein
Moyen
Vide
This unit can receive AM, FM, TV and weather broadcast.
1 Press the RADIO
ON/OFF (BAND)
button to select AM,
FM, TV or
WTHR (WEATHER).
Weather band provides continuous broadcast of the latest
weather information (directly from National Weather Ser-
vice Office).
2
Press the + or – button to tune in to a station.
Pour Ies cassettes enregistr6es
en Dolby B NR
R6glez ie commutateur DOLBY NR sur ON pour reduire Ies
bruits de siffiement de ia cassette,
To use on AC house current +
Connect the optionai AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302)
plug to the DC 3V ~~
jack of the unit and plug the AC
adaptor in to an AC wail outiet.
Esta unidad puede recibir emisiones de AM, FM, TV e
informaci6n meteoroiogica.
1 Pulse
el
bot6n
RADIO
ON/OFF
(BAND)
para
seleccionar
AM, FM,
TV o WTHR (lNFORMACldN
METEOROLdGICA)o
La banda de informaci6n meteoroi6gica proporciona
emisiones continuas de informaci6n de uitima hors
(directamente del Servicio National Meteoroi6gico).
2
Pulse el bot6n -i- 0-
para sintonizar una emisora.
RECEPTION RADIO +
MAINTENANCE
+
$
1
HOLD/PRESET/
o
TUNING
2
To
use with remote control
Set the HOLD/PRESET~UNING switch to TUNING position
and foilow the above steps to tune in to a station.
Cet appareil peut recevoir des t$missionsAM, FM, TV et de
previsions m&60rologiques.
1
Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
srMectionner
AM, FM, TV ou WTHR
(PREVISIONS
METEOROLOGIQUES).
La bande m6t60 diffuse en permanence des 6missions de
pr&sentation des dernibres previsions rnr%orologiques
(directement depuis Ie Service National de Mr5tr30rologie).
2
Appuyez sur la touche -i- ou -
pour syntoniser
une
station.
Aiimentation
sur ie secteur +
Brancher la fiche de I'adaptateur secteur (AIWA AC-620/AC-
302) en option sur la prise DC 3V @-@@ de I'appareil, puis
brancher I'adaptateursecteur sur une prise murale du secteur.
To clean the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path
with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with
cleaning fiuid or denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.) When cleaning with a cotton swab
0, wipe the playback head 0, the pinch rollers @ and the
capstans 0.
After listening, turn off the power by pressing the RADIO
ON/OFF (BAND) button until the display is turned off.
For quick tuning
(Only for AM and FM)
Keep either the -i- or - button pressed for 1-2 seconds.
When a station is received, the frequency indicator stops
automatically. However, it may not stop if the broadcast sig-
nai is weak.
Para el empleo con el mando a distancia
Ajuste ei interruptor HOLD/PRESET/TUNING
en ia posici6n
TUNING
y siga Ios anteriores pasos para sintonizar una
emisora.
ENTRETIEN
+
1 RADIO ONIOFF
2
B%
'"$!!
MANTENIMIENTO
+
Despu6s de la escucha,
desactive la alimentaci6n pulsando
el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se
apague.
To ciean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solu-
tion. Do not use strong soivents such as aicohoi, benzine or
thinner.
Pour nettoyer ies t&es et ie chemin de ia bande
Apr& 10 heures d'utilisation, il convient de nettoyer Ies t&es
et ie chemin de la bande au moyen d'uric cassette de
nettoyage pour t&es ou d'un coton-tige Ir$gbrementhumidifi6
avec du iiquide de nettoyage ou de i'alcool d&ratur6. (Ces
accessoiresde nettoyagesent disponiblesclansIecommerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez la t~te de
lecture 0, les galets-presseurs 0, et Ies cabestans Q.
Utilisation avec la t616commande
Reglez Ie commutateur HOLD/PRESET/TUNING sur la
position TUNING et appliquez ia proc6dure ci-dessus pour
syntoniser une station.
Para Iimpiar ia cabeza y ei paso de ia cinta
Cada 10 horas de USO, I impie la cabeza y el paso de la cinta,
bien sea, con un cassette de Iimpiar o con un Algodon
humedecido
con Iiquido
de iimpiar o con alcohol
desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en
cuaiquie estabiecimiento comerciai del ramo). Cuando Iimpie
con un dlgodon iimpie 0, la cabeza de reproducci6n ~, Ios
rodillos de presi6n 0, y Ios cabrestantes ~.
Para iimpiar ei cabinete
Usar un paho suave humedecido con una suave soluci6n de
detergence. No use fuertes solventes taies como alcohol,
bencina o diiuyente de pintura.
For better reception +
FM~/WEATHER:
The headphone cord functions as the
antenna. Keep it extended and position it appropriately
during reception.
AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit
to find the position that gives best reception.
Para sintonizar rapidamente
(Solo para AM y FM)
Mantenga pulsado el bot6n -i- 0-
durante 1 a 2 segundos.
Al recibirse una emisora, el indicador de frecuencia se detiene
automdticamente. No obsante, es posible que nose detenga
si la seilal de radiodifusi6n es d6bil.
Ala fin de I'dcoute, mettez i'appareii hors tension en appuyant
sur la touche
RADiO ON/OFF (BAND) jusqu'~ ce que la
fen&re d'affichage soit d&sactiv6e.
belt clip.
~.r
x
-)2
r..
Para instaiar
la correa.
&
r 1"
Pour mettre
i'attache pour
Ie transport.
I....sll
Pour une syntonisation
rapide
(Uniquement en AM et FM)
Maintenez la touche + ou - enfonc6e pendant une & deux
secondes, Dbs qu'une station est captde, i'indicateur de
fr6quence s'arre6te automatiquement. il peut cependant ne
pas s'arrdter si la signal d%mission est trop faible,
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humect6 de solution d&ergente neutre.
Ne pas employer de soivant puissant, tel qu'alcooi, benzine
ou diluant,
To iisten to FM stereo broadcasts
Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
if the FM stereo signal is weak and distorted, set it to MONO,
The sound will be monaural, but the distortion will be reduced.
Para mejorar ia recepci6n
-+
H
FM/TV/WEATHER: El cabie de Ios auriculares funciona como
antena.Mantengaloextendidoy co16quelo correctamente
durante la recepci6n en no radio.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la
direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n
de recepci6n.
OWNER'S RECORD
For your convenience,
record the modei number
and seriai number (you wiii find it in the cassette
hoider of your set) in the space provided below.
Piease refer to them when you contact your AiWA
deaier in case of difficulty.
Pour ameliorer la r6ception +
FM/TV/WEATHER: Le cordon de casque fonctionne comme
antenne. La d6ployer et la positioner
de manibre
ad6quate en mode de rdception radio.
AM: Comme une antenne est incorporde h I'appareil,tourner
celui-ci pour trouver ia position qui fournit la meiileure
r6ception.
Para escuchar emisiones en FM est&eo
Ahuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si ia seiiai de FM est&eo es d6bil o se distorsiona, ajtistelo
en MONO. Ei sonido ser~ monof6nico, pero ia distorsirh se
reducird.
Modei No.
HS-TX786
Seriai No.
Pour ecouter des 6missions
FM stereo
Reglez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST.
Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions,
r6giez-le sur MONO, Le son est alors diffus6 en monaural,
mais Ies distortions auront diminur$d'intensit&
.——
.—
—.—

Advertisement

loading

Summary of Contents for Aiwa HS-TX786

  • Page 1 No se recomienda su uso en esta unidad. POWER SOURCES The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or AC FUENTES DE house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/ AC-302. ALIMENTACION To use with dry ceii batteries +...
  • Page 2 15mW + 15mW (EIAJ/32f2) METEOROLd 162,400 MHz Power source .GICA 162,475 MHz Battery DC 3V, size AA (R6) X 2 Domestic AC power (using optional adaptor: AIWA 162,425 MHz AC-6201AC-302) 162,450 MHz Battery life 162,500 MHz (EIAJ, lmW output, playback) 162,525 MHz Approx.