Download Print this page

Aiwa HS-TX686 Operating Instructions

Stereo radio cassette player

Advertisement

Quick Links

anua
PREPARATIVES
+
PREPARATION
+
IMPORTANT
R6inititdlsation
Pour r6initialiser
SI un afflchage
OU"une
op6ration erron6 se produit.
Un affichage ou un fonctionnementerrond peut se produire
clans Ies cas suivants:
* Lors de la premibre utilisation de I'appareil
Quand la charge des piles est failble
* Quand I'appareil est remis en service aprr$sune Iongue
p6riode d'inactivit6
Dans ces cas, effectuer une r6initialisation comme suit:
1 Remplacer Ies piles pas d?s neuves.
2 Appuyer Mgbnementsur Ie bouton RESET A I'aided'une
tige line. +
~
~
La r6initialisaticm de I'appareil a pour consequence
d'effacer Ies donn6es pr6r4g16es.
PREPARATION
+
Q
IMPORTANT
IMPORTANTE
Q
MSP
HS"TX686
Conexi6n de Ios auriculares
Conecte 10sauriculares que vienen con el aparato en la toma
0 de su unidad. Compruebe que e! enchufe de Ios auriculares
estd completamente insertado en la toma (?.
Interrupter HOLD
Este interruptor desactiva Ios botones del portacassettes,
excepto el bottm RESET,
Para evitar operaciones accldentales, o al transporter la
unidad, ajuste el interruptor HOLD errla posici6n de bloqueo
~. El indicador "HOLD parpadea.
Para activar Ios botones del portacassettes, ajuste e!
interruptorHOLD en la posici6nde desbloqueoo, El indicador
"HOLD" desaparecer~.
Para reponer la unidad
Si ocurre una visualkachht u operac[dn errdnea
puede presentarse,unaviqualizaci6n u operaci6n err6nea
en [0s siguiente 0ss0s:
Cuando la unidad se utilice por la primers vez,
Cuando Ias pllas secas estdn consumidas.
Cuando la unidad se utilice Iuego de haber dejado por
un lapso de tiempo prolongado sin ser utilizada,
Branchement du casque
BranchezIe casquefourni sur la prise0 de I'appareil,Assurez-
vus que la fiche du casque d'6couteest correctementbranch6e
sur la prise C?.
To reset
If an erroneous display or operation occurs
An erroneous display or operation may occur in the fol-
Connecting the headphones
Connect the supplied headphones to the Cl jack of the unit.
Make sure the headphones plug is inserted fully to the O jack.
STEREO RADIO CASSETTE P LAYER ~
RADIO=CASSETTE
ESTEREOF6NIC0
lowing cases:
When the unit is used for the first time
When the dry cell batteries are low
When the unit is used after having been left unused for
a long period of time
In such cases, reset as follows.
1 Replace the dry cell batteries with new ones.
2 Lightly press the RESET with a thin rod. =+
When the unit is reset, preset data will be erased.
HOLD switch
The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette
holder, except the RESET button.
To prevent misoperation, or when carrying the unit, set
the HOLD switch to the hold position 0. The "HOLD indica-
tor flashes.
To activate the buttons on the cassette holder, set the
HOLD switch to the release position 0. The "HOLD indicator
will disappear.
Commutateur HOLD
Le commutateur HOLD desactive Ies touches du porte-
cassette, h I'exception de la touche RESET.
Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors du
transport de I'appareii, rdglez Ie commutateur HOLD sur la
position de verrouillage 0. L'indicateur '(HOLD clignotant,
Pour activer Ies touches du porte-cassette,
r6glez Ie
commutateur HOLD sur la position de dt%errouillage ~.
L'indicateur "HOLD disparalt.
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D'EMPLOI
En tales cases, reponga la unidad tal como se explica a
continuaci6n.
1 Reemplace las pilas secas por Ias nuevas.
2 Presiond Iingeramente el bot6n RESET con un objeto
puntiagudo. =+
Al ser repuesta la unidad, se borran Ios dates prefijados.
11 [
. .
@ (Hold)
I
@
(Release)
(Bloqueo)
(desbloqueo)
(Verrouillage)
(D6verrouillage)
1
88-HR9-902-01
97111lAWW-P2
Printed in Indonesia
AIWA CO.,LTD.
Volume
Adjust the VOLUME control to su,ityour preference.
Volumen
Ajuste el control VOLUME segtin sus preferencias.
Volume
R6gler la commande de VOLUME selon vos pr6f&ences.
MS.P (Multi sound processor)
You can enjoy music with four different equalization modes
(CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Select an equalization mode
with the MSP button according to the listening source. The
bar indicator on the display shows the selected mode.
CLASSIC: Round,balancedmix from high rangeto low range.
Good for classical music.
POP:
Emphasizes low and mid ranges,
ROCK:
Emphasizes the low range.
JAZZ:
Emphasizes the low range with greater bass ef-
fect,
M.S.P (Procesador de multisonido)
Es posible disfrutar de la mtisica con cuatro modos diferentes
de ecualizaci6n (CLASSIC, POP, ROCK, JAZZ). Seleccione
un modo de ecualizaci6n con el bot6n MSP en funci6n de la
fuente que escuche. El indicador de barra del visor muestra
el modo seleccionado.
CLASSIC: Mezcla equilibrada y viva de la gama alta a la
baja. Adecuada para mtisica cl&ica,
POP:
Enfatiza Ias gamas baja y media,
ROCK:
Enfatiza la gama baja.
JAZZ:
Enfatiza la gama baja con mayor efecto de graves.
M.S.P (Processeur multison)
Vous pouvez 6couter de la musique suivant quatre modes
d'6galisation diff&ents (CLASSIC, POP,
ROCK, JAZZ).
E%lectionnez un mode d'6galisation A I'aide de la touche
MSP en fonction de la source sonore. L'indicateur A barre de
la fen6tre d'affichage indique Ie mode s61ectionn&
CLASSIC: Mixage rend et 6quilibr6, des graves aux hautes
fr6quences. Convient & la musique classique.
POP:
Renforce Ies plages inf6rieure et interm6diaire.
ROCK:
Renforce la plage inf6rieure,
JAZZ:
Renforce la plage inf6rieure avec des graves plus
puissances,
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
Para conservar el buen rendimiento
No utilice el aparato en lugares que scan extremadamente
calurosos, fries, polvorosos o hdmedos. En particular, no 10
deje:
en sitios muy htimedos, como en el bafio.
cerca de calefacciones.
en sitios expuestos a la Iuz directs del sol (Per ejemplo,
dentro de un vehiculo aparcado, donde puede producirse
un aumento considerable de la temperature).
Nota sobre escucha con Ios auriculares
Escuche s610a un volumen moderado para evitar dafio al
oldo.
No escuche con Ios auriculares mientras conduce o monta
en bicicleta, Puede convertirse en un peligro para el tr~fico.
Debetener mucho cuidado o dejar de utilizartemporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo
mientras camina, corre, etc.
Utilice correctamente Ios auriculares; "L" es izquierdo y "R"
es derecho.
Pour maintenir de bonnes performances
Ne pas utiliser I'unite clansdes endroits extr~mement chauds,
froids, poussir%euxou humides. En particulier, ne pas Iaisser
I'appareil clans un endroit:
avec une humidit6 importance comme clans une sane de
bain
pr+s d'un appareil de chauffage
clans un endroit expow%au rayonnement direct du soleil
(par ex., clans I'habitacle d'une voiture parqude, oil la
temperature
peut augmenter clans des proportions
consid&ables).
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid. In particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked
car, where there could be a considerable rise in tempera-
ture),
Note on listening with the headphones
Listenat a moderatevolume to avoid hearing damage.
Do not wear the headphones while driving or cycling. It may
create a traffic hazard.
YOUshould use extreme caution or temporarily discontinue
use in potentially hazardous situations, such as walking,
PLAYBACK +
REPRODUCTION
+
LECTURE +
Remarque concernant l'6coute avec Ie casque
Ecouter ~ un volume mod6r6 afin d'6viter de subir un
dommage de I'ou'ie.
Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A
bicyclette. Cela peut constituer un danger pour la circulation.
c II y a lieu d'6tre particulibrement attentif, voire d'interrompre
provisoirement I'utilisation de I'appareil, clansdes situations
potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en
faisant du jogging, etc).
Porter Ie casque d%coute correctement; "L" sur la gauche,
"R" sur la droite.
1 Open the cassette holder and insert a cassette.
@ Front side
~ Reverse side
When the cassette is inserted, press the cassette holder
lightly to close it.
2 Select the tape operation mode.
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until
the display is turned off.
3 Press the 4
PLAY button to start playback.
'TAPE is displayed on the window.
1 Abra el portacassettes e inserte un cassette.
@ Cara frontal
0 Cara inversa
Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente el
portacassettes para cerrarlo.
2 Seleccione el modo de funcionamiento de cinta.
Pulseel bot6n RADIO ON/OFF (BAND) varias veces hasta
que la indicaci6n se apague.
3 Pulse el bot6n +E PLAY para iniciar la reproducci6n.
El
visor muestra
"TAPE',
1 Ouvrir Ie compartment
du Iecteur de cassettes et
introduire une cassette.
0
C6t6
avant
@ C6t6 inverse
Apr&savoir introduit une cassette, appuyer i6g&ement sur
Ie couvercle du compartment de lecture pour refermer
celui-ci.
2 S61ectionnezIe mode de fonctionnement de la cassette.
Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/
OFF (BAND) jusqu% ce que la fen~tre d'affichage soit
d6sactiv6e.
3 Appuyer sur la touche 4
PLAY pour lancer la lecture.
L'indication "TAPE" apparalt clans la fen?dred'affichage,
jogging, etc.
Wear them properiy; L is left, R is right.
/#!!%
Note on cassette tapes
c Take up any slack in the tape with a pencil or a similar tool
b$r~se.
Slack tape may break or jam in the mechanism.
C-100 or longer tapes are extremely thin and easily de-
formed or damaged. They are not recommended for use in
this unit.
Notas sotxe Ias cintas de cassette
Estire la cinta con un Mpiz o instrument similar antes de
usarla, Una cinta floja puede romperse o quedar atascada
en el mecanismo. +
El
Las cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son
extremadamentefinas y por 10tanto f~cilmentedeformable.
No se recomienda su uso en esta unidad.
Basic operation
Press the following buttons.
To fast forward
44
on the front side.
M
on the reverse side.
Funcionamente bdsico
Presione Ios siguientes botones.
zz=-M-=YTOp
Remarques sur Ies cassettes
Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet
similaire avant I'utilisation. Une bande desserrde pourralt
se rompre ou s'entortiller clans Ie m6canisme. +
Les bandes C-100 ou plus sent extr~mement fines et elles
se dr5forment ou s'endommagent
facilement.
II est
d6conseil16de Ies utiliser clans cet appareil.
Para avanzar
++
la cara frontal
r6pidamente
M
la cara inversa
FWD
NR
Op&ations de base
Appuyer sur Ies touches suivantes.
1
I
t
POWER SOURCES
To rewind
>
on the front side.
+4
on the reverse side.
To stop
STOP
Para rebobinar
M
la cara frontal
4+
la cara inversa
Pour avancer
+4
sur la face avant
rapidement
M
sur la face arri?xe
2
r
@
,-.0
.
(f+:..
.
The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or AC
house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/
AC-302.
FUENTES DE
ALIMENTACION
I
Para parar
]
STOP
I
Pour rebobiner
M
sur la face avant
+
sur la face arriixe
_——
– NORMjHiGH/
k\~ll
~
METAL
ALIMENTATION
The 44
and -
buttons are not released at the end of
the tape. Press the
STOP button to release them,
To prevent tape damage, press the
STOP button first
before changing to radio mode.
To use with dry cell batteries +
1
Open the cover of the battery compartment @ on the
rear of the unit.
2 Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and
O
properly aligned.
3 Close the cover.
Los botones +
y -
no se Iiberan al final de la cinta.
Pulse el bot6n
STOP para Iiberarlos.
Para evitar dafiar la cinta, pulse primero el bot6n
STOP
antes de cambiar al modo de radio.
Pour arrEiter
STOP
La unidad puede funcionar con dos pilas tamafio AA (R6), o
con corriente alterna utilizando el adaptador de CA optional
AIWA AC-620/AC-302.
Para utilizar la unidad con pilas secas +
1
Abra la tapa del compartlmlento de pilas 0 que se
encuentra en la parte trasera de la unidad.
2 Inserte dos pilas tamaiio AA (R6) respetando Ias
polaridades C) y
O.
3 Cierre la tapa.
Si se desprende la tapa del compartimiento de pilas
Vuelva a fijarlo como se ilustra. +
Indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas
-+H
Este indicador muestra la cantidad de energ(a restante de Ias
pilas.
Sustituci6n de Ias pilas
Ser~ necesario sustituir Ias pilas si:
El indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilas se
muestra @ CI y parpadea, la velocidad de cinta se reduce, el
volumen disminuye, et sonido se distorsiona, la funci6n de
reproducci6n o de inversi6n del sentido de 6sta no funciona,
o no es posible activar el sintonizador.
Para conservar Ioa dates programados
Al sustituir Ias pilas, la unidad consetvar~ Ias frecuencias de
emisoras programadas durante 1 minuto aproximadamente.
Para evitar e! borrado de Ias memorias, sustituya Ias pitas en
un espacio inferior a 1 minute.
Precauciones a tener en cuenta sobre Ias pilas
Si la pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante,
podria existir peligro de fuga, asi como de explosfon. Para
evitarlo deberemos seguir Ios siguientes consejos.
Debe asegurarse que est~n correctamente alineadas con
sus
signos
we.
No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra
nueva.
No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas a
ninguna fuente de calor,
Cuando no vaya a utilizar Ias pilas, extr~igalas para evitar
que se desgasten innecesariamante,
Si nota que hay una fuga, si$quelascon un paiio.
Para utilizar la unidad con la fuente de alimentaci6n
de CA+~
Conecte el enchufe del adaptador de CA optativo (AC-620/
AC-302 de AlWA) a la toma DC 3V @-GX3 de la unidad y el
adaptador de CA al tomacorriente mural de CA.
L'appareil peut @trealiment6 par deux piles format AA (R6)
ou sur secteur AI'aide de I'adaptateur secteur optionnel AIWA
AC-620/AC-302.
Les touches 44 et -
ne sent pas dt$sactivees~ la fin de
la cassette. Appuyez sur la touche
STOP pour Ies
dt%activer.
Pour 6viter d'endommager la bande magn&ique, appuyez
d'abord sur la touche
STOP avant de passer au mode
de radio,
To change the playback side
Set the FWD/REV switch.
FWD :To playback front side.
REV :To playback reverse side.
Para cambiar la cara de reproducci6n
Cambie la posici6n del selector FWD/REV.
FWD: Para reproducerla cara frontal.
REV : Para reproducerla cara inversa.
Alimentation sur piles +
1 Ouvrir Ie couvercle du Iogement des piles 0 h I'arritn'e
de I'appareil.
2 Installer deux piles format AA (R6) en respectant Ies
polaritf% Q et
O.
3 Refermer Ie couvercle.
If the cover of the battery compartment comes off
Reattach it as illustrated. +
o
To select the tape type (NORM/HIGH/METAL switch)
NORM: For Type I (normal) tape,
HIGH/METAL: For Type 11(high/CrOz)and Type IV (metal)
tapes.
Selecch5ndel tipo de cinta (Selector NORM/HIGH/METAL)
NORM: Para cintas Tipo I (Normales).
HIGH/METAL: Para cintas de Tipo 11(Alto/Cromo) y de Tipo
lV (Metal).
Battery check LCD indicator +
This indicator shows the amount of remaining power of the
batteries.
W
/'
:
1,
:",
,;
".". ~
,'
:.
1'
.
,"
1
'
'".@)
.-
Pour inverser Ie sens de lecture
Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV.
FWD: Pour une lecture de la face avant
REV : Pour une lecture de la face opposde
Si Ie couvercle du Iogement des piles se d&ache
Le remettre en place comme illustr6. +
Battery replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes w
~ and flashing,
tape speed slows down, volume decreases, sound becomes
distorted, playback or reverse function fails to operate, tuner
cannot be switched on.
Reverse mode
C22: Both sides are played back repeatedly.
=:
Both sides are played back once,
Playback stops at the end of the reverse side, When
you change the playback side during reverse side
playback, the tape will stop.
Modo de inversi6n
CZJ:Ambas caras se reproducir~n repetidamente.
=:
Ambas caras se reproducir~n una vez.
La reproducci6n se detiene al final del Iado inverso de
la cinta. Si cambia la cara de reproducci6n durante la
reproducci6n de la cara inversa, la cinta se detendr~.
Pour s61ectionnerIe type de bande (s4ecteur de NORM/
HIGH/METAL)
NORM: Pour bande type I (normale).
HIGH/METAL: Pour Ies bandes type 11(high/CrOz)et type lV
(m6tal).
Indicateur LCD de contr61edes piles +
Cet indicateur prdcise la capacit6 de charge rc%iduelledes
piles.
3rl
Pk3m
PLAY
Replacement
des piles
Les piles doivent t%reremplac6es Iorsque :
L'indicateur LCD de contrdle des piles devient (g o et se
met h clignoter, la vitesse de defilement de la bande ralentit,
le volume diminue, Ie son comporte des distortions, Ies modes
de lecture et de marche arribre ne fonctionnent
pas
correctement, Ie syntoniseur ne peut &re commut6.
To maintain preset data
When replacingthe batteries,the unit will retain the preset
station frequencies for about 1 minute. To prevent the era-
sure of the memories, replace the batteries within 1 minute.
Mode d'inversion
C2J: Les deux faces sent Iues de manibre r6p6t6e.
=:
Les deux faces ne sent Iues qu'une seule fois.
La lecture s'arri%e ~ la fin de la face oppos6e de la
cassette. Lorsque vous changez la face de lecture en
mode de lecture inverse, la cassette s'arr~te.
For tapes recorded with Dolby B NR
Set the DOLBY NR switch to ON to reduce the tape hiss,
Para cintas grabadas con Dolby B NR
Ajuste el interruptor DOLBY NR en ON para reducir el siseo
de la cinta.
RADIO RECEPTION +
Note on dry cell batteries
If the dry cell batteries are not handled properly, there maybe
a danger of leakage or explosion. Observe the following
precautions and handle the batteries correctly.
Make sure that the
0/0
marks are correctly aligned.
Do not mix different types of batteries, or an old battery with
a new one.
. Never recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent
needless wear,
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
RECEPCION DE LA RADIO
-Pm
Pour conserver Ies donndes de pr6a61ection
Lorsque du replacement
des piles, I'appareil conserve Ies
fr4quences des stations pr&srYectionn6espendant environ
une minute. Pour 6viter I'effacementde la m6moire, remplacez
Ies piles clans un d61aid'une minute.
This unit can receive AM, FM, TV and weather broadcast,
1
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to select AM,
FM, TV or WTHR (WEATHER).
Weather band provides continuous broadcast of the latest
weather information (directly from National Weather Ser-
vice Office).
2 Press the + or - button to tune in to a station.
Pour Ies cassettes enregistrt%es en Dolby B NR
R6glez Ie commutateur DOLBY NR sur ON pour r+rduireIes
bruits de sifflement de la cassette.
2
Esta unidad puede recibir emisiones de AM, FM, TV e
informaci6n meteoro16gica.
1 Pulse el bot6n
RADIO ON/OFF
(BAND)
para
seleccionar AM, FM, TV o WTHR (lNFORMACldN
METEOROLdGiCA),
La banda de informaci6n meteoro16gica proporciona
emisiones continuas de informaci6n de tiltima hors
(directamente del Sewicio National Meteoro16gico).
2 Pulse el bot6n -1-0-
para sintonizar una emisora.
FM ST/
MONO
1
RECEPTION RADIO +
Q
Remarques sur Ies piles sbches
Si Ies piles sbches ne sent pas manipu16escorrectement,
elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautions
suivantes et manipulez correctement Ies piles.
V6rifier que Ies repbres
0/0
sent correctement aligm%.
Ne pas m61angerdiffr%entstypes de piles, ou une pile us6e
avec une neuve.
Ne jamais recharger Ies piles, ne pas Ies chauffer et ne pas
essayer de Ies ouvrir.
Quand les piles ne sent pas utilisdes, Ies sortir pour 6viter
de Ies user inutilement,
Si du Iiquide fuit des piles, Ie nettoyer convenablement,
Cet appareil peut recevoir des 6missions AM, FM, TV et de
previsions m&60rologiques.
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BA,ND) pour
s61ectionner AM, FM, TV ou WTHR (PREVISIONS
METEOROLOGIQUES),
La bande m&60 diffuse en permanence des dmissions de
presentation des dernibres previsions m6t60rologiques
(directement depuis Ie Service National de M&40rologie).
2 Appuyez sur la touche -1-ou - pour syntoniser une
station,
After listening, turn off the power by pressing the RADIO
ON/OFF (BAND) button until the display is turned off,
1
1 RADIO ONIOFF
2
~uN,NG
,
B%
$k3
$@zE2
m
To use on AC house current *
Connect the optional AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302)
plug to the DC 3V _
jack of the unit and plug the AC
adaptor in to an AC wall outlet.
For
quick tuning
(Only for AM and FM)
Keep either the -1- or - button pressed for 1-2 seconds.
When a station is received, the frequency indicator stops
automatically, However, it may not stop if the broadcast sig-
nal is weak.
I
[
(aaac$ +
(m
cl-+]$ ,-$
I
Full
Medium
Empty
Lleno
Mediano
Vacio
Plein
Moyen
Vide
Despu6s de la escucha, desactive la alimentaci6n pulsando
el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se
apague.
MAINTENANCE
+
Para sintonizar rdpidamente
(S610para
AM y FM)
Mantenga pulsado el bot6n + 0-
durante 1 a 2 segundos.
Al recibirse una emisora, el indicadorde frecuencia se detiene
autom&icamente. No obsante, es posible que nose detenga
si la sefial de radiodifusi6n es dtibil,
For better reception -+
H
FM/TV/WEATHER: The headphone cord functions as the
antenna. Keep it extended and position it appropriately
during reception.
AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit
to find the position that gives best reception.
Ala fin de I%coute,mettezI'appareilhorstension en appuyant
sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) jusqu'~ ce que la
fen6tre d'affichage soit d&activ6e,
Alimentation sur Ie secteur +
Brancher la fiche de I'adaptateur secteur (AIWA AC-620/AC-
302) en option sur la prise DC 3V @-@@ de I'appareil, puis
brancherI'adaptateursecteur sur une prise murale du secteur.
To clean the head and the tape path
After every 10 hours of use, clean the head and the tape path
with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with
cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are
commercially available.) When cleaning with a cotton swab
0, wipe the playback head 0, the pinch rollers 0 and the
capstans 0.
AM
Pour une syntonisation rapide
(Uniquementen AM et FM)
Maintenez la touche -i- ou - enfonc4e pendant une h deux
secondes, D% qu'une station est captde, I'indicateur de
fr6quence s'arrei$te automatiquement. II peut cependant ne
pas s'arr6ter si la signal d'6mission est trop faible,
Para mejorar la recepci6n +
13
FM/TV/WEATHER: El cable de Ios auricularesfunciona como
antena. Mant6ngaIoextendidoy co16quelo correctamente
durante la recepci6n en no radio.
AM: Esta unidad tiene incorporada una antena. Cambie la
direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n
de recepci6n.
To listen to FM stereo broadcasts
Set the FM ST/MONO switch to FM ST.
If the FM stereo signal is weak and distorted, set it to MONO.
The sound will be monaural, but the distortion will be reduced,
ENTRETIEN
+
MANTENIMIENTO
+
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solu-
tion. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or
thinner.
Pour nettoyer Ies t~tes et Ie chemin de la bande
Apr&s 10 heures d'utilisation, ii convient de nettoyer Ies t&es
et Ie chemin de la bande au moyen d'une cassette de
nettoyage pour ti$tesou d'un coton-tige k$gbrementhumidifi6
avec du Iiquide de nettoyage ou de I'alcool d6natur& (Ces
accessoiresde nettoyagesent disponiblesclansIe commerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige 0, nettoyez la t6te de
lecture 0, Ies galets-presseurs 0, et Ies cabestans ~.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humect6 de solution d&ergente neutre.
Ne pas employer de solvant puissant, tel qu'alcool, benzine
ou diluant.
Pour ameliorer la r6ception +
H
FM/TV/WEATHER: Le cordon de casque fonctionne comme
antenne, La d6ployer et la positioner
de manibre
adbquate en mode de rkception radio.
AM: Comme une antenne est incorpor6e A I'appareil,tourner
celui-ci pour trouver la position qui fournit la meilleure
r%ception.
Para Iimpiar la cabeza y el paso de la cinta
Cada 10 horas de USO, I impie la cabeza y e! paso de la cinta,
bien sea, con un cassette de Iimpiar o con un Algodon
humedecido
con Ifquido
de Iimpiar o con alcohol
desnaturalizado. (Estos productos se pueden conseguir en
cualquie establecimiento comercial del ramo). Cuando Iimpie
con un dgodon limpie 0, la cabeza de reproducci6n ~, Ios
rodillos de presi6n 0, y Ios cabrestantes 0.
Para Iimpiar el cabinete
Usar un pafio suave humedecido con una suave soluci6n de
detergence. No use fuertes solventes tales como alcohol,
bencina o diluyente de pintura.
Para escuchar emisiones en FM est&eo
Ahuste el interruptor FM ST/MONO en FM ST.
Si la sefial de FM est&eo es ddbil o se distorsiona, ajtistelo
en MONO. El sonido serd monof6nico, pero la distorsi6n se
reducir&
To attach the
,
belt-clip.
Para instalar
la correao
Pour mettre
I'attache pour
Ie transport.
Pour ecouter des 6missions FM st&60
R6glez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST.
Si Ie signal st6r60 est faible et comporte des distortions,
rdglez-le sur MONO. Le son est alors diffus6 en monaural,
mais Ies distortions auront diminu6 d'intensit6.
OWNER'S RECORD
For your convenience, record the model number
and serial number (you will find it in the cassette
holder of your set) in the space provided below.
Please refer to them
when you contact your AIWA
dealer in case of difficulty.
To remove it.
al
M
Para retirarla.
Pour I'enlever.
Model No.
HS-TX686
Serial No.
—.
..

Advertisement

loading

Summary of Contents for Aiwa HS-TX686

  • Page 1 No se recomienda su uso en esta unidad. POWER SOURCES The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or AC FUENTES DE house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/ AC-302. ALIMENTACION To use with dry cell batteries + ,-.0...
  • Page 2 15mW + 15mW (EIAJ/32Q) dETEOROL6 162,400 MHz Power source GICA ‘ch 162,475 MHz Battery DC 3V, size AA (R6) X 2 Domestic AC power (using optional AC adaptor: AIWA 162,425 AC-620/AC-302) 162,450 MHz Battery life 162,500 MHz (EIAJ, lmW output, playback) 162,525 MHz Approx.9 hoursusing size AA (R6P) manganese batter-...