• Sejlet anvendes ved løft af en person i såvel siddende som 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 liggende stilling. • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved 7 .00...
Tjekliste for inspektion af sejl Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende kontrolleres: agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S sejlet ud af brug, hvis nogle af følgende forhold er til stede: Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- 1. Kemiske og ætsede mærker ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identi- fication of appropriate size of the sling, function of sling, and or Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- weight limit capacity of the sling impossible.
Has the shape of the sling been altered, made shorter or 3) Periodic longer in relation to the original size using knots, needles, Your facility might want to consider implementing a program for a tape or other methods? periodic level of inspection at regular intervals. The interval should be based upon the frequency of use, severity of the service cycle Conclusion and information derived through the inspection process.
• Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE Guldmann harmless of and from any and all claims or liability aris- and REACH directives) ing as a result of equipment malfunction or misuse.
Page 10
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Voraussetzungen: • Die Verwendung des Sitzes unterliegt den folgenden 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 Voraussetzungen: • Der Sitz muss von ausgebildetem Personal bzw. von 7 .00 Garantie und Leistungsbedingungen .
EPC global UHF Class 1 Gen 2 ISO 18000-63 Umlagerungstuches oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder entsprechen. Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso- 1 .07 Etiketten und Markierungen nal erfolgen.
Greifen Sie bei der Inspektion auf die schriftliche Dokumentation Vor Gebrauch eines Umlagerungstuches / Zubehörteils von zur Wartung des Umlagerungstuches zurück. Diese Dokumen- Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: tation sollte folgende Informationen enthalten: den Namen des Herstellers, die Bestandsnummer, die Breite und Länge, die...
Wartung und Reparatur Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe mum zu reduzieren. Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten Artikel zurückgeben. Sie erhalten eine Rückgabeberechtigungs-...
Les dommages éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un Liste d’inspection des harnais défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? Éléments à prendre en compte pour évaluer l’endommagement ou L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité la défectuosité d’un harnais et son éventuelle mise hors service : pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou de cessez d’utiliser le harnais s’il présente un ou plusieurs des points la limite de capacité...
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endommagé...
Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio L’imbragatura è pulita? dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assi- Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle stente sanitario o dell’utente.
• Cercare eventuali strappi o sfilacciature nelle cinghie • Altri danni visibili che compromettono la resistenza • Cercare eventuali sporgenze, bucature o fori dell’imbragatura. • Cercare eventuali particelle nel tessuto o nelle cinghie Le ispezioni all’imbragatura devono essere effettuate per proteg- Il tessuto è intatto? gere i pazienti, il personale di assistenza e garantire la sicurezza •...
La garanzia non copre quei componenti dell’apparecchiatura alterati o modifi- cati in qualsivoglia modo da parte dell’utente o di terzi. Guldmann non garantisce che le funzioni del dispositivo di sollevamento soddisfino i requisiti dell’utente, né...
Basic Hammock 1 . DK 1 . SE Pålægning af sejl Placer sejlet bag brugerens skuldre Placera selen bakom brukarens skuldror, mellem brugeren og stolryggen. Labelen mellan brukaren och ryggstödet. Etiketten skal vende væk fra ryggen. ska vändas bort från ryggen. GB/US Placing the sling For at sikre at sejlet er centreret skal...
Page 23
Basic Hammock 2 . DK 2 . SE Placer din hånd i positioneringslommen, Placera din hand i fickan för lägesinstäl- og bed brugeren læne sig fremover. Skub lning och be brukaren att luta sig framåt. nu sejlet ned til overkant af sædepuden. Dra sedan ned selen till den övre kanten Lad din håndryg følge stolens rygpolstring av stolsdynan.
Page 24
Basic Hammock 3 . DK 3 . SE Placer din hånd mellem brugerens hofte og Placera din hand mellan brukarens höft sejlets kantbånd. Skub nu sejlet ned mod och selens kantband. För sedan selen mot sædepuden og stolens rygpolstring. stolsdynan och ryggstödet. Træk samtidig sejlets benstrop fremad.
Page 25
Basic Hammock 4 . DK 4 . SE Placer nu benstropperne under brugerens Placera sedan benstöden mellan lår. Vær opmærksom på at anvende god användarens lår. Tänk på att använda arbejdsteknik. bra arbetsteknik. 4 . GB/US 4 . FR Now place the leg straps beneath the Placez les sangles jambières sous les user’s thighs.
Page 26
Basic Hammock 5 . DK 5 . SE De inderste løftestropper krydses gennem De inre banden ska nu korsas genom att hinanden. A strop gennem basen af B trä A bandet genom basen av rem B – Dra stroppen. Før nu C stroppen gennem strop rem C genom slutet av loop A och trä...
Page 27
Basic Hammock 6 . DK 6 . SE Tjek at længden på de øverste løfte- Kontrollera att de översta lyftbandens stropper matcher løftestropperne på längd passar med benstödens lyftband. benstropperne. Fäst lyftbanden på lyftbygeln. Lyft tills De 4 løftestropper kan nu monteres på alla band sträcks.
Page 28
Basic Hammock 7 . DK 7 . SE Løft ikke højere op end nødvendigt. Lyft inte högre än nödvändigt. Når brugeren placeres i kørestolen, pres När brukaren har förflyttats till rullstol tryck da på brugerens knæ. mot brukarens knän nedåt. Fjern sejlet i modsat rækkefølge som ved Ta bort selen i omvänd ordning mot då...
Page 29
Basic Hammock 8 . DK 8 . SE Benamputerede För brukare med amputerade ben Begynd altid med at lægge benstøtten på Börja alltid med att placera benstödet på den side, hvor stumpen er kortest. den sida av brukaren där det amputerade benet är kortast.
Page 30
Basic Hammock 9 . DK 9 . FR Gentag proceduren med den anden Répétez la procédure avec l’autre sangle benstrop. jambière. 9 . GB/US 9 . IT Repeat this procedure with the other leg Ripetere la stessa procedura con l’altra strap.
Page 31
Basic Hammock 10 . DK 10 . SE ”A” stroppen føres igennem ”C” strop- Trä ”A”-lyftbandet genom ”C”-lyftbandet, pen og ”B” stroppen føres igennem ”D” och sedan ”B”-lyftbandet genom ”D”-lyft- stroppen. bandet. 10 . GB/US 10 . FR Lead the ”A” strap through the ”C” strap, Passez la sangle A à...
Page 32
Basic Hammock 11 . DK 11 . SE Løft, indtil alle stropper strammer til, Lyft så att alla band sträcks och kontrollera kontroller at alle stropper sidder korrekt på att alla lyftband är placerade korrekt på løftebøjlen. lyftbygeln. Løft ikke højere end nødvendigt. Lyft inte högre än nödvändigt.
Need help?
Do you have a question about the 2740X1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers