Table of Contents
  • Dansk

    • Table of Contents
    • 1 Formål Og Anvendelse

      • Producent
      • Formål
      • Vigtigt/Advarsler
      • Anvendelse
    • 2 Vedligeholdelse

      • Rengøring
      • Hvilken Vedligeholdelse Skal Ejer Selv Forestå
      • Bortskaffelse Af Sejl
    • 3 Service Og Levetid

      • Sikkerheds-/Serviceeftersyn
      • Levetid
    • 4 Tekniske Specifikationer

    • 5 CE-Overensstemmelseserklæring

    • 6 Erklæring Om Miljøpolitik - V . Guldmann A/S

    • 7 Pålægning Af Sejl

  • Deutsch

    • 1 Zweck und Verwendung

      • Hersteller
      • Zweck
      • Wichtige Sicherheitsmaßnahmen
      • Anwendung
    • 2 Wartung

      • Reinigung
      • Die Täglichen Wartungsaufgaben des Besitzers
      • Entsorgung der Sitze
    • 3 Wartung und Lebensdauer

      • Sicherheitsinspektionen/Wartungen
      • Lebensdauer
    • 4 Technische Daten

    • Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S

    • 5 EU-Konformitätserklärung

    • 7 Positionieren des Basic Shell

  • Svenska

    • 1 Syfte Och Användning

      • Tillverkare
      • Syfte
      • Viktigt/Försiktighetsåtgärder
      • Användning
    • 2 Underhåll

      • Rengöring
      • Dagliga Underhållsrutiner
      • Kassering Av Selar
    • 3 Service Och Livslängd

      • Säkerhets-/Serviceinspektioner
      • Livslängd
    • Miljöpolicyutlåtande - V . Guldmann A/S

    • 4 Tekniska Specifikationer

    • 5 EU-Försäkran Om Överensstämmelse

    • Placera Selarna

  • Français

    • Application Et Utilisation

      • Fabricant
      • Application
      • Important/Précautions
      • Utilisation
    • Entretien

      • Nettoyage
      • Procédures D'entretien Quotidiennes Et Obligatoires
      • Mise Au Rebut des Harnais
    • Service Et Durée de Vie

      • Inspections
      • Durée de Vie
    • Spécificités Techniques

    • Déclaration de Politique Environnementale - V. Guldmann A/S

    • Déclaration de Conformité CE

    • Disposition des Harnais

  • Italiano

    • 1 Scopo E Utilizzo

      • Produttore
      • Scopo
      • Importante/Precauzioni
      • Uso
    • 2 Manutenzione

      • Pulizia
      • Operazioni Quotidiane DI Manutenzione
      • Smaltimento Delle Imbragature
    • 3 Riparazioni E Vita Utile

      • Ispezioni DI Sicurezza/Manutenzione
      • Vita Utile
    • 4 Specifiche Tecniche

    • Dichiarazione Sulla Politica Ambientale - V . Guldmann A/S

    • 5 Dichiarazione DI Conformità CE

    • 7 Posizionamento Delle Imbragature

  • Español

    • Finalidad

      • Fabricante
      • Importante / Precauciones
      • Uso y Finalidad
      • Uso
    • Mantenimiento

      • Limpieza
      • Tareas de Mantenimiento Diarias Correspondientes al Propietario
      • Eliminación de las Eslingas
    • Mantenimiento y Vida Útil

      • Inspecciones de Seguridad y Mantenimiento
      • Vida Útil
    • Declaración de Política Medioambiental - V . Guldmann A/S

    • Especificaciones Técnica

    • Declaración de Conformidad CE

    • Posicionamiento de las Eslingas

  • Português

    • 1 Objetivo E Utilização

      • Fabricante
      • Objetivo
      • Importante/Precauções
      • Utilização
    • 2 Manutenção

      • Limpeza
      • Deveres de Manutenção DIária Do Proprietário
      • Eliminação de Arneses
    • 3 Assistência E Vida Útil

      • Inspeções de Segurança/Assistência
      • Vida Útil
    • Declaração de Política Ambiental - V . Guldmann A/S

    • 4 Especificações Técnicas

    • 5 Declaração de Conformidade CE

    • 7 Colocação Dos Arneses

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

DK . . . . . . . . . Basic Shell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GB/US . . . . . . Basic Shell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
DE . . . . . . . . . . Basic Shell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
SE . . . . . . . . . . Basic Shell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
FR . . . . . . . . . . Basic Shell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
IT . . . . . . . . . . Basic Shell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
ES . . . . . . . . . . Basic Shell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
PT . . . . . . . . . . Basic Shell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Manual – vers . 4 .00

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Basic Shell and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Guldmann Basic Shell

  • Page 1 GB/US . . . . . . Basic Shell . . . . . . . . . . . . .
  • Page 2: Table Of Contents

    DK . . . . . . . Basic Shell Vers. 4.00 Varenr.: 2750x2 1 .00 . . . . . . . . . Formål og anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.01 .
  • Page 3: Formål Og Anvendelse

    Sejlet anvendes ved løft af en person i såvel siddende som liggende stilling. • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet. • Sejlet anvendes i forbindelse med en Guldmann løftebøjle. 1 .03 Vigtigt/advarsler • Læs instruktionerne nøje, før du benytter løftesejlet.
  • Page 4: Anvendelse

    Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte- sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
  • Page 5: Vedligeholdelse

    Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
  • Page 6: Bortskaffelse Af Sejl

    Er sejlets mærkat læselig og komplet? Tjek sejlet for manglende, ulæselige og ufuldstændige mærkater. Mangler mærkaten er det ikke muligt at definere sejlets type, sejlets funktion og/eller vægtbegrænsning. Er løftestopperne og syningerne intakte? • Tjek efter for ødelagte eller slidte syninger •...
  • Page 7 Overvej udformningen og håndteringen af den skriftlige dokumentation af sej- leftersynene. Dokumentationen bør indeholde følgende informationer: navnet på producenten, sejlets varenummer, bredde og længde, sejlets unikke identi- fikationsnummer (vigtigt ved uddifferentiering af ens sejl) samt sejlets tilstand. Andre vigtige oplysninger kunne også være dato for modtagelse af sejlet, dato for ibrugtagning af sejlet og andre brugbare specielle kendetegn.
  • Page 8: Levetid

    1993, med tilføjelser, som medicinsk udstyr klasse 1. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum. Det er Guldmanns målsætning at: •...
  • Page 9: Pålægning Af Sejl

    7 .00 Pålægning af sejl Vi anbefaler at Basic Shell sejlet pålægges i liggende stilling. Kryds det ene ben mod den side, som du ønsker at rulle brugeren mod. Før den samme sides arm frem over brystkassen. Bed brugeren om at vende hovedet i samme retning.
  • Page 10 Brugerens arme kan være inden for sejlet eller uden for sejlet afhængig af brugerens funktionsniveau. Brugeren kan nu løftes. Når brugeren er placeret i kørestolen kan benstropperne trækkes fri hvis det skønnes at være bedst praksis.
  • Page 11 6 .00 . . . . . . . . . Environmental policy statement – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 12: Purpose And Use

    The sling is used for lifting a person in seated as well as lying positions. • The helper pays attention to the well-being of the user when using the sling. • The sling is used with the Guldmann lifting hanger. 1 .03 Important/Precautions •...
  • Page 13: Use

    Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user.
  • Page 14: Maintenance

    Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails. Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure.
  • Page 15: Disposal Of Slings

    Is the sling’s label present, legible and complete? Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identification of appropriate size of the sling, function of sling, and or weight limit capacity of the sling impossible. Are the lifting straps and stitches intact? •...
  • Page 16 Withdraw the sling from service if one or more of the following conditions are present: 1. chemical or caustic burns 2. melting or charring of any part of the sling 3. snags, punctures, tears or cuts 4. broken or worn stitches 5.
  • Page 17 Sling inspection technique The sling inspection procedure should be thorough, systematic and con- sistent; both visual and “hands on” inspection techniques are recommen- ded. Certain forms of damage are far more discernable through hands-on inspection, than by visual inspection. For example, fabric stiffness, crushed webbing, as well as, thinning fabric can be identified through tactile inspec- tion.
  • Page 18: Lifetime

    EEC of June 14th 1993, including amendments, as medical device class 1. 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S Guldmann is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. It is Guldmann’s goal to: •...
  • Page 19: Warranty - U .S .A . And Countries Outside The Eu

    (the “Warranty Period”). If a valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
  • Page 20: Placing The Slings

    7 .00 Placing the slings We recommend that the Basic Shell sling is put on in a lying position. Cross one leg towards the side you wish to roll the user. Pass the arm on the same side forward over the chest and ask the user to turn his/her head in the same direction.
  • Page 21 The user’s arms can be inside or outside the sling depending on the user’s degree of disability. The user can now be lifted. When the user is seated in the wheelchair, the leg straps can be pulled free if this is considered best practice.
  • Page 22 DE . . . . . . . Basic Shell Vers. 4.00 Artikelnummer: 2750x2 1 .00 . . . . . . . . . Zweck und Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 1.01 .
  • Page 23: Zweck Und Verwendung

    Der Sitz wird zum Heben von Personen in eine sitzende Position verwendet • Der Helfer achtet bei der Verwendung des Sitzes auf das Wohlbefinden des Benutzers. • Das Produkt wird in Kombination mit dem Aufhängebügel von Guldmann verwendet. 1 .03 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen •...
  • Page 24: Anwendung

    Kabel für die Handbedienung sich nicht mit dem Bügel, dem Patienten oder mit anderen Objekten überschneiden. Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle, die auf- grund einer unsachgemäßen Verwendung des Sitzes oder einer Unachtsam- keit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn der Sitz in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Personal erfolgen.
  • Page 25: Wartung

    Die potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Ist der Sitz sauber? Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer...
  • Page 26: Entsorgung Der Sitze

    Ist das Etikett des Sitzes vorhanden, lesbar und vollständig? Durch ein fehlendes, unlesbares oder unvollständiges Etikett ist die Überprüfung der passenden Sitzgröße, der Funktionsfähigkeit sowie der Gewichtsbeschränkung des Sitzes ggf. nicht möglich. Sind die Hebegurte und Nähte intakt? • Suchen Sie nach beschädigten oder abgenutzten Nähten •...
  • Page 27 Das für den Sitz verwendete Inspektionsverfahren muss sorgfältig, systema- tisch und regelmäßig durchgeführt werden. Es wird empfohlen, sowohl taktile als auch visuelle Inspektionstechniken anzuwenden. Bestimmte Schäden lassen sich durch eine taktile Inspektion weit besser erkennen als durch eine reine Sichtprüfung. Zum Beispiel: Materialsteifigkeit, defekte Hebegurte und Abnutzung des Stoffes.
  • Page 28: Lebensdauer

    Beispiele für sichtbare Schäden an Synthetiksitzen Verbrennungen durch Chemikalien/ätzende Substanzen beschädigte Nähte zerdrückte/ausgefranste Gurte Knoten Schmelzung/Verkohlung ) Die Beispielabbildungen für sichtbare Schäden stellen nicht alle potenziellen Schadenstypen dar. 3 .02 Lebensdauer Die Lebensdauer des Sitzes hängt u. a. von dessen Gebrauch und den Reinigungsmaßnahmen ab.
  • Page 29: Eu-Konformitätserklärung

    Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte“ - mit Änderungen als Medi- zinprodukt, Klasse 1, hergestellt. 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unter- nehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Minimum zu reduzieren.
  • Page 30: Positionieren Des Basic Shell

    7 .00 Positionieren des Basic Shell Wir empfehlen, dass der Basic Shell in einer liegenden Position angelegt wird. Kreuzen Sie ein Bein zu der Seite, zu der Sie den Benutzer drehen möchten. Führen Sie den Arm auf der gleichen Seite nach vorne über die Brust und bitten Sie den Benutzer, den Kopf in die gleiche Richtung zu drehen.
  • Page 31 Die Arme des Benutzers können sich innerhalb oder außerhalb des Sitzes befinden. Je nach Grad der Behinderung des Benutzers. Der Benutzer kann jetzt angehoben werden. Sobald der Benutzer im Rollstuhl sitzt, können die Beinschlaufen nach hinten gezogen werden, falls dies erforderlich ist.
  • Page 32 SE . . . . . . . Basic Shell Vers. 4.00 Artikelnummer: 2750x2 1 .00 . . . . . . . . . Syfte och användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 1.01 .
  • Page 33: Syfte Och Användning

    1 .00 Syfte och användning 1 .01 Tillverkare V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 www.guldmann.com 1 .02 Syfte Selen är lämplig för att lyfta och förflytta personer på sjukhus, vårdhem, institutioner, badanläggningar, ridskolor och i hemmet.
  • Page 34: Användning

    Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller brukaren.
  • Page 35: Underhåll

    GH lyftbygel OBS! Var uppmärksam när du placerar selbanden i lyftbygeln . Kontrollera att selbanden har dragits helt genom gummisäkerhetsstoppet (A) och är placerade korrekt i kroken på lyftbygeln . När du trycker på knappen upp på handkontrollen, kontrollera då igen att selbanden förblir i den korrekta positionen i lyftbygelns krok ett så...
  • Page 36: Kassering Av Selar

    Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det försvåra eller omöjliggöra identifiering av selens storlek, funktion och kapacitetsbegräns- ning.
  • Page 37 Vissa former av skador är mycket lättare att upptäcka via praktisk inspektion än genom bara visuell inspektion. Till exempel: Materialstyvhet, felaktiga lyft- band och slitet tyg. Dessa hittas bäst genom fysisk kontakt med selen. Visuell inspektion kommer förmodligen inte att hitta alla former av skador på selen. Följ rutiner och procedurer i skriven dokumentation vid inpektion av selen.
  • Page 38: Livslängd

    93/42/EEG av den 14 juni 1993 – med tillägg, som medicintekniska produkter klass 1. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. Guldmanns mål är att: •...
  • Page 39: Placera Selarna

    7 .00 Placera selarna Basic Shell selen läggs på i liggande ställning. Böj eller kryssa det ena benet (övre) mot den sida du önskar rulla brukaren. För samma sidas arm framåt över bröstkorgen. Be brukaren vända huvudet i samma riktning.
  • Page 40 Det är brukarens funktionsnivån som avgör om armarna är innanför eller utanför selen. Användaren kan nu lyftas. Lyft till alla banden sträcks och kontrollera alla infästningar. När brukaren är placerad i rullstolen kan lyftbanden dras bort.
  • Page 41 6 .00 . . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 42: Application Et Utilisation

    Le harnais est utilisé pour soulever une personne en position assise. • Le personnel assistant doit veiller au bien-être de l’utilisateur du harnais. • Ce harnais s’utilise avec le cintre de levage Guldmann. 1 .03 Important/précautions • Avant d’utiliser le harnais, lisez attentivement les instructions relatives à...
  • Page 43: Utilisation

    Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
  • Page 44: Entretien

    à la liste de contrôle suivante, non exhaustive quant aux mesures d’inspection possibles. Les dommages éventuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants :...
  • Page 45: Mise Au Rebut Des Harnais

    Le harnais est-il propre ? Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à l’établisse- ment. L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité pourrait compromettre la bonne identification de la taille et/ou de la limite de capacité du harnais.
  • Page 46 La procédure d’inspection du harnais doit être soignée, systématique et régu- lière. En outre, des inspections pratiques et visuelles sont également recom- mandées. Certaines formes de dommages sont bien plus perceptibles par inspec- tion pratique que par inspection visuelle, comme la rigidité du matériau, les défauts des sangles et l’usure du tissu.
  • Page 47: Durée De Vie

    Exemples visuels de dommages du harnais synthétique Brûlures chimiques ou caustiques Mailles cassées Sangle écrasée/effilochée Nœuds Fusion/surchauffe ) Les exemples de dommages visuels ne sont pas destinés à représenter tous les types de dommages potentiels 3 .02 Durée de vie La durée de vie du harnais est individuelle et dépend de son mode d’utilisa- tion, de lavage, etc.
  • Page 48: Déclaration De Conformité Ce

    14 Juin 1993, y compris les modifications, comme dispositif médical de classe 1. 6.00 Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact de l’entre- prise sur l’environnement au niveau local comme au niveau mondial. Guldmann poursuit les objectifs suivants : •...
  • Page 49: Disposition Des Harnais

    7 .00 Disposition des harnais Nous recommandons que le harnais ”Basic Shell” soit placé en position allongée. Croi- sez une jambe de l’utilisateur du côté où vous souhaitez le tourner. Passez le bras du même côté par dessus la poitrine, puis demandez à l’utilisateur de tourner sa tête dans la même direction.
  • Page 50 Les bras de l’utilisateur peuvent être à l’in- térieur ou à l’extérieur du harnais selon le degré d’handicap du patient. L’utilisateur peut à présent être soulevé. Quand l’utilisateur est installé dans le fauteuil roulant, les sangles de jambe peuvent être déssérées si cela est plus pratique.
  • Page 51 6 .00 . . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 52: Scopo E Utilizzo

    L’imbragatura va usata per persone in posizione seduta. • L’assistente deve avere cura del benessere dell’utente durante l’utilizzo dell’imbragatura. • L’imbragatura deve essere utilizzata con la barra di sollevamento Guldmann. 1 .03 Importante/Precauzioni • Leggere le istruzioni con attenzione prima di utilizzare l’imbragatura.
  • Page 53: Uso

    Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assistente sanitario o dell’utente.
  • Page 54: Manutenzione

    I potenziali danni possono variare. Il giudizio dell’ispettore è prevalente. Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue.
  • Page 55: Smaltimento Delle Imbragature

    L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle infezioni. L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere impossibile identificare la taglia più idonea dell’imbragatura, la funzione dell’imbragatura e/o la portata massima dell’imbragatura. Le cinghie di sollevamento e le cuciture sono intatte? •...
  • Page 56 Alcuni tipi di danni sono molto più facilmente individuabili con un’ispezione pratica che non con un’ispezione visiva. Per esempio: rigidità del materiale, cinghie difettose e tessuto usurato. Tali danni sono individuabili toccando fisicamente l’imbragatura. Un’ispezione visiva non consente probabilmente di individuare tutti i tipi di danni presenti sull’imbragatura.
  • Page 57: Vita Utile

    Esempi visivi campione di danni a imbragature sintetiche Bruciature da sostanze chimiche/caustiche Cuciture strappate Rete impigliata/sfilacciata Nodi Scioglimento/bruciature ) queste immagini campione non hanno lo scopo di rappresentare tutte le diverse tipologie di danni possibili 3 .02 Vita utile La vita dell’imbragatura è individuale e dipende da come questa viene utilizzata, lavata, ecc.
  • Page 58: Dichiarazione Di Conformità Ce

    CEE del 14 giugno 1993 – con alcune modifiche, come il dispositivo medico di classe 1. 6 .00 Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’a- zienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga ridotto al minimo.
  • Page 59: Posizionamento Delle Imbragature

    7 .00 Posizionamento delle imbragature Si consiglia di posizionare l’imbragatura Basic Shell quando l’utente è in posizione sdraiata. Incrociare una gamba verso il lato verso il quale si desidera ruotare l’utente. Passare il braccio sullo stesso lato in avanti sopra il torace e chiedere all’utente di girare la testa nella stessa direzione.
  • Page 60 Le braccia del utente possono essere all’interno o all’esterno dell’imbragatura a seconda del grado di disabilità dell’utente. L’utente può ora essere sollevato. Quando l’utente è seduto in carrozzina, le cinghie per le gambe possono essere tirate via se lo si ritiene opportuno.
  • Page 61 6 .00 . . . . . . . . . Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 62: Uso Y Finalidad

    • El auxiliar debe prestar atención al bienestar del usuario cuando maneje la eslinga. • La eslinga se utiliza junto con la barra de elevación de Guldmann. 1 .03 Importante / Precauciones • Lea detenidamente las instrucciones de la eslinga antes de utilizarla.
  • Page 63: Uso

    Si la eslinga se utiliza junto con productos que no han sido fabricados por Guldmann, el personal cualificado debe realizar una evaluación de riesgos.
  • Page 64: Mantenimiento

    Los posibles daños pueden variar. No obstan- te, prevalecerá la opinión de la persona que realiza la inspección. Lista de comprobación para la inspección de la eslinga Antes de usar una eslinga o un accesorio de Guldmann, compruebe lo siguiente: ¿Está limpia la eslinga? Actúe según los procedimientos específicos de control de infecciones de...
  • Page 65: Eliminación De Las Eslingas

    ¿La etiqueta de la eslinga se encuentra en esta, es legible y está completa? Unas etiquetas inexistentes, ilegibles o incompletas podrían hacer imposible la tarea de identificar el tamaño adecuado, la función y / o el límite de peso de la eslinga. ¿Están intactas las correas de elevación y las costuras? •...
  • Page 66: Mantenimiento Y Vida Útil

    3 .00 Mantenimiento y vida útil 3 .01 Inspecciones de seguridad y mantenimiento De acuerdo con la norma internacional EN/ISO 10535 «Grúas para el trasla- do de personas con discapacidad. Requisitos y métodos de ensayo», debe llevarse a cabo una inspección de seguridad cada seis meses. El procedimiento de inspección de la eslinga debe ser exhaustivo, sistemá- tico y habitual.
  • Page 67: Vida Útil

    Ejemplos visuales de daño sintético de la eslinga Quemaduras químicas / cáusticas Costura rota Correas aplastadas / deshilachadas Nudos Derretimiento / Carbonización ) los ejemplos visuales no representan todos los tipos de daños posibles 3 .02 Vida útil La vida útil de la eslinga es individual y depende del modo en el que se uti- lice, se lave, etc.
  • Page 68: Especificaciones Técnica

    1. 6 .00 Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S Guldmann trabaja constantemente para asegurar que el impacto de la empresa sobre el medioambiente, local y global, se reduzca al mínimo. Los objetivos de Guldmann son: •...
  • Page 69: Posicionamiento De Las Eslingas

    7 .00 Posicionamiento de las eslingas Se aconseja colocar la eslinga Basic Shell cuando el usuario está en posición acostada. Cruzar una pierna hacia el lado en el que se desea girar al usuario. Pasar el brazo en el mismo lado hacia delante sobre el tórax.
  • Page 70 Los brazos del usuario pueden estar dentro o fuera de la eslinga según el grado de discapacidad del usuario. El usuario ahora puede ser levantado. Cuando el usuario está sentado en una silla de ruedas, las correas para las piernas pueden ser arrancadas si se considera apropiado.
  • Page 71 6 .00 . . . . . . . . . Declaração de política ambiental – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Page 72: Objetivo E Utilização

    • O auxiliar presta atenção ao bem-estar do utilizador ao utilizar o arnês. • O arnês deve ser utilizado com o suporte de elevação da Guldmann. 1 .03 Importante/Precauções • Leia as instruções cuidadosamente antes de usar o arnês.
  • Page 73: Utilização

    ção da parte do auxiliar ou utilizador. Se o arnês for utilizado em combinação com produtos que não foram fabricados pela Guldmann, deve ser realizada uma avaliação de risco por parte de pessoal qualificado.
  • Page 74: Manutenção

    Potenciais danos podem variar. A opinião do examinador prevalece. Lista de inspeção do arnês Antes de utilizar um arnês/acessório da Guldmann verifique o seguinte: O arnês está limpo? Siga o procedimento para controlo de infeções específico das instalações.
  • Page 75: Eliminação De Arneses

    As correias de elevação, e respetivas costuras, estão intactas? • Procure costuras rasgadas ou gastas • Procure nós nas correias • Procure rasgões ou zonas desgastadas nas correias • Procure saliências, furos ou orifícios • Procure partículas no tecido ou nas correias •...
  • Page 76 3. Saliências, furos, rasgões ou cortes 4. Costuras rasgadas ou desgastadas 5. Arneses sem etiquetas ou com etiquetas ilegíveis ou incompletas 6. Nós em qualquer parte do arnês 7. Sinais de abrasão 8. Outros danos visíveis que pareçam por em causa a resistência do arnês A inspeção do arnês é...
  • Page 77 Técnica de inspeção de arneses O procedimento de inspeção do arnês deve ser completo, sistemático e regu- lar. Recomenda-se a utilização de técnicas de inspeção visual e «manual». Certos tipos de danos são muito mais fáceis de detetar através de uma ins- peção manual do que apenas de uma inspeção visual.
  • Page 78: Vida Útil

    6 .00 Declaração de política ambiental – V . Guldmann A/S A Guldmann esforça-se continuamente por garantir que o impacto da empre- sa sobre o ambiente é reduzido ao máximo, tanto a nível local como global. Na Guldmann, os nossos objetivos são: •...
  • Page 79: Colocação Dos Arneses

    7 .00 Colocação dos arneses Recomendamos que o arnês Basic Shell seja colocado com o indivíduo em posição deitada. Dobre ou cruze uma perna para o lado para onde pretende voltar o utilizador. Passe o braço do mesmo lado sobre o peito e peça ao utilizador que rode a cabeça na mesma direção.
  • Page 80 Os braços do utilizador podem ficar no interior ou no exterior do arnês, dependen- do do nível de deficiência do utilizador. O utilizador pode agora ser elevado. Quando o utilizador se encontrar sentado na cadeira de rodas, as correias de pernas podem ser libertadas caso esta seja considerada a melhor prática.
  • Page 84 Guldmann Sarl 66 rue du Moulin de la Pointe F-75013 Paris V . Guldmann A/S Tél. +33 145 54 78 36 Head Office: +33 145 57 10 52 Graham Bells Vej 21-23A france@guldmann.com DK-8200 Aarhus N www.guldmann.fr Tel. +45 8741 3100...

Table of Contents