Table of Contents

Advertisement

V A Y A i - S I Z E
F U T U R E P E R F E C T
D E  /  E N / I T / F R / N L / P L / HU / C Z / S K / E S / P T

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for GB VAYA i-SIZE

  • Page 1 V A Y A i - S I Z E F U T U R E P E R F E C T D E  /  E N / I T / F R / N L / P L / HU / C Z / S K / E S / P T...
  • Page 2 DE - WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. EN - WARNING! The following short instruction is intended to provide an overview only. In order to achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.
  • Page 3 DE: rückwärtsgerichtet (45 cm - 105 cm, max. 18 kg) EN: rearward-facing (45 cm - 105 cm, max. 18 kg) IT: senso contrario alla marcia (45 cm - 105 cm, max. 18 kg) FR: orienté vers l'arrière (45 cm - 105 cm, max. 18 kg) NL: naar achter kijkend (45 cm - 105 cm, max.
  • Page 4 DE: vorwärtsgerichtet (76 cm - 105 cm, max. 18 kg) EN: forward-facing (76 cm - 105 cm, max. 18 kg) IT: senso di marcia (76 cm - 105 cm, max. 18 kg) FR: orienté vers l'avant (76 cm - 105 cm, max. 18 kg) NL: naar voor kijkend (76 cm - 105 cm, max.
  • Page 6: Zulassung

    SEHR GEEHRTER KUNDE, Vaya i-Size – Kindersitz vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den ECE R 129 Vaya i-Size zu erwerben. Wir versichern Ihnen, dass Größe: 45 - 105 cm bei der Entwicklung des Kindersitzes Sicherheit, Gewicht: bis 18 kg Komfort und Bedienungsfreundlichkeit im Vordergrund gestanden haben.
  • Page 7 DEAR CUSTOMER! GENTILE CLIENTE, Thank you very much for purchasing the Vaya i-Size. Grazie per avere scelto Vaya i-Size. Le assicuriamo che We assure you that in the development process of nel progettare questo seggiolino auto i nostri principali the car seat we focused on safety, comfort and user obiettivi sono stati la sicurezza, il comfort e la facilità...
  • Page 8: Table Of Contents

    INHALT ZULASSUNG..........................6 DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG .............10 SICHERHEIT IM FAHRZEUG ..................14 ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS .................14 BENUTZUNG DES KINDERSITZES IM FAHRZEUG ........16 RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG (TEIL 1) ......16 VORWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG (TEIL 1) ......16 EINBAU INS FAHRZEUG ..................20 EINSTELLEN DES STÜTZFUSSES ..............22 AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG ................22 EINSTELLEN DER SITZPOSITION ..............24 EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN..........26...
  • Page 9 CONTENT ARGOMENTI HOMOLOGATION ......................6 OMOLOGAZIONE......................6 CORRECT POSITION IN THE VEHICLE .............11 LA POSIZIONE MIGLIORE ALL'INTERNO DELL'AUTO ......11 SAFETY IN THE VEHICLE..................15 SICUREZZA NELL'AUTO ....................15 PROTECTING THE VEHICLE ...................15 PROTEGGERE IL VEICOLO ..................15 USING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE ............17 USO NEL VEICOLO ......................17 REARWARD-FACING USE (PART 1) ..............17 USO CONTRO IL SENSO DI MARCIA (PARTE 1) ........17...
  • Page 10: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „i-Size“. Es ist nach der Regelung ECE R 129 zur Verwendung auf solchen Fahrzeugsitzen genehmigt worden, die gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch für i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind. Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz, überprüfen Sie bitte anhand der beigelegten bzw.
  • Page 11: Correct Position In The Vehicle

    CORRECT POSITION IN THE VEHICLE LA POSIZIONE MIGLIORE ALL'INTERNO DELL'AUTO This is an „i-Size“ Child Restraint System. It is approved Questo è un sistema di ritenuta "i-Size". Approvato to ECE R 129, for use in „i-Size“ compatible vehicle secondo ECE R 129, per l'uso in sedili di veicoli seating positions as indicated by vehicle manufacturers "i-Size compatibili", secondo le indicazioni fornite in the vehicle users’...
  • Page 12 WARNUNG! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. Die Kunststoffteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung (z.B. indem Sie ein helles Tuch über den Kindersitz legen).
  • Page 13 WARNING! Never leave your child unattended in ATTENZIONE! Non lasciare mai il bambino the vehicle. The plastic parts in the child restraint incustodito nel veicolo. Le parti in plastica del system heat up in sun and the child may sustain seggiolino tendono a riscaldarsi se esposte al burns.
  • Page 14: Sicherheit Im Fahrzeug

    SICHERHEIT IM FAHRZEUG WARNUNG! Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf einem Sitz, auf dem ein Frontairbag aktiviert ist. Dies gilt nicht für sogenannte Seitenairbags. Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf, dass... • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden.
  • Page 15: Safety In The Vehicle

    SAFETY IN THE VEHICLE SICUREZZA NELL'AUTO WARNING! Never use the car seat on a vehicle ATTENZIONE! Non utilizzare mai il seggiolino seat with an activated front airbag. This does not su sedili anteriori dotati di airbag frontale apply to so-called side airbags. attivato.
  • Page 16: Benutzung Des Kindersitzes Im Fahrzeug

    BENUTZUNG DES KINDERSITZES IM FAHRZEUG Abhängig von Körpergröße und Alter kann der Kindersitz vorwärtsgerichtet und rückwärtsgerichtet verwendet werden. HINWEIS! Unfallstatistiken belegen, dass ein rückwärtsgerichteter Transport Ihres Kindes im Fahrzeug am sichersten ist. Deshalb empfehlen wir, den Kindersitz so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden. RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG (TEIL 1) (45 cm - 105 cm) Wir empfehlen den Kindersitz bis zu einer...
  • Page 17: Using The Car Seat In The Vehicle

    USING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE USO NEL VEICOLO Depending on age and size the car seat may be used Secondo l'età e la corporatura del bambino il segiolino forward-facing and rearward-facing. auto può essere usato contro il senso di marcia o nel senso di marcia.
  • Page 18 HINWEIS! Neugeborene und Kleinkinder, die noch nicht selbstständig sitzen können (bis ca. 1 Jahr), sollten aus orthopädischen und sicherheitstechnischen Gründen immer in der flachsten Liegeposition rückwärtsgerichtet transportiert werden. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass das Kind außerhalb der Reichweite der beweglichen Teile ist, während Sie den Sitz verstellen.
  • Page 19 NOTE! Newborns and infants who are not yet able to NOTA BENE! I neonati ed i bambini non ancora in grado sit up by themselves (up to around 1 year) should, for di stare seduti da soli (fino a 1 anno circa) dovrebbero, orthopaedic and safety reasons, always be transported per motivi ortopedici e di sicurezza, essere sempre in the flattest recline position rearward-facing.
  • Page 20: Einbau Ins Fahrzeug

    EINBAU INS FAHRZEUG HINWEIS! Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz, überprüfen Sie bitte anhand der beiliegenden Typenliste, ob der Einbau erlaubt ist. • Wählen Sie einen zulässigen Fahrzeugsitz. • Klappen Sie den Stützfuß 2 aus, bis er einrastet. CLICK! •...
  • Page 21: Installing In Vehicle

    INSTALLING IN VEHICLE INSTALLAZIONE NELLA VETTURA NOTA BENE! Se la vettura non è dotata di una posizione di NOTE! If your vehicle does not have an i-Size seating seduta i-Size, preghiamo verificare le liste di compatibilità position, please check the vehicle typelist that is dei veicoli per controllare se il vostro modello è...
  • Page 22: Einstellen Des Stützfusses

    Gegenstände untergelegt werden. Bei Staufächern im Fußraum wenden Sie sich unbedingt an den Fahrzeughersteller. CLICK! HINWEIS! Achten Sie darauf, dass der Vaya i-Size weiterhin flach auf dem Fahrzeugsitz aufliegt. AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG Führen Sie die Einbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durch.
  • Page 23: Adjusting The Support Leg

    Per informazioni riguardanti i pozzetti sottopiedi preghiamo contattare il NOTE! Make sure that Vaya i-Size still rests flat on the produttore della vettura. car seat. NOTA BENE! Assicurarsi che Vaya i-Size appoggi in posizione piana sul sedile dell'auto.
  • Page 24: Einstellen Der Sitzposition

    Sitzpositionen zum sicheren und komfortablen Transport Ihres Kindes im Fahrzeug. Falls gewünscht, betätigen Sie die Positionsverstelltaste 11 an der Vorderseite des Kindersitzes, um den Vaya i-Size in eine der gewünschten Liegepositionen zu führen. Achten Sie immer darauf, dass die Sitzschale mit einem hörbaren „KLICK“...
  • Page 25: Adjusting The Reclining Position

    REGOLARE LA POSIZIONE DI RECLINAZIONE Vaya i-Size offers up to 5 different sitting and reclining Vaya i-Size offre fino a 5 diverse posizioni di seduta e positions for the safe and comfortable transport of di reclinazione per il trasporto sicuro e confortevole del your child in the car.
  • Page 26: Einstellen Der Seitenprotektoren

    EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN Im Kindersitz ist das „Linear Side-Impact Protection“ System (L.S.P.) verbaut. Dieses System erhöht die Sicherheit Ihres Kindes im Falle eines seitlichen Aufpralls. Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, aktivieren Sie das L.S.P. auf der zur nächsten Fahrzeugtür zeigenden Seite des Sitzes. Drücken Sie hierfür den markierten Bereich 12.
  • Page 27: Adjusting The Side Protectors

    ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS COME REGOLARE LE PROTEZIONI LATERALI The car seat is equipped with the "Linear Side-impact Il seggiolino è dotato del sistema "Linear Side-Impact Protection“ system (L.S.P.). This system increases the Protection" (L.S.P.). Questo sistema migliora la sicurezza safety of your child in case of side impact.
  • Page 28: Rückwärtsgerichtete Verwendung (Teil 2)

    RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG (TEIL 2) (45 cm - 105 cm) Anpassen der Kopfstütze MAX. HINWEIS! Die Neugeboreneneinlage dient dem Schutz Ihres Kindes und sollte bis zu einer Körpergröße von 60 cm verwendet werden. HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze gewährt Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort.
  • Page 29: Rearward-Facing Use (Part 2)

    REARWARD-FACING USE (PART 2) USO CONTRO IL SENSO DI MARCIA (PARTE 2) (45 cm - 105 cm) (45 cm - 105 cm) Adjusting the Headrest Regolazione del poggiatesta NOTE! The newborn inlay protects your child. It should NOTA BENE! Il riduttore per neonati offre protezione al be used up to size of 60 cm.
  • Page 30 HINWEIS! Der Kindersitz kann rückwärtsgerichtet bis zu einer Körpergröße von 105 cm genutzt werden. Die integrierte Driving Direction Control Technologie im Kindersitz verhindert die vorwärtsgerichtete Position bis zur 6. höchsten Kopfstützenposition. Der Sitz darf nur vorwärtsgerichtet verwendet werden, wenn ... •...
  • Page 31 NOTE! The car seat can be used in rearward-facing NOTA BENE! Il seggiolino può essere usato rivolto position up to 105 cm. The integrated Driving Direction contro il senso di marcia fino a quando il bambino Control Technology in the car seat prevents the usage of raggiunge l'altezza di 105 cm.
  • Page 32: 360° Rotation

    360° ROTATION Der Kindersitz verfügt über eine 360°-Drehfunktion, um das Ein- und Aussteigen Ihres Kindes zu erleichtern und um von der rückwärtsgerichteten zur vorwärtsgerichteten Verwendungsart zu wechseln. • Um die Sitzschale 16 drehen zu können, müssen Sie zuerst die Positionsverstelltaste 11 drücken und die Sitzschale bei gedrückter Taste in eine ganz aufrechte Sitzposition führen.
  • Page 33: 360° Rotation

    360° ROTATION ROTAZIONE A 360° Il seggiolino può essere ruotato a 360° per facilitare le The car seat can be rotated 360°, in order to help to put operazioni di ingresso e di uscita del bambino. Questo your child into and take your child out of the vehicle. consente anche di modificare la posizione del seggiolino This also allows you to change the position of the seat da contro il senso di marcia al senso di marcia.
  • Page 34 HINWEIS! Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den Spalt zwischen Sitz und Basis gelangt. Dies kann auf Dauer die Leichtgängigkeit der Dreh- und Schwenkfunktion negativ beeinflussen. Sollte dies dennoch vorkommen, sollte der Schmutz entfernt werden bevor eine weitere Betätigung des Dreh- und Schwenkmechanismus den Sitz unter Umständen dauerhaft beschädigen könnte.
  • Page 35 NOTE! Avoid getting any dirt or sand in between the NOTA BENE! Evitare assolutamente che sporco upper seat shell and the base. This can have a negative o sabbia penetrino tra la scocca della seduta e la impact on the performance of the rotation and recline base.
  • Page 36: Anschnallen Mittels Gurtsystem

    ANSCHNALLEN MITTELS GURTSYSTEM Die Schultergurte sind mit der Kopfstütze fest verbunden und müssen nicht separat eingestellt werden. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass die Kopfstütze ordnungsgemäß eingerastet ist, bevor Sie den Kindersitz verwenden. HINWEIS! Sorgen Sie dafür, dass der Kindersitz frei von Spielsachen und harten Objekten ist.
  • Page 37: Securing By Means Of Harness System

    SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM ALLACCIARE IL BAMBINO CON LE CINTURE The shoulder belts are firmly attached to the headrest Le cinture per le spalle sono saldamente fissate al and must not be adjusted separately. poggiatesta e non devono essere regolate separatamente. NOTE! Ensure that the headrest is correctly locked in NOTA BENE! Verificare che il poggiatesta sia bloccato place before using the car seat.
  • Page 38: Vorwärtsgerichtete Verwendung (Teil 2)

    VORWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG (TEIL 2) (76 cm - 105 cm und älter als 15 Monate) Eine vorwärtsgerichtete Verwendung ist zugelassen, wenn Ihr Kind älter als 15 Monate und mindestens 76 cm groß ist. Um Ihrem Kind den bestmöglichen Schutz zu bieten, empfehlen wir den Kindersitz so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden.
  • Page 39: Forward-Facing Use (Part 2)

    FORWARD-FACING USE (PART 2) USO NEL SENSO DI MARCIA (PARTE 2) (76 cm - 105 cm and older than 15 months) (76 cm - 105 cm ed età superiore ai 15 mesi) Using the seat in forward-facing position is permitted if L'uso nel senso di marcia è...
  • Page 40: Richtiges Sichern Des Kindes

    RICHTIGES SICHERN DES KINDES Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte immer vor Beginn der Fahrt, ob… • die ISOFIX-Rastarme 5 ordnungsgemäß mit dem Fahrzeug verbunden sind und der Stützfuß 2 korrekt installiert wurde. • der Sitz entweder in rückwärts- oder vorwärtsgerichteter Position eingerastet ist.
  • Page 41: Securing The Child Correctly

    SECURING THE CHILD CORRECTLY ALLACCIARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO To ensure optimum safety for your child, please always Per garantire la massima sicurezza del bambino, prima check before commencing travel that… di iniziare il viaggio è necessario verificare che: • the ISOFIX connectors 5 are correctly fastened to •...
  • Page 42: Entfernen Der Neugeboreneneinlage

    ENTFERNEN DER NEUGEBORENENEINLAGE Die bereits bei Auslieferung in der Schale integrierte Neugeboreneneinlage gibt Ihrem noch kleinen Baby die notwendige Unterstützung, mehr Liegekomfort und Halt. Ab 61 cm (ca. 3 Monaten) sollte die Neugeboreneneinlage 24 entfernt werden, um ausreichend Platz für ihr Kind zu schaffen. Zur Entfernung der Neugeboreneneinlage 24 öffnen Sie die Druckknöpfe am Kopfstützenbezug.
  • Page 43: Removing The Newborn Inlay

    REMOVING THE NEWBORN INLAY RIMUOVERE IL RIDUTTORE PER NEONATO. The preinstalled newborn inlay helps to support lying L'inserto neonato prenitallato favorisce una posizione comfort and fit for the smallest babies. sdraiata più confortevole e le dimensioni più adatte per i bambini più...
  • Page 44: Entfernen Des Bezuges

    ENTFERNEN DES BEZUGES Entfernen Der Bezug besteht aus 7 Teilen, die mittels Klettverschluss, Gummiband, Druckknöpfen oder Haken am Sitzgestell befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die Einzelteile abgenommen werden. HINWEIS! Achten Sie bitte vor dem Abziehen aller Einzelteile des Bezuges darauf, dass dieser oberhalb der silbernen Dekorteile liegt.
  • Page 45: Removing The Cover

    REMOVING THE COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO Rimozione Removal Il rivestimento è composto da 7 parti fissate alla scocca The cover consists of 7 components fixed to the seat con collegamenti ad asola, elastici, bottoni a pressione shell by hook and loop fastener, elastic piping, snap e staffe.
  • Page 46: Reinigung

    REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein originaler Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30° C im Schonwaschgang gewaschen werden.
  • Page 47: Cleaning

    CLEANING PULIZIA It is important to use an original seat cover only since Il rivestimento è una parte importante per la funzionalità the cover is an essential part of the function. You may del seggiolino ed è indispensabile utilizzare solo obtain spare covers at your retailer.
  • Page 48: Pflege

    PFLEGE Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie Folgendes beachten: • Alle wichtigen Teile des Kindersitzes sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden. Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren. • Es ist unbedingt notwendig darauf zu achten, dass der Kindersitz nicht zwischen harten Teilen wie Fahrzeugtür, Sitzschiene usw.
  • Page 49: Product Care

    PRODUCT CARE CURA DEL PRODOTTO To guarantee that your car seat provides the maximum Perchè il seggiolino continui ad offrire la massima protection, it is essential to comply with the following protezione è necessario tenere presente quanto segue: points: • Tutte le parti principali del seggiolino dovrebbero essere controllate regolarmente alla ricerca di •...
  • Page 50: Produktinformation

    Kindersitz benutzt wird • Gewicht, Alter und Größe des Kindes Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch unter www.gb-online.com PRODUKTLEBENSDAUER Der Kindersitz ist so ausgelegt, dass er für den gesamten Verwendungszeitraum von ca. 4 Jahren seine Eigenschaften erfüllt.
  • Page 51: Product Information

    • Peso, età e altezza del bambino. Further information about our products can be found at www.gb-online.com. Per ulteriori informazioni sui nostri prodotti, visitare il nostro sito www.gb-online.com. PRODUCT DURABILITY DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO The car seat is designed to meet its specifications for Il seggiolino auto è...
  • Page 52: Entsorgung

    ENTSORGUNG Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu Beginn (Verpackung) und am Ende (Produktteile) der Lebensdauer des Kindersitzes, den anfallenden Abfall zu trennen und zu entsorgen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw.
  • Page 53: Disposal

    DISPOSAL SMALTIMENTO To protect the environment we ask the user to separate Per ragioni di natura ambientale chiediamo agli and dispose the waste arising at the start (packaging) utilizzatori di provvedere allo smaltimento separato and the end (product parts) of the car seat’s lifespan. e corretto di ogni parte dall'inizio (imballo) alla fine Waste removal is arranged differently depending on the (seggiolino ed ogni sua parte) alla fine della durata di...
  • Page 54: Garantiebestimmungen

    GARANTIEBESTIMMUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie).
  • Page 55: Warranty

    WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in this product was initially sold by a retailer to a customer. cui il prodotto è stato originariamente venduto da un rivenditore al consumatore. 1.

Table of Contents